Книга Бытия, 3:15

 
  • Ѕмjй же бЁ мудрёйшій всёхъ ѕвэрeй сyщихъ на земли2, и5хже сотвори2 гDь бг7ъ. И# речE ѕмjй женЁ: что2 ћкw речE бг7ъ: да не ћсте t­ всsкагw дрeва рaйскагw;
  • И# речE женA ѕмjю: t­ всsкагw дрeва рaйскагw ћсти бyдемъ:
  • t­ плодa же дрeва, є4же є4сть посредЁ раS, речE бг7ъ, да не ћсте t­ негw2, нижE при­коснeтесz є3мY, да не ќмрете.
  • И# речE ѕмjй женЁ: не смeртію ќмрете:
  • вёдzше бо бг7ъ, ћкw въ џньже а4ще дeнь снёсте t­ негw2, t­вeрзут­сz џчи вaши, и3 бyдете ћкw б0зи, вёдzще д0брое и3 лукaвое.
  • И# ви1дэ женA, ћкw добро2 дрeво въ снёдь и3 ћкw ўг0дно nчи1ма ви1дэти и3 красно2 є4сть, є4же разумёти: и3 взeмши t­ плодA є3гw2 kдE, и3 дадE мyжу сво­емY съ соб0ю, и3 kд0ста.
  • И# t­верз0шасz џчи nбёма, и3 разумёша, ћкw нaзи бёша: и3 сши1ста ли1­ст­віе смок0вное, и3 сотвори1ста себЁ препо‰саніz.
  • И# ўслhшаста глaсъ гDа бг7а ходsща въ раи2 по полyдни: и3 скрhстасz ґдaмъ же и3 женA є3гw2 t­ лицA гDа бг7а посредЁ дрeва рaйскагw.
  • И# при­звA гDь бг7ъ ґдaма и3 речE є3мY: ґдaме, гдЁ є3си2;
  • И# речE є3мY: глaсъ слhшахъ тебє2 ходsща въ раи2, и3 ўбоsхсz, ћкw нaгъ є4смь, и3 скрhхсz.
  • И# речE є3мY бг7ъ: кто2 воз­вэсти2 тебЁ, ћкw нaгъ є3си2, а4ще не бы2 t­ дрeва, є3г0же заповёдахъ тебЁ сегw2 є3ди1нагw не ћсти, t­ негw2 ћлъ є3си2;
  • И# речE ґдaмъ: женA, ю4же дaлъ є3си2 со мн0ю, тA ми2 дадE t­ дрeва, и3 kд0хъ.
  • И# речE гDь бг7ъ женЁ: что2 сіE сотвори1ла є3си2; И# речE женA: ѕмjй прельсти1 мz, и3 kд0хъ.
  • И# речE гDь бг7ъ ѕмjю: ћкw сотвори1лъ є3си2 сіE, пр0клzтъ ты2 {пaче} всёхъ скотHвъ и3 t­ всёхъ ѕвэрeй земнhхъ: на пeрсехъ тво­и1хъ и3 чрeвэ ходи1ти бyдеши, и3 зeмлю снёси вс‰ дни6 животA тво­егw2:
  • и3 враждY положY междY тоб0ю и3 междY жен0ю, и3 междY сёменемъ тво­и1мъ и3 междY сёменемъ тоS: т0й твою2 блюсти2 бyдетъ {Е3вр.: сотрeтъ} главY, и3 ты2 блюсти2 бyдеши є3гw2 пsту.
  • И# женЁ речE: ўмножaz ўмн0жу печ†ли тво‰ и3 воз­дых†ніz тво‰: въ болёзнехъ роди1ши ч†да, и3 къ мyжу тво­емY њбращeніе твоE, и3 т0й тоб0ю њбладaти бyдетъ.
  • И# ґдaму речE: ћкw послyшалъ є3си2 глaса жены2 тво­еS и3 ћлъ є3си2 t­ дрeва, є3г0же заповёдахъ тебЁ сегw2 є3ди1нагw не ћсти, t­ негw2 ћлъ є3си2: проклzтA землS въ дёлэхъ тво­и1хъ, въ печaлехъ снёси тyю вс‰ дни6 животA тво­егw2:
  • тє1рніz и3 волчцы2 воз­расти1тъ тебЁ, и3 снёси травY сeлную:
  • въ п0тэ лицA тво­егw2 снёси хлёбъ тв0й, д0ндеже воз­врати1шисz въ зeмлю, t­ неsже взsтъ є3си2: ћкw землS є3си2, и3 въ зeмлю t­и1деши.
  • И# наречE ґдaмъ и4мz женЁ сво­eй жи1знь, ћкw тA мaти всёхъ живyщихъ.
  • И# сотвори2 гDь бг7ъ ґдaму и3 женЁ є3гw2 ри6зы кHжаны, и3 њблечE и5хъ.
  • И# речE бг7ъ: сE, ґдaмъ бhсть ћкw є3ди1нъ t­ нaсъ, є4же разумёти д0брое и3 лукaво­е: и3 н­н7э да не когдA прострeтъ рyку свою2 и3 в0зметъ t­ дрeва жи1зни и3 снёстъ, и3 жи1въ бyдетъ во вёкъ.
  • И# и3згнA є3го2 гDь бг7ъ и3з8 раS слaдости дёлати зeмлю, t­ неsже взsтъ бhсть.
  • И# и3зри1ну ґдaма, и3 всели2 є3го2 прsмw раS слaдости: и3 при­стaви херувjма, и3 плaмен­ное nрyжіе њбращaемое, храни1ти пyть дрeва жи1зни.
  • Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
  • И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
  • только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
  • И сказал змей жене: нет, не умрете,
  • но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
  • И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
  • И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
  • И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.
  • И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: [Адам,] где ты?
  • Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.
  • И сказал [Бог]: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?
  • Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.
  • И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.
  • И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
  • и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту*. //*По другому чтению: и между Семенем ее; Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту.
  • Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою.
  • Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;
  • терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
  • в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
  • И нарек Адам имя жене своей: Ева* ибо она стала матерью всех живущих. //*Жизнь.
  • И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
  • И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.
  • И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
  • И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта