Евангелие от Марка, 5:25-27

 
  •  
  • см. тж. Мф.8:28; Лк.8:26 || 5:1
  • 5:2
  • 5:3
  • 5:4
  • 5:5
  • 5:6
  • 5:7
  • 5:8
  • 5:9
  • 5:10
  • 5:11
  • 5:12
  • 5:13
  • 5:14
  • 5:15
  • 5:16
  • 5:17
  • 5:18
  • 5:19
  • 5:20
  • 5:21
  • 5:22
  • 5:23
  • 5:24

  • см. тж. Мф.9:20 || 5:25
  • 5:26
  • 5:27
  • 5:28
  • 5:29
  • см. тж. Лк.8:45 || 5:30
  • 5:31
  • 5:32
  • 5:33
  • 5:34
  • см. тж. Лк.8:49 || 5:35
  • 5:36
  • 5:37
  • 5:38
  • 5:39
  • 5:40
  • 5:41
  • 5:42
  • 5:43
  •  
  • И# пріид0ша на њ1нъ п0лъ м0рz, во странY гадари1нскую.
  • И# и3злёзшу є3мY и3з8 кораблS, а4біе срёте є3го2 t­ гробHвъ человёкъ въ дyсэ нечи1стэ,
  • и4же жили1ще и3мsше во гробёхъ, и3 ни вери1гами никт0же можa­ше є3го2 свzзaти:
  • занE є3мY мн0гажды п{ты и3 ќжы [желBзны] свsзану сyщу, и3 растерзaтисz t­ негw2 ќжємъ [желBзнымъ] и3 пyтwмъ сокрушaтисz: и3 никт0же можa­ше є3го2 ўмyчити {ўкроти1ти}:
  • и3 вhну н0щь и3 дeнь во гробёхъ и3 въ горaхъ бЁ, вопіS и3 толкjйсz кaменіемъ.
  • Ўзрёвъ же їи7са и3здалeча, течE и3 поклони1сz є3мY,
  • и3 возопи1въ глaсомъ вeліимъ, речE: что2 мнЁ и3 тебЁ, їи7се, сн7е бг7а вhшнzгw; заклинaю тS бг7омъ, не мyчи менє2.
  • Гlаше бо є3мY: и3зhди, дyше нечи1стый, t­ человёка.
  • И# вопрошa­ше є3го2: чт0 ти є4сть и4мz; И# t­вэщA глаг0лz: легеHнъ и4мz мнЁ, ћкw мн0зи є3смы2.
  • И# моли1ша є3го2 мн0гw, да не п0слетъ и5хъ внЁ страны2.
  • Бё же тY при­ горЁ стaдо свин0е вeліе пас0мо.
  • И# моли1ша є3го2 вси2 бёси, глаг0люще: посли1 ны во свині‰, да въ нS вни1демъ.
  • И# повелЁ и5мъ а4біе їи7съ. И# и3зшeдше дyси нечи1стіи, внид0ша во свині‰: и3 ўстреми1сz стaдо по брeгу въ м0ре, бsху же ћкw двЁ тhсzщы, и3 ўтопaху въ м0ри.
  • Пасyщіи же свині‰ бэжaша и3 воз­вэсти1ша во грaдэ и3 въ сeлэхъ. И# и3зыд0ша ви1дэти, что2 є4сть бhв­шее.
  • И# пріид0ша ко їи7сови, и3 ви1дэша бэсновaв­шагосz сэдsща и3 њболчeна и3 смhслzща, и3мёв­шаго легеHнъ: и3 ўбоsшасz.
  • Повёдаша же и5мъ ви1дэв­шіи, кaкw бhсть бэсн0му, и3 њ свиніsхъ.
  • И# начaша моли1ти є3го2 t­ити2 t­ предBлъ и4хъ.
  • И# влёзшу є3мY въ корaбль, молsше є3го2 бэсновaвыйсz, дабы2 бhлъ съ ни1мъ.
  • Їи7съ же не дадE є3мY, но речE є3мY: и3ди2 въ д0мъ тв0й ко тво­и6мъ и3 воз­вэсти2 и5мъ, є3ли6ка ти2 гDь сотвори2 и3 поми1лова тS.
  • И# и4де и3 начA проповёдати въ десzти2 грaдэхъ, є3ли6ка сотвори2 є3мY їи7съ. И# вси2 дивлsхусz.
  • [(ҐЗа? 20.Ґ)] И# прешeдшу їи7су въ корабли2 пaки на њ1нъ п0лъ, собрaсz нар0дъ мн0гъ њ нeмъ {къ немY}. И# бЁ при­ м0ри.
  • И# сE, пріи1де є3ди1нъ t­ ґрхісmнагw6гъ, и4менемъ їаjръ, и3 ви1дэвъ є3го2, падE при­ ногY є3гw2
  • и3 молsше є3го2 мн0гw, глаг0лz, ћкw дщи2 моS на кончи1нэ є4сть: да при­шeдъ воз­ложи1ши на ню2 рyцэ, ћкw да спасeт­сz и3 живA бyдетъ.
  • И# и4де съ ни1мъ: [(ҐЗа? 21.Ґ)] и3 по нeмъ и3дsху нар0ди мн0зи и3 ўгнетaху є3го2.
  • И# женA нёкаz сyщи въ точeніи кр0ве лётъ два­нa­де­сz­те,
  • и3 мн0гw пострадaв­ши t­ мнHгъ врачє1въ, и3 и3здaв­ши сво‰ вс‰, и3 ни є3ди1ныz п0льзы њбрётши, но пaче въ г0ршее при­шeдши:
  • слhшав­ши њ їи7сэ, при­шeдши въ нар0дэ созади2, при­коснyсz ри1зэ є3гw2:
  • глаг0лаше бо, ћкw, а4ще при­коснyсz ри1замъ є3гw2, спасeна бyду.
  • И# а4біе и3зсsкну и3ст0чникъ кр0ве є3S: и3 разумЁ {њщути2} тёломъ, ћкw и3сцэлЁ t­ рaны.
  • И# а4біе їи7съ разумЁ въ себЁ си1лу и3зшeдшую t­ негw2, [и3] њбрaщьсz въ нар0дэ, гlаше: кто2 при­коснyсz ри1замъ мо­и6мъ;
  • И# глаг0лаху є3мY ўчн7цы2 є3гw2: ви1диши нар0дъ ўгнетaющь тS, и3 гlеши: кто2 при­коснyсz мнЁ;
  • И# њбглsдаше ви1дэти сотв0ршую сіE.
  • Женa же ўбоsв­шисz и3 трепeщущи, вёдzщи, є4же бhсть є4й, пріи1де и3 при­падE къ немY и3 речE є3мY всю2 и4стину.
  • Џнъ же речE є4й: дщи2, вёра твоS спасe тz: и3ди2 въ ми1рэ и3 бyди цэлA t­ рaны тво­еS.
  • Е3щE є3мY гlющу, [и3] пріид0ша t­ ґрхісmнагHга, глаг0люще, ћкw дщи2 твоS ќмре: что2 є3щE дви1жеши ўчт7лz;
  • Їи7съ же а4біе слhшавъ сл0во глаг0лемое, гlа ґрхісmнагHгови: не б0йсz, т0кмw вёруй.
  • И# не њстaви по себЁ ни є3ди1наго и3ти2, т0кмw ПетрA и3 їaкwва и3 їwaн­на брaта їaкwвлz.
  • И# пріи1де въ д0мъ ґрхісmнагHговъ и3 ви1дэ молвY, плaчущыzсz и3 кричaщыz мн0гw.
  • И# в­шeдъ гlа и5мъ: что2 м0лвите и3 плaчетесz; nтрокови1ца нёсть ўмерлA, но спи1тъ.
  • И# ругaхусz є3мY. Џнъ же и3згнaвъ вс‰, поsтъ nтцA nтрокови1цы и3 мaтерь, и3 и5же [бёху] съ ни1мъ, и3 вни1де, и3дёже бЁ nтрокови1ца лежaщи.
  • И# є4мь за рyку nтрокови1цу, гlа є4й: таліfA кyмі: є4же є4сть сказaемо: дэви1це, тебЁ гlю, востaни.
  • И# а4біе востA дэви1ца и3 хождa­ше: бё бо лётъ двою­нa­де­сz­те. И# ўжас0шасz ќжасомъ вeліимъ.
  • И# запрети2 и5мъ мн0гw, да никт0же ўвёсть сегw2, и3 речE: дади1те є4й ћсти.
  • И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
  • И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
  • он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
  • потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
  • всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
  • увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
  • и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
  • Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
  • И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
  • И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
  • Паслось же там при горе большое стадо свиней.
  • И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
  • Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
  • Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
  • Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
  • Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
  • И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
  • И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
  • Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
  • И пошел и начал проповедовать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
  • Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
  • И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
  • и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
  • Иисус пошел с ним. ||За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
  • Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
  • много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, –
  • услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
  • ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
  • И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
  • В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
  • Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
  • Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
  • Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
  • Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
  • Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
  • Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
  • И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
  • Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
  • И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
  • И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
  • И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифá куми́», что значит: девица, тебе говорю, встань.
  • И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
  • И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта