Источник

Псалом 2

Псалом Давиду. Сего надписания также нет в Еврейском тексте, но нет никакого сомнения в том, что он написан Давидом, потому что св. Ап. Петр прямо приписывает Давиду (Деян. 4:25). Также нет сомнения, что сей псалом говорит о восстании нечестивых Иудеев и язычников на Спасителя мира Иисуса Христа, как в этом уверяет тот же св. Апостол, или, лучше, все Апостолы единодушно, вместе (Деян. 4:24). После сего, скажем с бл. Иеронимом, дерзко было бы объяснять сей псалом иначе, нежели, как объяснили20 св. Апостолы в Деяниях. Отцы единоглаcно объясняют о Мессии.

1. Вскую шатается21 язы́цы и людие поучишася тщетным. С Евр: «зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное»? Давид пророческим духом видел восстание Иудеев и язычников на Спасителя Христа, и в удивлении вопрошает, какая причина такого восстания? Та, что они шаташася, а это значит, говорит св. Афан., – «в такой мере возгордились, что с превозношением и с какою-то жестоковыйностию возмутились и взволновались. Подобие сие взято с неразумного стремления коней, ничем не удержимых» (св. Афан.). Поучишася тщетным, потому что замышляли несбыточное, предпринимали невозможное, – хотели погубить Спасителя мира.

2. Предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на Христа Его. С Евр: «восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его». Смысл сих слов объяснили сами св. Апостолы. Приведши сии и первого стиха слова, они продолжают: по истине собрались в городе сем (Иерусалиме) на Святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским (Деян. 4:27). Итак под восставшими царями разумеется здесь Ирод и Понтий Пилат, а под князьями или вельможами св. Афанасий разумеет книжников, фарисеев и законоучителей. Восстали они на Господа и Христа Его, т.е. на Бога Отца и Бога Сына Его; «ибо если Отец в Сыне, и Сын в Отце: то злоумышлением сим, – говорит св. Афан., – не одинаковое ли наносится Им оскорбление?» (Сн. Ин. 5:23).

3. Расторгнем узы их, и отвержем от нас иго их. Это говорят, по св. Афан., восставшие на Господа и на Христа Его: расторгнем священную мрежу небесного царствия (Мф. 13:47), свергнем с себя тяготу закона Христова (Мф. 11:29). «Но мне кажется, – говорит бл. Феод., – что Пресв. Дух повелевает это сказать уверовавшим: расторгнем узы их, т.е. узы нечестивых язычников; и отвержем от себя иго их, т.е. Иудеев, восприимем же на себя благое иго Христово».

4. Живый на небесех посмеется им, т.е. «тщетными и суетными соделает их замыслы; и Господь поругается им – т.е. уничтожит, возненавидит их и возгнушается ими» (Св. Афанасий).

5. Тогда возглаголет к ним гневом Своим и яростию Своею смятет я. «Господь возглаголал гневом Своим, когда по Его мановению, Римское войско, напав на Иудеев, опустошило город (Иерусалим), сожгло храм, большую часть из них предало смерти, а тех, которые избежали убийства, сделав пленниками, поработило» (Св. Афан. Вел. Также и св. Афан.). Такое поражение Евреев всех привело в смятение. Но в последствии самих язычников Римлян, за гонение св. веры, Господь наказал чрез варваров – Гуннов, Вандалов и др.

6. Аз же поставлен есмь Царь от Него над Сионом горою святою Его. С Евр: «Я помазал царя Моего, над Сионом, святою горою Моею». Ни к кому из иудейских царей нельзя относить сих слов; потому что в следующих стихах говорится о Сыне Божием. И так здесь говорит Сам Господь Иисус Христос, что Он, по человечеству Своему, от Бога Отца поставлен Царем над Сионом, т.е. над всею вселенскою Церковию, потому что «Сион, – говорит св. Афан., – означает Церковь Христову».

7. Возвещаяй повеление22 Господне. Т.е. Я, помазанный по человечеству Царем над всею Церковию, возвещаю вам повеление или определение Отца Моего, именно такое: Господь рече ко Мне: Сын мой еси Ты, Аз днесь родих Тя. Вот Божие определение: Я Сын от вечности по Божеству, и по человечеству во времени. «Весьма кстати, – говорит св. Афанасий, – присовокуплено: еси – в означение предвечного рождения, потому что Сын был всегда. Но присовокуплено также: днесь родих Тя, чтобы показать и рождение по плоти, потому что слово: днесь указывает на время и употреблено в означение временного рождения; следовательно о человеческом рождении разумеются и следующие слова: родих Тя» (Св. Афан.). О временном рождении Иисуса Христа разумеет и бл. Феодорит: «изречение сие, – говорит он, – т.е. Сын Мой еси Ты» и проч. всякий верующий учению Бож. Духа да не относит к Божеству Владыки Христа; потому что о вечном рождении говорится в другом тексте: «из чрева прежде денницы родих Тя» (Пс. 109:3). Посему следующий стих Отцы разумеют о царстве Иисуса Христа по человечеству.

8. Проси от Мене, и дам Ти языки достояние Твое и проч., т.е. Поскольку неверующие Иудеи Тебя отвергли, то (с Еврейск.) «проси у Меня, и дам народы в наследие Твое и пределы земли во владение Тебе». Никто из царей земных не обладал и не может обладать таким обширным царством, кроме Единого Царя Христа, Который будучи царем, как Бог, приемлет владычество, как человек, над всеми народами, не только настоящими, но прошедшими и будущими; ибо говорится о владычестве Царя вообще – во все времена, над всеми, по всему миру.

9. Упасеши я жезлом железным, т.е. «крестом, ибо в нем есть крепость железа, – говорит св. Афан., – некоторые же под жезлом разумеют Римское царство», т.е. неверующих Иудеев «сокрушит, – говорит бл. Феод., – Римским царством, которое Даниилово пророчество (Дан. 2:40), в переносном смысле, называет железным, по его крепости и несокрушимости. Сокрушает же наподобие сосудов, сделанных из брения». «Если же кто думает, – говорит он же, бл. Феод., – что сказано это не об Иудеях, а об язычниках, то можно разуметь так: упасет язычников жезлом железным, Своим крепким, несокрушимым царством, и сокрушит их, как сосуды скудельника, растворяя и воссозидая банею пакибытия, сообщит им крепость огнем Духа» (Бл. Феод.). С Евр: «Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника».

10. И ныне, царие, разумейте, накажитеся вси судящии земли – «научитесь, вразумитесь все цари и судии земли, что Иисус Христос есть Царь над всеми – Иудеями и язычниками» (Бл. Феод.). По св. Афан. – «размыслите и обратитесь к покаянию».

11. Радуйтесь Ему с трепетом. Под трепетом, конечно, здесь разумеется сыновний страх оскорбить Господа Отца и благодетеля, а такой страх не только не мешает благочестивой радости, напротив, как Ангел Хранитель, охраняет ее от приражений противных сил. Кто имеет страх Божий, тот творит волю Божию; следовательно, спокоен духом, утешается совестию, «имеет более причин радоваться в сделанном им» (Бл. Феод.).

12. Приимите наказание, т.е. вразумитесь, покайтесь, исправьтесь; по св. Афан., «приимите Евангельское Христово учение». С Евр: почтите Сына, т.е. Сына Божия, о Котором говорилось выше в ст. 7. Но и принимать истинное Евангельское учение значит принимать, чтить Сына Божия. Приимите наказание23, да не когда прогневается Господь, и погибнете от пути праведного. С Евр: «почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути (вашем)». От пути праведного, т.е. если вы не исправитесь, то вы будете вдали от пути праведного, не будете на пути спасаемых (св. Афан.), будете вдали от пути, т.е. Христа Спасителя. Егда возгорится вскоре ярость Его; т.е. когда настанет суд Божий, воспламенится ярость Его, тогда вы погибнете.

* * *

20

Однако же нашлись люди, которые в Помазаннике, о котором говорится в сем псалме, видели то Давида (Кимхи, де-Ветте), то Соломона (Розенмиллер, Павлюс). Другие объясняют в буквальном смысле о Давиде, а в духовном – о Мессии, напр., Калмет и др.

21

Шаташася εφρύαξαν (φρύγμα фырканье, ржанье, наглость и т. п. (значит: взволвовались от гордости, возгордились. Акила перевел: восшумели; Симмах: мятутся; Vulg. fremuerunt, шумно взволновались.

22

Повеление πρόσταγμα (от προστάσσω) – постановление, назначение, поручение, приказание.

23

Приимите наказние δράξασθε παιδείας – приимите вразумление. Vulg. аррrеhеndite disciplinam. В Еврейск: нашку вар – osculamini Filium – лобзайте или почтите Сына. Вероятно, LХХ читали, вместо нашку, naschgu (от нашаг – принимать). Но как Халдейское слово вар – сын (по Еврейски сын – бэн) попало в этот псалом, если он писан Давидом, когда Евреи еще не были знакомы с Халдейским языком? Еврейское слово: бар или вар значит: рurus, mundus – чистый (от барар separavit, рurgavit) а потому Симмах перевел: προσκυνήσατε καθαρῶς – почитайте чисто, свято; Акила: оsculamini electe. – Толковники думают, что это место повреждено переписчиками, хотя оно не противоречит контексту.


Источник: Толкование на Псалмы : Сост. Палладий епископ Сарапульский. / Изд. второе, исправленное и дополненное. Вятка : Тип. А.А. Красовского; 1874. – 588 с.

Комментарии для сайта Cackle