Скрыть
Церковнославянский (рус)
И от­ гадди́ при­­бѣго́ша къ дави́ду, [егда́ тая́шеся] въ пусты́ни, му́жiе крѣ́пцы и бойцы́ наро́чити, держа́щiи щиты́ и ко́пiя: ли́ца же и́хъ я́ко ли́ца льво́ва, и легцы́ я́ко се́рны на гора́хъ ско́ростiю:
Немецкий (GNB)
Joëla und Sebadja, die Söhne von Jeroham, aus Gedor.
Синодальный
И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные – лица их, и они быстры как серны на горах.
Калкан, найза менен куралданган, эр жєрљк жоокер, гаттык аскерлер чљлгљ, Дљљт жашынган бекемделген жерге љтєп келишти. Алар жєздљрєндљ арстандын сєрє бар, тоодогу жейрендей тез чуркаган адамдар эле.

Просим учесть, что любой стих Св. Писания рассматривается в контексте главы, книги и всего Св. Писания.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible