Скрыть
20:3
20:8
Церковнославянский (рус)
И бы́сть въ находя́щее лѣ́то во вре́мя исхожде́нiя царе́й [ко бра́ни], и собра́ Иоа́въ всю́ си́лу во́ин­ства, и опустоши́ зе́млю сыно́въ Аммо́нихъ: прiидо́ша же и обсѣдо́ша равва́ѳъ. Дави́дъ же пребыва́­ше во Иерусали́мѣ: Иоа́въ же порази́ равва́ѳъ и разори́ его́.
Взя́ же дави́дъ вѣне́цъ молхо́ма царя́ и́хъ от­ главы́ его́, и обрѣ́теся вѣ́съ въ не́мъ тала́нтъ зла́та, и въ не́мъ ка́мень драгі́й, и бѣ́ на главѣ́ дави́довѣ: плѣ́ны же гра́дски взя́ мно́ги зѣло́,
и люді́й су́щихъ въ не́мъ изведе́ и претре́ пила́ми и ору́дiи желѣ́зными и разсѣца́ющими: та́ко сотвори́ дави́дъ всѣ́мъ градо́мъ сыно́въ Аммо́нихъ, и воз­врати́ся дави́дъ и вси́ лю́дiе его́ во Иерусали́мъ.
И бы́сть по се́мъ, и нача́ся еще́ бра́нь въ газе́рѣ со иноплеме́н­ники: тогда́ порази́ совоха́й усаѳи́тянинъ Сафу́та от­ сыно́въ исполи́новыхъ и смири́ его́.
И бы́сть еще́ бра́нь проти́ву иноплеме́н­никъ, и порази́ Елеана́нъ сы́нъ Иаи́ровъ Лаомі́а, бра́та голiа́ѳа геѳе́йскаго, ему́же дре́во копiя́ его́ я́ко наво́й тку́щихъ.
И бы́сть еще́ бра́нь въ ге́ѳѣ, и бѣ́ му́жъ зѣло́ вели́къ, по шести́ имѣ́ющь пе́рстовъ, всѣ́хъ два́десять четы́ре, и се́й бѣ́ от­ колѣ́на исполи́новъ,
и поноси́ Изра́иля: и порази́ его́ Ионаѳа́нъ сы́нъ самма́а бра́та дави́дова.
Сі́и роди́шася Рафа́ю въ ге́ѳѣ, всѣ́хъ и́хъ бѣ́ четы́ри исполи́ны, и падо́ша руко́ю дави́довою и руко́ю рабо́въ его́.
Таджикский
Ва баъд аз охири анҷоми сол, яъне баҳорон, вақте ки подшоҳон берун мераванд, то ки биҷанганд, чунин воқеъ шуд, ки Юоб қуввати лашкарро ба кор бурда, кишвари банӣ Аммӯнро торумор сохт, ва омада, Раббаро муҳосира иҳота кард, вале Довуд дар Уршалим буд, ва Юоб Раббаро забт намуд, ва онро валангор кард.
Ва Довуд тоҷи подшоҳи онҳоро аз сари вай гирифт, ки вазнаш як киккар буд, ва санги гаронбаҳое дошт, ва онро ба сари Довуд гузоштанд; ва ӯ ғанимати бағоят зиёде аз шаҳр берун овард.
Ва қавмеро, ки дар он буданд, берун овард, ва онҳоро ба корҳои маҷбурӣ бо арраҳо ва ғаллакӯбакҳои оҳанин ва табарзинҳо баргумошт; ва бо ҳамаи шаҳрҳои банӣ Аммӯн чунин амал кард; ва Довуд ва тамоми қавм ба Уршалим баргаштанд.
Ва баъд аз он, ҷанге бо фалиштиён дар Ҷозар рӯй дод; он вақт Сибкаи ҳушотӣ Сифойро, ки аз авлоди рафоим буд, кушт; ва онҳо мутеъ зердаст шуданд ба сари итоат омаданд.
Ва боз ҷанге бо фалиштиён рӯй дод, ва Элҳонон писари Ёир Лаҳмиро, ки бародари Ҷолёти ҷаттӣ буд, ва дастаи найзааш мисли наварди бофандагон буд, кушт.
Ва боз ҷанге дар Ҷат рӯй дод; ва марди бузургҷуссае буд, ки дасту поҳояш ҳар яке шаш ангушт дошт, – ҷамъ бисту чорто; вай низ аз авлоди Рофо буд.
Ва ҳангоме ки вай Исроилро дашном медод, Юнотон писари Шимъо, бародари Довуд, вайро кушт.
Инҳо барои Рофо дар Ҷат зоида шуда буданд, ва аз дасти Довуд ва навкаронаш фурӯ ғалтиданд.

Синодальный
1 Окончательная победа над Аммонитянами; 4 война с Филистимлянами; поражение сынов великана.
Через год, в то время когда цари выходят на войну, вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.
И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города.
А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.
После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились.
И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, всего двадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов.
Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его.
Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.
It happened in the spring of the year, at the time kings go out to battle, that Joab led out the armed forces and ravaged the country of the people of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab defeated Rabbah and overthrew it.
Then David took their kinǵs crown from his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it. And it was set on David́s head. Also he brought out the spoil of the city in great abundance.
And he brought out the people who were in it, and put them to work with saws, with iron picks, and with axes. So David did to all the cities of the people of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
Now it happened afterward that war broke out at Gezer with the Philistines, at which time Sibbechai the Hushathite killed Sippai, who was one of the sons of the giant. And they were subdued.
Again there was war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaveŕs beam.
Yet again there was war at Gath, where there was a man of great stature, with twenty-four fingers and toes, six on each hand and six on each foot; and he also was born to the giant.
So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David́s brother, killed him.
These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible