Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
16:2
16:4
см.:3Цар.21:24;
16:5
см.:2Пар.16:11;
16:6
16:9
16:11
16:12
см.:3Цар.16:1-3:7;
16:13
см.:3Цар.15:34;
16:14
16:15
см.:3Цар.15:27;
16:17
см.:4Цар.15:14;
16:19
см.:3Цар.15:26:34;
16:20
16:21
16:22
16:23
16:24
16:25
16:26
см.:3Цар.15:26;
16:27
16:28c
16:28h
16:28g
16:28f
16:28e
16:28d
16:28
16:28b
16:28a
16:29
16:30
см.:4Цар.10:18;
16:32
1 Пророк Иуй предсказывает падение Ваасы и его дома; 8 военачальник Замврий поразил Илу, сына Ваасы, и весь его дом, 15 но народ Израильский воцарил военачальника Амврия; 23 Амврий построил Самарию и жил в ней; 29 Ахав воцарился в Самарии и поставил в ней жертвенник Ваалу.
И было слово Господне к Иую, сыну Ананиеву, о Ваасе:
за то, что Я поднял тебя из праха и сделал тебя вождем народа Моего Израиля, ты же пошел путем Иеровоама и ввел в грех народ Мой Израильтян, чтобы он прогневлял Меня грехами своими,
вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;
кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы; а кто умрет у него на поле, того склюют птицы небесные.
Прочие дела Ваасы, всё, что́ он сделал, и подвиги его описаны в летописи царей Израильских.
И почил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. И воцарился Ила, сын его, вместо него.
Но чрез Иуя, сына Ананиева, уже было сказано слово Господне о Ваасе и о доме его и о всем зле, какое он делал пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих, подражая дому Иеровоамову, за что́ он истреблен был.
В двадцать шестой год Асы, царя Иудейского, воцарился Ила, сын Ваасы, над Израилем в Фирце, и царствовал два года.
И составил против него заговор раб его Замврий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арсы, начальствующего над дворцом в Фирце,
тогда вошел Замврий, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
Когда он воцарился и сел на престоле его, то истребил весь дом Ваасы, не оставив ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его.
И истребил Замврий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое Он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка,
за все грехи Ваасы и за грехи Илы, сына его, которые они сами делали и которыми вводили Израиля в грех, раздражая Господа Бога Израилева своими идолами.
Прочие дела Илы, все, что он сделал, описано в летописи царей Израильских.
В двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, воцарился Замврий и царствовал семь дней в Фирце, когда народ осаждал Гавафон Филистимский.
Когда народ осаждавший услышал, что Замврий сделал заговор и умертвил царя, то все Израильтяне воцарили Амврия, военачальника, над Израилем в тот же день, в стане.
И отступили Амврий и все Израильтяне с ним от Гавафона и осадили Фирцу.
Когда увидел Замврий, что город взят, вошел во внутреннюю комнату царского дома и зажег за собою царский дом огнем и погиб
за свои грехи, в чем он согрешил, делая неугодное пред очами Господними, ходя путем Иеровоама и во грехах его, которые тот сделал, чтобы ввести Израиля в грех.
Прочие дела Замврия и заговор его, который он составил, описаны в летописи царей Израильских.
Тогда разделился народ Израильский надвое: половина народа стояла за Фамния, сына Гонафова, чтобы воцарить его, а половина за Амврия.
И одержал верх народ, который за Амврия, над народом, который за Фамния, сына Гонафова, и умер Фамний, и воцарился Амврий.
В тридцать первый год Асы, царя Иудейского, воцарился Амврий над Израилем и царствовал двенадцать лет. В Фирце он царствовал шесть лет.
И купил Амврий гору Семерон у Семира за два таланта серебра, и застроил гору, и назвал построенный им город Самариею, по имени Семира, владельца горы.
И делал Амврий неугодное пред очами Господа и поступал хуже всех бывших перед ним.
Он во всем ходил путем Иеровоама, сына Наватова, и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израильтян, чтобы прогневлять Господа Бога Израилева идолами своими.
Прочие дела Амврия, которые он сделал, и мужество, которое он показал, описаны в летописи царей Израильских.
И почил Амврий с отцами своими и погребен в Самарии. И воцарился Ахав, сын его, вместо него.
Ахав, сын Амвриев, воцарился над Израилем в тридцать восьмой год Асы, царя Иудейского, и царствовал Ахав, сын Амврия, над Израилем в Самарии двадцать два года.
И делал Ахав, сын Амврия, неугодное пред очами Господа более всех бывших прежде него.
Мало было для него впадать в грехи Иеровоама, сына Наватова; он взял себе в жену Иезавель, дочь Ефваала царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.
И поставил он Ваалу жертвенник в капище Ваала, который построил в Самарии.
И сделал Ахав дубраву, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа Бога Израилева, [и погубил душу свою].
В его дни Ахиил Вефилянин построил Иерихон: на первенце своем Авираме он положил основание его и на младшем своем сыне Сегубе поставил ворота его, по слову Господа, которое Он изрек чрез Иисуса, сына Навина.
И бы́сть сло́во Госпо́дне руко́ю иу́а сы́на Анані́ева ко Ваа́сѣ, глаго́ля:
поне́же вознесо́хъ тя́ от земли́ и да́хъ тя́ вла́стеля надъ людьми́ мои́ми Изра́илемъ, и поше́лъ еси́ путе́мъ иеровоа́млимъ и вве́лъ еси́ въ грѣ́хъ лю́ди моя́ Изра́иля, е́же прогнѣ́вати мя́ су́етными и́хъ:
се́, а́зъ отве́ргу наслѣ́дiе Ваа́сы и наслѣ́дiе до́му его́, и сотворю́ до́мъ тво́й я́ко до́мъ иеровоа́ма сы́на нава́това:
уме́ршаго Ваа́сова во гра́дѣ снѣдя́тъ его́ пси́, и уме́ршаго на по́ли снѣдя́тъ его́ пти́цы небе́сныя.
И про́чая слове́съ Ваа́совыхъ, и вся́ я́же сотвори́, и си́льная его́, не се́ ли, су́ть пи́сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й Изра́илевыхъ?
И у́спе Ваа́са со отцы́ свои́ми, и погребе́нъ бы́сть во Ѳе́рсѣ, и воцари́ся Ила́ сы́нъ его́ вмѣ́сто его́.
И руко́ю иу́а сы́на Анані́и проро́ка глаго́ла Госпо́дь на Ваа́су и на до́мъ его́ всю́ зло́бу, ю́же сотвори́ предъ Го́сподемъ, е́же прогнѣ́вати его́ дѣла́ми ру́къ свои́хъ, бы́ти ему́ я́коже и до́му иеровоа́млю, и о е́же ему́ пораже́ну бы́ти.
Въ лѣ́то два́десять шесто́е а́сы царя́ Иу́дина, ца́рствова Ила́ сы́нъ Ваа́синъ надъ Изра́илемъ во Ѳе́рсѣ два́ лѣ́та.
И воздви́же [Госпо́дь] на него́ о́троки его́, и замврі́а воево́ду полови́ны ко́нниковъ: и Ила́ бѣ́ во Ѳе́рсѣ упива́яся, и пiя́нъ сы́й въ дому́ а́рсы домострои́теля во Ѳе́рсѣ:
и вни́де замврі́й, и порази́ его́, и умертви́ его́, въ лѣ́то два́десять седмо́е а́сы царя́ Иу́дина, и воцари́ся вмѣ́сто его́.
И бы́сть ца́рствующу ему́, внегда́ сѣ́сти ему́ на престо́лѣ его́, и изби́ ве́сь до́мъ Ваа́совъ: не оста́ви ему́ моча́щаго къ стѣнѣ́, и у́жиковъ его́, и дру́га его́.
И изби́ замврі́й ве́сь до́мъ Ваа́совъ по глаго́лу Госпо́дню, его́же глаго́ла на до́мъ Ваа́совъ и ко иу́ю проро́ку,
о всѣ́хъ грѣсѣ́хъ Ваа́совыхъ и илы́ сы́на его́, я́ко сотвори́ согрѣши́ти Изра́илю, е́же разгнѣ́вати Го́спода Бо́га Изра́илева су́етными и́хъ.
Про́чая же слове́съ илы́, я́же сотвори́, не се́ ли, сiя́ пи́сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й Изра́илевыхъ?
Въ лѣ́то два́десять седмо́е а́сы царя́ Иу́дина ца́рствова замврі́й се́дмь дні́й во Ѳе́рсѣ: и бѣ́ по́лкъ Изра́илевъ на гаваѳо́нъ иноплеме́нническiй.
И слы́шаша лю́дiе су́щiи въ полцѣ́, глаго́лющихъ: преврати́ся замврі́й и порази́ царя́. И поста́виша царе́мъ во Изра́или Амврі́а воево́ду, и́же надъ во́ями во Изра́или въ де́нь о́нъ въ полцѣ́.
И взы́де Амврі́й и ве́сь Изра́иль съ ни́мъ от гаваѳо́на и обсѣ́де Ѳе́рсу.
И бы́сть егда́ уви́дѣ замврі́й, я́ко предвзя́тъ бы́сть гра́дъ его́, и вни́де во вну́треннiй до́мъ ца́рскiй, и зажже́ надъ собо́ю до́мъ царе́въ огне́мъ, и у́мре
за грѣхи́ своя́, я́же сотвори́, сотворе́нiя ра́ди лука́ваго предъ Го́сподемъ, е́же ходи́ти путе́мъ иеровоа́ма сы́на нава́това, и во грѣсѣ́хъ его́, я́же сотвори́, я́ко введе́ во грѣ́хъ Изра́иля.
И про́чая слове́съ замврі́иныхъ, и навѣ́ты его́, я́же совѣща́, не се́ ли, сiя́ су́ть пи́сана въ кни́гахъ слове́съ дні́й царе́й Изра́илевыхъ?
Тогда́ раздѣли́шася лю́дiе Изра́илстiи, по́лъ люді́й бы́сть за Ѳамні́емъ сы́номъ Гона́ѳовымъ, я́ко да ца́рствуетъ о́нъ, и по́лъ люді́й бы́сть со Амврі́емъ.
Лю́дiе же су́щiи по Амврі́и превозмого́ша люді́й бы́вшихъ со Ѳамні́емъ сы́номъ Гона́ѳовымъ И у́мре Ѳамні́й и Иора́мъ бра́тъ его́ во вре́мя о́но, и воцари́ся Амврі́й по Ѳамні́и.
Въ лѣ́то три́десять пе́рвое а́сы царя́ Иу́дина ца́рствова Амврі́й во Изра́или двана́десять лѣ́тъ, во Ѳе́рсѣ же ше́сть лѣ́тъ ца́рствова.
И купи́ Амврі́й го́ру семеро́нъ у семи́ра господи́на горы́ двѣма́ тала́нты сребра́, и созда́ го́ру, и нарече́ и́мя горѣ́, ю́же созда́, во и́мя семи́ра господи́на горы́ о́ныя, гора́ семиро́нъ.
И сотвори́ Амврі́й лука́вое предъ Го́сподемъ, и прелука́внова па́че всѣ́хъ бы́вшихъ предъ ни́мъ:
и хожда́ше по всѣ́мъ путе́мъ иеровоа́ма сы́на нава́това и во грѣсѣ́хъ его́, и́миже введе́ во грѣ́хъ Изра́иля, е́же разгнѣ́вати Го́спода Бо́га Изра́илева въ су́етныхъ и́хъ.
И про́чая слове́съ Амврі́евыхъ, и вся́ я́же сотвори́, и вся́ си́ла его́, не се́ ли, сiя́ пи́сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й Изра́илевыхъ?
И у́спе Амврі́й со отцы́ свои́ми, и погребе́нъ бы́сть въ самарі́и. И воцари́ся Ахаа́въ сы́нъ его́ вмѣ́сто его́.
Ахаа́въ же сы́нъ Амврі́евъ воцари́ся надъ Изра́илемъ въ лѣ́то три́десять осмо́е а́сы царя́ Иу́дина: ца́рствова же Ахаа́въ сы́нъ Амврі́евъ надъ Изра́илемъ въ самарі́и два́десять два́ лѣ́та:
и сотвори́ Ахаа́въ лука́вое предъ Го́сподемъ, и прелука́внова па́че всѣ́хъ бы́вшихъ пре́жде его́:
и не бѣ́ ему́ дово́лно, е́же ходи́ти во грѣсѣ́хъ иеровоа́ма сы́на нава́това, и взя́ жену́ Иезаве́ль дще́рь Иеѳеваа́ла царя́ Сидо́нскаго: и и́де, и нача́ служи́ти Ваа́лу, и поклони́ся ему́,
и поста́ви тре́бище Ваа́лу въ дому́ ме́рзостей его́, его́же созда́ въ самарі́и:
и сотвори́ Ахаа́въ дубра́ву: и приложи́ Ахаа́въ твори́ти прогнѣ́ванiя, е́же разгнѣ́вати Го́спода Бо́га Изра́илева и ду́шу свою́ погуби́ти: злодѣ́йствова па́че всѣ́хъ царе́й Изра́илевыхъ бы́вшихъ пре́жде его́.
Во дни́ же его́ созда́ Ахiи́лъ Веѳи́лянинъ иерихо́нъ: на Авиро́нѣ перворо́днѣмъ свое́мъ основа́ его́, и на сегу́вѣ юнѣ́йшемъ свое́мъ поста́ви две́ри его́, по глаго́лу Госпо́дню, его́же глаго́ла руко́ю Иису́са сы́на нави́на.
Греческий [Greek (Koine)]
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Ιου υἱοῦ Ανανι πρὸς Βαασα
ἀνθ᾿ ὧν ὕψωσά σε ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἔδωκά σε ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ καὶ ἐπορεύθης ἐν τῇ ὁδῷ Ιεροβοαμ καὶ ἐξήμαρτες τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ τοῦ παροργίσαι με ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν
ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ὀπίσω Βαασα καὶ ὄπισθεν τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ
τὸν τεθνηκότα τοῦ Βαασα ἐν τῇ πόλει καταφάγονται αὐτὸν οἱ κύνες καὶ τὸν τεθνηκότα αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ καταφάγονται αὐτὸν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Βαασα καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ισραηλ
καὶ ἐκοιμήθη Βαασα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται ἐν Θερσα καὶ βασιλεύει Ηλα υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ ἔτει βασιλέως Ασα
καὶ ἐν χειρὶ Ιου υἱοῦ Ανανι ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ Βαασα καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ πᾶσαν τὴν κακίαν ἣν ἐποίησεν ἐνώπιον κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ τοῦ εἶναι κατὰ τὸν οἶκον Ιεροβοαμ καὶ ὑπὲρ τοῦ πατάξαι αὐτόν
καὶ Ηλα υἱὸς Βαασα ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ δύο ἔτη ἐν Θερσα
καὶ συνέστρεψεν ἐπ᾿ αὐτὸν Ζαμβρι ὁ ἄρχων τῆς ἡμίσους τῆς ἵππου καὶ αὐτὸς ἦν ἐν Θερσα πίνων μεθύων ἐν τῷ οἴκῳ Ωσα τοῦ οἰκονόμου ἐν Θερσα
καὶ εἰσῆλθεν Ζαμβρι καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾿ αὐτοῦ
καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Βαασα
κατὰ τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Βαασα πρὸς Ιου τὸν προφήτην
περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν Βαασα καὶ Ηλα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ τοῦ παροργίσαι κύριον τὸν θεὸν Ισραηλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν
καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ηλα καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ισραηλ
καὶ Ζαμβρι ἐβασίλευσεν ἑπτὰ ἡμέρας ἐν Θερσα καὶ ἡ παρεμβολὴ Ισραηλ ἐπὶ Γαβαθων τὴν τῶν ἀλλοφύλων
καὶ ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ παρεμβολῇ λεγόντων συνεστράφη Ζαμβρι καὶ ἔπαισεν τὸν βασιλέα καὶ ἐβασίλευσαν ἐν Ισραηλ τὸν Αμβρι τὸν ἡγούμενον τῆς στρατιᾶς ἐπὶ Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ
καὶ ἀνέβη Αμβρι καὶ πᾶς Ισραηλ μετ᾿ αὐτοῦ ἐκ Γαβαθων καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Θερσα
καὶ ἐγενήθη ὡς εἶδεν Ζαμβρι ὅτι προκατείλημπται αὐτοῦ ἡ πόλις καὶ εἰσπορεύεται εἰς ἄντρον τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐνεπύρισεν ἐπ᾿ αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως ἐν πυρὶ καὶ ἀπέθανεν
ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου πορευθῆναι ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ
καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ζαμβρι καὶ τὰς συνάψεις αὐτοῦ ἃς συνῆψεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ισραηλ
τότε μερίζεται ὁ λαὸς Ισραηλ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Θαμνι υἱοῦ Γωναθ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτόν καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Αμβρι
ὁ λαὸς ὁ ὢν ὀπίσω Αμβρι ὑπερεκράτησεν τὸν λαὸν τὸν ὀπίσω Θαμνι υἱοῦ Γωναθ καὶ ἀπέθανεν Θαμνι καὶ Ιωραμ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἐβασίλευσεν Αμβρι μετὰ Θαμνι
ἐν τῷ ἔτει τῷ τριακοστῷ καὶ πρώτῳ τοῦ βασιλέως Ασα βασιλεύει Αμβρι ἐπὶ Ισραηλ δώδεκα ἔτη ἐν Θερσα βασιλεύει ἓξ ἔτη
καὶ ἐκτήσατο Αμβρι τὸ ὄρος τὸ Σεμερων παρὰ Σεμηρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους δύο ταλάντων ἀργυρίου καὶ ᾠκοδόμησεν τὸ ὄρος καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ὄρους οὗ ᾠκοδόμεσεν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Σεμηρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους Σαεμηρων
καὶ ἐποίησεν Αμβρι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ
καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ αἷς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ τοῦ παροργίσαι τὸν κύριον θεὸν Ισραηλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν
καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Αμβρι καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν καὶ ἡ δυναστεία αὐτοῦ οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ισραηλ
καὶ ἃ συνέθετο Ιωσαφατ καὶ πᾶσα ἡ δυναστεία ἣν ἐποίησεν καὶ οὓς ἐπολέμησεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ιουδα
καὶ ἐκοιμήθη Ιωσαφατ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Ιωραμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ
τότε εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ ἐξαποστελῶ τοὺς παῖδάς σου καὶ τὰ παιδάριά μου ἐν τῇ νηί καὶ οὐκ ἐβούλετο Ιωσαφατ
καὶ ὁ βασιλεὺς Ιωσαφατ ἐποίησεν ναῦν εἰς Θαρσις πορεύεσθαι εἰς Σωφιρ ἐπὶ τὸ χρυσίον καὶ οὐκ ἐπορεύθη ὅτι συνετρίβη ἡ ναῦς ἐν Γασιωνγαβερ
καὶ βασιλεὺς οὐκ ἦν ἐν Συρίᾳ νασιβ
καὶ τὰ λοιπὰ τῶν συμπλοκῶν ἃς ἐπέθεντο ἐν ταῖς ἡμέραις Ασα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐξῆρεν ἀπὸ τῆς γῆς
καὶ ἐκοιμήθη Αμβρι μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται ἐν Σαμαρείᾳ καὶ βασιλεύει Αχααβ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ
καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ ὁδῷ Ασα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐξέκλινεν ἀπ᾿ αὐτῆς τοῦ ποιεῖν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῆραν ἔθυον ἐν τοῖς ὑψηλοῖς καὶ ἐθυμίων
καὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑνδεκάτῳ τοῦ Αμβρι βασιλεύει Ιωσαφατ υἱὸς Ασα ἐτῶν τριάκοντα καὶ πέντε ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ καὶ εἴκοσι πέντε ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Γαζουβα θυγάτηρ Σελεϊ
ἐν ἔτει δευτέρῳ τῷ Ιωσαφατ βασιλεύει Αχααβ υἱὸς Αμβρι ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ ἐν Σαμαρείᾳ εἴκοσι καὶ δύο ἔτη
καὶ ἐποίησεν Αχααβ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἔμπροσθεν αὐτοῦ
καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ ἱκανὸν τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ἔλαβεν γυναῖκα τὴν Ιεζαβελ θυγατέρα Ιεθεβααλ βασιλέως Σιδωνίων καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐδούλευσεν τῷ Βααλ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ
καὶ ἔστησεν θυσιαστήριον τῷ Βααλ ἐν οἴκῳ τῶν προσοχθισμάτων αὐτοῦ ὃν ᾠκοδόμησεν ἐν Σαμαρείᾳ
καὶ ἐποίησεν Αχααβ ἄλσος καὶ προσέθηκεν Αχααβ τοῦ ποιῆσαι παροργίσματα τοῦ παροργίσαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τοῦ ἐξολεθρευθῆναι ἐκακοποίησεν ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς Ισραηλ τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ
ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Αχιηλ ὁ Βαιθηλίτης τὴν Ιεριχω ἐν τῷ Αβιρων τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ τῷ Σεγουβ τῷ νεωτέρῳ αὐτοῦ ἐπέστησεν θύρας αὐτῆς κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ιησου υἱοῦ Ναυη