Скрыть
20:1
20:2
20:3
20:4
20:5
20:6
20:7
20:8
20:9
20:12
20:14
20:15
20:16
20:16-17
20:17
20:18
20:19-20
20:19
20:20
20:21
20:22
20:23
20:24
20:25
20:26
20:29
20:30b
20:30a
20:32
20:33
20:35
20:37
20:38
20:39
20:40
20:41
20:43
Английский (NKJV)
Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings were with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.
Then he sent messengers into the city to Ahab king of Israel, and said to him, «Thus says Ben-Hadad:
«Your silver and your gold are mine; your loveliest wives and children are mine.»́
And the king of Israel answered and said, «My lord, O king, just as you say, I and all that I have are yours.»
Then the messengers came back and said, «Thus speaks Ben-Hadad, saying, «Indeed I have sent to you, saying, «You shall deliver to me your silver and your gold, your wives and your children»;
but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants. And it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they will put it in their hands and take it.»́
So the king of Israel called all the elders of the land, and said, «Notice, please, and see how this man seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him.»
And all the elders and all the people said to him, «Do not listen or consent.»
Therefore he said to the messengers of Ben-Hadad, «Tell my lord the king, «All that you sent for to your servant the first time I will do, but this thing I cannot do.»́ And the messengers departed and brought back word to him.
Then Ben-Hadad sent to him and said, «The gods do so to me, and more also, if enough dust is left of Samaria for a handful for each of the people who follow me.»
So the king of Israel answered and said, «Tell him, «Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.»́
And it happened when Ben-Hadad heard this message, as he and the kings were drinking at the command post, that he said to his servants, «Get ready.» And they got ready to attack the city.
Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying, «Thus says the LORD: «Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I am the LORD.»́
So Ahab said, «By whom?» And he said, «Thus says the LORD: «By the young leaders of the provinces.»́ Then he said, «Who will set the battle in order?» And he answered, «You.»
Then he mustered the young leaders of the provinces, and there were two hundred and thirty-two; and after them he mustered all the people, all the children of Israel--seven thousand.
So they went out at noon. Meanwhile Ben-Hadad and the thirty-two kings helping him were getting drunk at the command post.
The young leaders of the provinces went out first. And Ben-Hadad sent out a patrol, and they told him, saying, «Men are coming out of Samaria!»
So he said, «If they have come out for peace, take them alive; and if they have come out for war, take them alive.»
Then these young leaders of the provinces went out of the city with the army which followed them.
And each one killed his man; so the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the cavalry.
Then the king of Israel went out and attacked the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
And the prophet came to the king of Israel and said to him, «Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you.»
Then the servants of the king of Syria said to him, «Their gods are gods of the hills. Therefore they were stronger than we; but if we fight against them in the plain, surely we will be stronger than they.
So do this thing: Dismiss the kings, each from his position, and put captains in their places;
and you shall muster an army like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain; surely we will be stronger than they.» And he listened to their voice and did so.
So it was, in the spring of the year, that Ben-Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
And the children of Israel were mustered and given provisions, and they went against them. Now the children of Israel encamped before them like two little flocks of goats, while the Syrians filled the countryside.
Then a man of God came and spoke to the king of Israel, and said, «Thus says the LORD: «Because the Syrians have said, «The LORD is God of the hills, but He is not God of the valleys,» therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.»́
And they encamped opposite each other for seven days. So it was that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand foot soldiers of the Syrians in one day.
But the rest fled to Aphek, into the city; then a wall fell on twenty-seven thousand of the men who were left. And Ben-Hadad fled and went into the city, into an inner chamber.
Then his servants said to him, «Look now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please, let us put sackcloth around our waists and ropes around our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life.»
So they wore sackcloth around their waists and put ropes around their heads, and came to the king of Israel and said, «Your servant Ben-Hadad says, «Please let me live.»́ And he said, «Is he still alive? He is my brother.»
Now the men were watching closely to see whether any sign of mercy would come from him; and they quickly grasped at this word and said, «Your brother Ben-Hadad.» So he said, «Go, bring him.» Then Ben-Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.
So Ben-Hadad said to him, «The cities which my father took from your father I will restore; and you may set up marketplaces for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.» Then Ahab said, «I will send you away with this treaty.» So he made a treaty with him and sent him away.
Now a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor by the word of the LORD, «Strike me, please.» And the man refused to strike him.
Then he said to him, «Because you have not obeyed the voice of the LORD, surely, as soon as you depart from me, a lion shall kill you.» And as soon as he left him, a lion found him and killed him.
And he found another man, and said, «Strike me, please.» So the man struck him, inflicting a wound.
Then the prophet departed and waited for the king by the road, and disguised himself with a bandage over his eyes.
Now as the king passed by, he cried out to the king and said, «Your servant went out into the midst of the battle; and there, a man came over and brought a man to me, and said, «Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.́
While your servant was busy here and there, he was gone.» Then the king of Israel said to him, «So shall your judgment be; you yourself have decided it.»
And he hastened to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
Then he said to him, «Thus says the LORD: «Because you have let slip out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.»́
So the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.
Церковнославянский (рус)
И сы́нъ Аде́ровъ ца́рь Си́рскiй собра́ всю́ си́лу свою́, и воз­ше́дъ обсѣ́де самарі́ю, и съ ни́мъ три́десять два́ царя́ и вси́ ко́н­ницы и колесни́цы: и взыдо́ша, и обсѣдо́ша самарі́ю, и ра́товаша на ню́:
и посла́ ко Ахаа́ву царю́ Изра́илеву во гра́дъ и рече́ къ нему́: си́це глаго́летъ сы́нъ Аде́ровъ:
сребро́ твое́ и зла́то твое́ мое́ е́сть, и жены́ твоя́ и ча́да твоя́ до́брая моя́ су́ть.
И от­вѣща́ ца́рь Изра́илевъ и рече́: я́коже глаго́лалъ еси́, го́споди мо́й царю́, тво́й е́смь а́зъ и вся́ моя́.
И воз­врати́шася послы́ и рѣ́ша: си́це глаго́летъ сы́нъ Аде́ровъ: а́зъ посыла́хъ къ тебѣ́, глаго́ля: сребро́ и зла́то твое́ и жены́ твоя́ и ча́да твоя́ да́ждь мнѣ́:
я́ко въ се́й ча́съ у́тро послю́ рабы́ моя́ къ тебѣ́, и изы́щутъ до́мъ тво́й и до́мы о́трокъ тво­и́хъ, и бу́дутъ вся́ жела́емая оче́съ и́хъ, на ни́хже а́ще воз­ложа́тъ ру́ки своя́, и во́змутъ.
И при­­зва́ ца́рь Изра́илевъ вся́ старѣ́йшины земли́ и рече́: зна́йте ны́нѣ и ви́дите, я́ко то́й злѣ́ про́ситъ, я́ко при­­сла́ ко мнѣ́ [глаго́ля] о жена́хъ мо­и́хъ и о сынѣ́хъ мо­и́хъ и о дще́рехъ мо­и́хъ: сребра́ мо­его́ и зла́та мо­его́ не воз­брани́хъ ему́.
И рѣ́ша ему́ старѣ́йшины и вси́ лю́дiе: не послу́шай, ни восхощи́ [да́ти].
И рече́ посло́мъ сы́на Аде́рова: рцы́те господи́ну ва́­шему: вся́, и́хже ра́ди посыла́лъ еси́ къ рабу́ тво­ему́ пре́жде, сотворю́, сего́ же глаго́ла не могу́ сотвори́ти. И от­идо́ша му́жiе [аде́ровы] и воз­вѣсти́ша ему́ сло́во.
И па́ки посла́ къ нему́ сы́нъ Аде́ровъ, глаго́ля: сiя́ да сотворя́тъ ми́ бо́зи и сiя́ да при­­ложа́тъ, а́ще дово́лна бу́детъ пе́рсть самарі́и горсте́мъ всѣ́хъ люді́й пѣшце́въ мо­и́хъ.
И от­вѣща́ ца́рь Изра́илевъ и рече́: дово́лно: да не хва́лит­ся сля́ченъ, я́коже прямы́й.
И бы́сть егда́ от­вѣща́ ему́ сло́во сiе́, бѣ́ пiю́щь са́мъ и вси́ ца́рiе, и́же бя́ху съ ни́мъ въ ку́щахъ: и рече́ отроко́мъ сво­и́мъ: сотвори́те Ва́лъ. И сотвори́ша Ва́лъ надъ гра́домъ.
И се́, проро́къ еди́нъ прiи́де къ Ахаа́ву царю́ Изра́илеву и рече́: сiя́ глаго́летъ Госпо́дь: ви́диши ли ве́сь наро́дъ се́й вели́кiй? се́, а́зъ да́мъ его́ дне́сь въ ру́цѣ тво­и́, и уразумѣ́еши, я́ко а́зъ [е́смь] Госпо́дь.
И рече́ Ахаа́въ: въ че́мъ? И рече́: си́це глаго́летъ Госпо́дь: во о́троцѣхъ князе́й гра́дских. И рече́ Ахаа́въ: кто́ на́чнетъ бра́нь? И рече́: ты́.
И сочте́ Ахаа́въ о́троки князе́й гра́дских, и бы́сть и́хъ двѣ́сти три́десять и два́: и по си́хъ сочте́ лю́ди вся́ сы́ны си́лы, се́дмь ты́сящъ.
И изы́де въ полу́дне: и сы́нъ Аде́ровъ пiя́нъ бѣ́ зѣло́ въ сокхо́ѳѣ са́мъ и ца́рiе [и́же съ ни́мъ], три́десять два́ царя́ помо́щника ему́.
И изыдо́ша о́троцы во­ево́дъ гра́дскихъ въ пе́рвыхъ. И посла́ сы́нъ Аде́ровъ, и воз­вѣсти́ша царю́ Си́рскому, глаго́люще: му́жiе изыдо́ша изъ самарі́и.
И рече́ и́мъ: а́ще на ми́ръ изыдо́ша, по­ими́те и́хъ живы́хъ: и а́ще на бра́нь изыдо́ша, живы́хъ по­ими́те и́хъ, да не исхо́дятъ изъ гра́да.
И ті́и изыдо́ша изъ гра́да о́троцы во­ево́дъ гра́дских, и си́ла вслѣ́дъ и́хъ.
И порази́ кі́йждо проти́внаго себѣ́, и удво́и кі́йждо проти́внаго себѣ́. И бѣжа́ сирі́а: и погна́ и́хъ Изра́иль, и гонзе́ то́кмо сы́нъ Аде́ровъ ца́рь Си́рскiй на кони́ ко́н­ника.
И изы́де ца́рь Изра́илевъ, и взя́ вся́ ко́ни и колесни́цы, и порази́ я́звою вели́кою въ сирі́и.
И прiи́де проро́къ къ царю́ Изра́илеву и рече́: укрѣпи́ся и разумѣ́й, и ви́ждь, что́ сотвори́ши, я́ко преходя́щу лѣ́ту сему́, сы́нъ Аде́ровъ, ца́рь сирі́йскiй, прiи́детъ на тя́.
И о́троцы царя́ сирі́йска рѣ́ша ему́: Бо́гъ го́ръ Бо́гъ Изра́илевъ, а не Бо́гъ юдо́лiй, сего́ ра́ди укрѣпи́ся па́че на́съ: а́ще же срази́мся съ ни́ми на равни́нѣ, и́стин­но укрѣпи́мся па́че и́хъ:
по глаго́лу же сему́ сотвори́: распусти́ цари́ ко­его́ждо на мѣ́сто свое́, и поста́ви вмѣ́сто и́хъ во­ево́ды,
и премѣни́мъ тебѣ́ си́лу вмѣ́сто си́лы па́дшiя у тебе́, и ко́ни вмѣ́сто ко́ней, и колесни́цы вмѣ́сто колесни́цъ, и срази́мся съ ни́ми на равни́нѣ, и укрѣпи́мся па́че и́хъ. И послу́ша гла́са и́хъ и сотвори́ та́ко.
И бы́сть мину́в­шу лѣ́ту тому́, и сочте́ сы́нъ Аде́ровъ сирі́ю, и взы́де во Афе́ку на бра́нь на Изра́иля.
И сы́нове Изра́илевы сочи́слишася и изыдо́ша во срѣ́тенiе и́мъ. И ополчи́шася Изра́илтяне проти́ву и́мъ, а́ки два́ ста́да ко́зъ: сирі́ане же напо́лниша зе́млю.
И прiи́де человѣ́къ Бо́жiй и рече́ къ царю́ Изра́илеву: си́це глаго́летъ Госпо́дь: поне́же рече́ сирі́а: Бо́гъ го́ръ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ, и не Бо́гъ юдо́лiй то́й, и да́мъ си́лу вели́кую сiю́ въ ру́ку твою́, и уразумѣ́еши, я́ко а́зъ Госпо́дь.
И ополчи́шася ті́и проти́ву и́мъ се́дмь дні́й. И бы́сть въ де́нь седмы́й, и при­­бли́жися бра́нь, и порази́ Изра́иль сирі́анъ, сто́ и два́десять ты́сящъ пѣшце́въ во еди́нъ де́нь.
И бѣжа́ша оста́в­шiися во Афе́ку гра́дъ, и паде́ стѣна́ на два́десять се́дмь ты́сящъ муже́й оста́в­шихся: сы́нъ же Аде́ровъ бѣжа́ и вни́де въ до́мъ ло́жа, въ черто́гъ.
И рѣ́ша къ нему́ о́троцы его́: се́, ны́нѣ вѣ́мы, я́ко ца́рiе до́му Изра́илева ми́лостиви су́ть: да воз­ло́жимъ ны́нѣ вре́тища на чре́сла на́ша и у́жа на вы́и на́шя, и изы́демъ ко царю́ Изра́илеву, да не́гли оживи́тъ ду́шы на́шя.
И препоя́сашася во вре́тища по чре́сломъ сво­и́мъ, и воз­ложи́ша у́жя на вы́и своя́, и прiидо́ша къ царю́ Изра́илеву и рѣ́ша: ра́бъ тво́й сы́нъ Аде́ровъ глаго́летъ: да живе́тъ душа́ моя́. И рече́: а́ще е́сть еще́ жи́въ, бра́тъ ми́ е́сть.
И му́жiе за зна́къ и въ зало́гъ прiя́ша сло́во от­ у́стъ его́, и рѣ́ша: бра́тъ тво́й сы́нъ Аде́ровъ. И рече́: иди́те и при­­веди́те его́. И изы́де къ нему́ сы́нъ Аде́ровъ. И воз­ведо́ша его́ къ нему́ на колесни́цу.
И рече́ къ нему́: гра́ды, я́же взя́ оте́цъ мо́й от­ отца́ тво­его́, от­да́мъ тебѣ́: и на исхо́дъ сотвори́ши я́ себѣ́ въ дама́сцѣ, я́коже положи́ оте́цъ мо́й въ самарі́и, и а́зъ въ завѣ́тѣ пущу́ тя́. И положи́ ему́ завѣ́тъ и от­пусти́ его́.
И человѣ́къ еди́нъ от­ сыно́въ проро́чихъ рече́ ко бли́жнему сво­ему́ по словеси́ Госпо́дню: бі́й мя́ ны́нѣ. И не восхотѣ́ человѣ́къ би́ти его́.
И рече́ къ нему́: поне́же не послу́шалъ еси́ гла́са Госпо́дня, се́, ты́ отъи́деши от­ мене́, и порази́тъ тя́ ле́въ. И отъи́де от­ него́, и обрѣ́те его́ ле́въ и порази́ его́.
И обрѣ́те человѣ́ка ина́го и рече́: бі́й мя́ ны́нѣ. И би́ его́ человѣ́къ, и порази́въ сокруши́ его́.
И и́де проро́къ и предста́ царю́ Изра́илеву на пути́ и покры́ покрыва́ломъ о́чи сво­и́.
И бы́сть егда́ мимо­идя́ше ца́рь, и се́й возопи́ ко царю́ и рече́: ра́бъ тво́й изы́де на войну́ бра́ни, и се́, му́жъ при­­веде́ ко мнѣ́ му́жа и рече́ ко мнѣ́: сохрани́ му́жа сего́: а́ще же от­рѣши́вся от­ско́читъ, и бу́детъ душа́ твоя́ вмѣ́сто души́ его́, или́ тала́нтъ от­да́си сребра́:
и бы́сть я́ко озрѣ́ся ра́бъ тво́й сѣ́мо и ова́мо, и сего́ не бы́сть. И рече́ къ нему́ ца́рь Изра́илевъ: се́, су́дъ тво́й при­­ мнѣ́, са́мъ себе́ уби́лъ еси́.
И ускори́ и отъ­я́ покрыва́ло от­ оче́съ сво­и́хъ. И позна́ его́ ца́рь Изра́илевъ, я́ко от­ проро́къ се́й е́сть.
И рече́ къ нему́: та́ко глаго́летъ Госпо́дь: поне́же испусти́лъ еси́ ты́ му́жа па́губнаго изъ руки́ тво­ея́, и бу́детъ душа́ твоя́ вмѣ́сто души́ его́, и лю́дiе тво­и́ вмѣ́сто люді́й его́.
И отъи́де ца́рь Изра́илевъ къ до́му сво­ему́ смуще́нъ и разсла́бленъ, и прiи́де въ самарі́ю.
Латинский (Nova Vulgata)
Porro Benadad rex Syriae congregavit omnem exerci tum suum et triginta duos reges secum et equos et currus et ascendens pugnabat contra Samariam et obsidebat eam.
Mittensque nuntios ad Achab regem Israel in civitatem
ait: «Haec dicit Benadad: Argentum tuum et aurum tuum meum est, et uxores tuae et filii tui optimi mei sunt».
Responditque rex Israel: «Iuxta verbum tuum, domine mi rex; tuus sum ego et omnia mea».
Revertentesque nuntii dixerunt: «Haec dicit Benadad: Quia misi ad te dicens: "Argentum tuum et aurum tuum et uxores tuas et filios tuos dabis mihi",
profecto cras hac eadem hora mittam servos meos ad te, et scrutabuntur domum tuam et domum servorum tuorum; et omne, quod oculis tuis pretiosum est, ponent in manibus suis et auferent».
Vocavit autem rex Israel omnes seniores terrae et ait: «Animadvertite et videte quoniam insidietur nobis; misit enim ad me pro uxoribus meis et filiis et pro argento et auro, et non abnui».
Dixeruntque omnes maiores natu et universus populus ad eum: «Non audias neque acquiescas illi».
Respondit itaque nuntiis Benadad: «Dicite domino meo regi: Omnia, propter quae misisti ad me servum tuum initio, faciam; hanc autem rem facere non possum». Reversique nuntii rettulerunt ei.
Qui remisit et ait: «Haec faciant mihi dii et haec addant, si suffecerit pulvis Samariae pugillis omnis populi, qui sequitur me».
Et respondens rex Israel ait: «Dicite ei: Ne glorietur accinctus aeque ut discinctus».
Factum est autem, cum audisset verbum istud, bibebat ipse et reges in umbraculis et ait servis suis: «Circumdate civitatem!». Et circumdederunt eam.
Et ecce propheta unus accedens ad Achab regem Israel ait: «Haec dicit Dominus: Certe vidisti omnem multitudinem hanc nimiam. Ecce ego tradam eam in manu tua hodie, ut scias quia ego sum Dominus».
Et ait Achab: «Per quem?». Dixitque ei: «Haec dicit Dominus: Per pedisequos principum provinciarum». Et ait: «Quis incipiet proeliari?». Et ille dixit: «Tu».
Recensuit ergo pueros principum provinciarum et repperit numerum ducentorum triginta duorum; et post eos recensuit populum, omnes filios Israel, septem milia.
Et egressi sunt meridie. Benadad autem bibebat temulentus in umbraculis ipse et reges triginta duo cum eo, qui ad auxilium eius venerant.
Egressi sunt autem pueri principum provinciarum in prima fronte. Misit itaque Benadad, qui nuntiaverunt ei dicentes: «Viri egressi sunt de Samaria».
At ille ait: «Sive pro pace veniunt, apprehendite eos vivos; sive ut proelientur, vivos eos capite».
Egressi erant ergo ex urbe pueri principum provinciarum, ac reliquus exercitus sequebatur,
et percussit unusquisque virum, qui contra se venerat; fugeruntque Syri, et persecutus est eos Israel. Fugit quoque Benadad rex Syriae in equo cum equitibus.
Necnon egressus rex Israel percussit equos et currus et percussit Syriam plaga magna.
Accedens autem propheta ad regem Israel dixit ei: «Vade et confortare et scito et vide quid facias; vertente enim anno rex Syriae ascendet contra te».
Servi vero regis Syriae dixerunt ei: «Deus montium est Deus eorum, ideo superaverunt nos; sed pugnemus contra eos in campestribus et obtinebimus eos.
Fac ergo hoc: Amove reges singulos a loco suo et pone principes pro eis;
et instaura numerum militum, qui ceciderunt de tuis, et equos secundum equos pristinos et currus secundum currus, quos ante habuisti, et pugnabimus contra eos in campestribus: et videbis quod obtinebimus eos». Credidit consilio eorum et fecit ita.
Igitur vertente anno recensuit Benadad Syros et ascendit in Aphec, ut pugnaret contra Israel.
Porro filii Israel recensiti sunt et, acceptis cibariis, profecti ex adverso castraque metati sunt contra eos, quasi duo parvi greges caprarum; Syri autem repleverunt terram.
Et accedens vir Dei dixit ad regem Israel: «Haec dicit Dominus: Quia dixerunt Syri: "Deus montium est Dominus et non est Deus vallium", dabo omnem multitudinem hanc grandem in manu tua, et scietis quia ego Dominus».
Dirigebant septem diebus ex adverso hi atque illi acies, septima autem die commissum est bellum; percusseruntque filii Israel de Syris centum milia peditum in die una.
Fugerunt autem, qui remanserant in Aphec, in civitatem, et cecidit murus super viginti septem milia hominum, qui remanserant. Porro Benadad fugiens ingressus est civitatem in cubiculum, quod erat intra cubiculum.
Dixeruntque ei servi sui: «Ecce audivimus quod reges domus Israel clementes sint; ponamus itaque saccos in lumbis nostris et funiculos in capitibus nostris et egrediamur ad regem Israel; forsitan salvabit animam tuam».
Accinxerunt saccis lumbos suos et posuerunt funes in capitibus suis veneruntque ad regem Israel et dixerunt: «Servus tuus Benadad dicit: "Vivat, oro te, anima mea"». Et ille ait: «Si adhuc vivit, frater meus est».
Quod acceperunt viri pro omine et festinantes rapuerunt verbum ex ore eius atque dixerunt: «Frater tuus Benadad». Et dixit eis: «Ite et adducite eum». Egressus est ergo ad eum Benadad, et levavit eum in currum suum.
Qui dixit ei: «Civitates, quas tulit pater meus a patre tuo, reddam; et plateas fac tibi in Damasco, sicut fecit pater meus in Samaria». Achab: «Ego autem, inquit, foederatum te dimittam». Et pepigit ei foedus et dimisit eum.
Tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini: «Percute me!». At ille noluit percutere.
Cui ait: «Quia noluisti audire vocem Domini, ecce recedes a me, et percutiet te leo». Cumque paululum recessisset ab eo, invenit eum leo atque percussit.
Sed et alterum inveniens virum dixit ad eum: «Percute me!». Qui percussit eum et vulneravit.
Abiit ergo propheta et occurrit regi in via et mutavit aspectum ponens fasciam super oculos suos.
Cumque rex transiret, clamavit ad regem et ait: «Servus tuus egressus est ad proeliandum comminus; cumque fugisset vir unus, adduxit eum quidam ad me et ait: "Custodi virum istum! Qui si lapsus fuerit, erit anima tua pro anima eius, aut talentum argenti appendes".
Dum autem ego turbatus huc illucque me verterem, subito non comparuit». Et ait rex Israel ad eum: «Hoc est iudicium tuum, quod ipse decrevisti».
At ille statim abstulit fasciam de oculis suis, et cognovit eum rex Israel quod esset de prophetis.
Qui ait ad eum: «Haec dicit Dominus: Quia dimisisti de manu tua virum, quem morti devoveram, erit anima tua pro anima eius, et populus tuus pro populo eius».
Reversus est igitur rex Israel in domum suam tristis et indignans venitque in Samariam.
Der syrische König Ben-Hadad bot seine ganze Heeresmacht auf. Zweiunddreißig Vasallenkönige folgten ihm mit ihren Truppen; auch eine große Zahl von Pferden mit Streitwagen waren dabei. Er zog vor Samaria, schloss die Stadt ein und begann mit den Vorbereitungen zum Angriff.
Dann schickte er Boten in die Stadt zu Ahab, dem König von Israel,
und ließ ihm sagen: »So spricht Ben-Hadad: ́Dein Silber und dein Gold gehören mir, und genauso deine Frauen und deine edelstgeborenen Söhne. Gib sie heraus!́«
Der König von Israel antwortete ihm: »Ich unterwerfe mich dir, mein Herr und König! Alles, was ich habe, gehört dir.«
Aber die Boten Ben-Hadads kamen zum zweiten Mal und sagten: »So spricht Ben-Hadad: ́Ich habe dir gesagt: Gib mir dein Silber und Gold, deine Frauen und deine Söhne.
Aber jetzt sage ich außerdem: Morgen um diese Zeit schicke ich meine Leute zu dir, damit sie dein Haus und die Häuser deiner Minister durchsuchen. Sie werden alles mitnehmen, was ihnen gefällt.́«
Der König rief die Ältesten des Landes zu sich und sagte zu ihnen: »Ihr seht, wie übel dieser Syrer uns mitspielen will. Ich habe ihm meine Frauen und Söhne, mein Gold und Silber zugestanden; aber jetzt will er noch mehr.«
»Weigere dich!«, riefen die Ältesten und alle Männer der Stadt. »Geh nicht darauf ein!«
Da gab der König den Boten Ben-Hadads den Bescheid: »Sagt zu meinem Herrn, dem König: ́Was du zuerst verlangt hast, werde ich dir geben; aber auf diese Forderung kann ich nicht eingehen.́«

Die Boten überbrachten dem Syrerkönig die Antwort.

Da schickte er sie ein drittes Mal zu Ahab und ließ ihm sagen: »Der Fluch der Götter soll mich treffen, wenn Samaria so viel Schutt hergibt, dass jeder von meinen Kriegsleuten auch nur eine Hand voll davon mitnehmen kann!«
Aber der König von Israel ließ Ben-Hadad ausrichten: »Wer dem Löwen das Fell abziehen will, muss ihn zuerst erschlagen!«
Ben-Hadad zechte gerade mit den Vasallenkönigen in seinem Zelt, als ihm die Antwort gebracht wurde. »Rammböcke ansetzen!«, befahl er seinen Truppenführern. Und sogleich brachten sie die Mauerbrecher in Stellung.
Da kam ein Prophet zu König Ahab und sagte: »So spricht der HERR: ́Du siehst doch dieses riesige Heer? Ich gebe es heute in deine Hand. Du sollst erkennen, dass ich der HERR bin!́«
»Durch wen soll das geschehen?«, fragte der König und der Prophet antwortete: »So spricht der HERR: ́Durch die Kriegsleute der Provinzverwalter.́«

»Und wer soll die Schlacht eröffnen?«

»Du!«, war die Antwort.

Der König ließ die Kriegsleute der Provinzverwalter antreten; es waren 232 Mann. Dann ließ er die Männer von Israel antreten; es waren 7000.
Um die Mittagszeit rückten die Israeliten aus der Stadt aus, an der Spitze die Kriegsleute der Provinzverwalter.

Ben-Hadad und die zweiunddreißig Vasallenkönige zechten in ihren Zelten. Der Syrerkönig hatte Späher aufgestellt, die ihm meldeten: »Aus Samaria kommt ein Zug von Männern.«

Er befahl: »Wenn sie um Frieden bitten wollen: Nehmt sie gefangen! Wenn sie angreifen: Nehmt sie gefangen!«
Aber die Israeliten, die aus der Stadt ausgebrochen waren – die Kriegsleute der Provinzverwalter und hinter ihnen das ganze Heer Israels –, machten im Kampf Mann gegen Mann jeden nieder, der sich ihnen in den Weg stellte. Die Syrer ergriffen die Flucht und die Israeliten verfolgten sie. Ben-Hadad entkam zu Pferd zusammen mit den Reitern.
Darauf rückte der König von Israel aus und vernichtete die Streitwagenmacht der Feinde. So brachte er den Syrern eine schwere Niederlage bei.
Wieder kam der Prophet zum König von Israel und sagte zu ihm: »Sei auf der Hut! Rüste dich für einen neuen Ansturm. Im nächsten Frühjahr wird der König von Syrien wieder gegen dich heranziehen.«
Zu König Ben-Hadad aber sagten seine Ratgeber: »Der Gott der Israeliten ist ein Berggott, deshalb waren sie uns überlegen. Wenn wir in der Ebene gegen sie kämpfen, werden wir sie mit Sicherheit besiegen.
Wir raten dir also: Setze deine zweiunddreißig Könige ab und ersetze sie durch Provinzstatthalter.
Stelle ein Heer auf, das genauso groß ist wie das, das du verloren hast, und auch wieder genauso viele Pferde und Streitwagen. Dann wollen wir in der Ebene gegen sie kämpfen. Du wirst sehen, dass wir sie besiegen.«

König Ben-Hadad hörte auf ihren Rat.

Im folgenden Frühjahr musterte er seine Truppen und zog mit ihnen nach Afek, um gegen Israel zu kämpfen.
Auch die Israeliten sammelten ihr Heer, zogen den Syrern entgegen und schlugen ihr Lager dem Lager der Syrer gegenüber auf. Im Vergleich mit der Masse der Feinde, die das ganze Land bedeckten, wirkten sie wie zwei kleine Ziegenherden.
Da kam der Prophet zum König von Israel und sagte zu ihm: »So spricht der HERR: ́Weil diese Syrer behaupten, ich sei ein Gott der Berge und hätte keine Macht in der Ebene, werde ich diese ganze riesige Heeresmacht in deine Hand geben. Daran werdet ihr erkennen, dass ich der HERR bin.́«
Sechs Tage lang lagen die beiden Heere einander gegenüber; am siebten Tag kam es zum Kampf. Die Israeliten besiegten die Syrer und töteten von ihnen an diesem einen Tag 100000 Mann.
Auch Ben-Hadad war in die Stadt geflohen und suchte nach einem sicheren Schlupfwinkel.
Die Übrigen flohen in die Stadt Afek; aber alle 27000 wurden unter der einstürzenden Stadtmauer begraben.

Da sagten seine Ratgeber zu ihm: »Wir haben gehört, dass die Könige von Israel sich an die Regeln halten, die zwischen den Völkern gelten. Deshalb wollen wir uns den Sack um die Hüften binden, einen Strick um den Hals legen und vor die Stadt hinaus zum König von Israel gehen. Vielleicht können wir erreichen, dass er dir das Leben schenkt.«
Die Ratgeber Ben-Hadads zogen also den Sack an, legten sich Stricke um den Hals, gingen zum König von Israel und sagten: »Dein ergebener Diener Ben-Hadad bittet dich: ́Schenke mir das Leben!́«

»Lebt er denn noch?«, erwiderte Ahab. »Er ist doch mein Bruder!«

Die Abgesandten Ben-Hadads nahmen dies als ein gutes Zeichen, griffen das Wort auf und versicherten: »Gewiss, Ben-Hadad ist dein Bruder!«

»Geht und holt ihn!«, sagte der König.

Als Ben-Hadad herauskam, ließ der König von Israel ihn zu sich auf den Wagen steigen.

Ben-Hadad sagte zu ihm: »Ich werde dir die Städte zurückgeben, die mein Vater deinem Vater weggenommen hat. Du kannst auch in meiner Hauptstadt Damaskus Handelshäuser gründen, wie es mein Vater in Samaria getan hat.«

Der König von Israel erwiderte: »Gut, wenn du mir das schwörst, lasse ich dich frei.« Er schloss mit Ben-Hadad einen Vertrag darüber und ließ ihn unbehelligt ziehen.

Ein Prophet aus einer Prophetengemeinschaft sagte zu einem andern im Namen des HERRN: »Schlage mich!« Aber der andere weigerte sich, ihn zu schlagen.
Da sagte der Prophet: »Du hast dich dem Befehl des HERRN widersetzt. Deshalb wird dich ein Löwe töten, sobald du von mir weggehst.« Als der andere weiterging, fiel ihn ein Löwe an und tötete ihn.
Der Prophet traf einen anderen Mann und sagte zu ihm: »Schlage mich!« Der Mann schlug ihn, sodass er blutete.
Dann stellte sich der Prophet an dem Weg auf, den der König kommen sollte. Den Kopf hatte er verbunden, sodass ihn niemand als Prophet erkennen konnte.
Als der König vorbeikam, sprach der Mann ihn an und sagte: »Mein König, ich bin mit in die Schlacht gezogen. Da brachte mir einer einen Gefangenen und sagte zu mir: ́Bewache ihn! Wenn er entkommt, kostet es dich dein Leben oder einen Zentner Silber.́
Aber ich war zu beschäftigt und auf einmal war der Gefangene nicht mehr da.«

Der König sagte: »Du hast selbst das Urteil über dich gesprochen!«

Da nahm der Mann die Binde ab, und der König erkannte, dass er es mit einem Propheten zu tun hatte.
»So spricht der HERR«, rief der Prophet: »Du hast den Mann freigelassen, den ich unter den Bann gestellt und zum Untergang bestimmt hatte. Deshalb nehme ich dein Leben für seines und deinem Volk wird es ergehen wie dem seinen!«
Verstimmt und zornig ging der König weiter und kam in seinen Palast in Samaria.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible