1-я книга Царств, 17:45

 
  • И собирáша иноплемéн­ницы полки́ своя́ на брáнь, и собрáшася въ сокхóѳѣ Иудéйстѣмъ, и ополчи́шася средѣ́ сокхóѳа и среди́ азикá во Афесдомми́нѣ.
  • Саýлъ же и мýжiе Изрáилевы собрáшася и ополчи́шася во удóли тереви́нѳа и устроя́хуся на брáнь проти́ву иноплемéн­никомъ.
  • И иноплемéн­ницы стоя́ху на горѣ́ от­сю́ду осóбь, Изрáиль же стоя́ше на горѣ́ от­онýду, и удóль междý и́ми бя́ше.
  • И изы́де мýжъ си́ленъ изъ полкá иноплемéн­нича, и́мя емý голiáѳъ от­ гéѳа, высотá егó шéсть лакóтъ и пя́дь:
  • и шлéмъ мѣ́дянъ на главѣ́ егó, и въ броню́ кольчáту тóй оболчéнъ бя́ше: и вѣ́съ брони́ егó пя́ть ты́сящъ Си́кль мѣ́ди и желѣ́за:
  • и понóжы мѣ́дяны верхý гóленiй егó, и щи́тъ мѣ́дянъ на плещáхъ егó:
  • и рáтовище копiя́ егó áки орýдiе ткýщихъ, и копié егó шéсть сóтъ Си́кль желѣ́за: и нося́й орýжiе егó идя́ше предъ ни́мъ.
  • И стá и возопи́ предъ полки́ Изрáилевыми и речé и́мъ: почтó изыдóсте, ополчи́тися ли на брáнь проти́ву нáмъ? нѣ́смь ли áзъ иноплемéн­никъ, вы́ же Еврéе Саýловы? избери́те себѣ́ мýжа, и да сни́детъ ко мнѣ́:
  • и áще воз­мóжетъ со мнóю брáтися и одолѣ́етъ ми́, бýдемъ вáмъ раби́: áще же áзъ воз­могý одолѣ́ти емý, бýдете вы́ нáмъ раби́ и порабóтаете нáмъ.
  • И речé иноплемéн­никъ: сé, áзъ днéсь уничижи́хъ пóлкъ Изрáилевъ въ сéй дéнь: дади́те ми́ мýжа, и́же побóрет­ся со мнóю еди́нъ.
  • И слы́ша Саýлъ и вéсь Изрáиль глагóлы иноплемéн­ничи сiя́ и ужасóшася и убоя́шася зѣлó.
  • Дави́дъ же Ефраѳéевъ, сéй бѣ́ от­ Виѳлеéма Иýдина, и́мя же отцý егó Иессéй, емýже бѣ́ óсмь сынóвъ. Во дни́ же Саýловы бѣ́ мýжъ тóй состарѣ́ся въ мужéхъ.
  • И идóша три́ сы́ны Иессéевы старѣ́йшiи на брáнь съ Саýломъ: именá же сынóвъ егó пошéдшихъ на брáнь, Елiáвъ перворóдный егó, и вторы́й Аминадáвъ, и трéтiй саммá.
  • Дави́дъ же бѣ́ юнѣ́йшiй, и три́ бóлшiи егó идóша вслѣ́дъ Саýла.
  • Дави́дъ же воз­врати́вся от­ Саýла, отъи́де пасти́ óвцы отцá сво­егó въ Виѳлеéмъ.
  • И при­­хождá­ше иноплемéн­никъ ýтро и въ вéчеръ, явля́яся предъ Изрáилемъ четы́редесять днíй.
  • И речé Иессéй дави́ду сы́ну сво­емý: воз­ми́ ýбо брáтiямъ тво­и́мъ мѣ́ру éфи муки́ и дéсять хлѣ́бъ си́хъ, и иди́ въ пóлкъ, и дáждь брáтiямъ тво­и́мъ:
  • и дéсять сы́ровъ от­ млекá сегó, и дáждь ты́сящнику: и брáтiю свою́ посѣти́ въ ми́рѣ, и ели́кихъ áще трéбуютъ, увѣ́си, суббóт­ст­вовати же бýдеши со мнóю.
  • Саýлъ же и вси́ лю́дiе бя́ху во удóли дýба рáту­ю­щеся со иноплемéн­ники.
  • И востá дави́дъ рáно, óвцы же остáви со стрáжею, и взя́, и отъи́де, я́коже заповѣ́да емý отéцъ егó Иессéй: и прiи́де на мѣ́сто, идѣ́же исхождáху си́льнiи на брáнь и вопiя́ху въ полцѣ́хъ.
  • Занéже вооружá­шеся Изрáиль проти́ву иноплемéн­никомъ, и иноплемéн­ницы вооружáхуся проти́ву Изрáиля.
  • И положи́ дави́дъ брéмя своé въ рукáхъ стрáжа, и течé въ пóлкъ, и при­­шéдъ вопроси́ брáтiю свою́ въ ми́рѣ.
  • Глагóлющу же емý съ ни́ми, и сé, мýжъ месéйскiй, емýже и́мя голiáѳъ, Филисти́млянинъ от­ гéѳы, изы́де от­ полкóвъ иноплемéн­ничихъ и глагóла по словесéмъ си́мъ, и услы́ша дави́дъ.
  • И вси́ мýжiе Изрáилевы егдá уви́дѣша мýжа, и бѣжáша от­ лицá егó и убоя́шася зѣлó.
  • И рѣ́ша мýжiе Изрáилтестiи: ви́дѣсте ли мýжа сегó восходя́ща, я́ко поноси́ти Изрáиля прiи́де? и áще бýдетъ мýжъ, и́же убiéтъ егó, обогати́тъ егó цáрь богáт­ст­вомъ вéлiимъ, и дщéрь свою́ дáстъ емý, и дóмъ отцá егó сотвори́тъ свобóденъ во Изрáили.
  • И речé дави́дъ къ мужéмъ стоя́щымъ съ ни́мъ, глагóля: чтó сотворитé мýжу, и́же убiéтъ иноплемéн­ника óнаго и отъ­и́метъ поношéнiе от­ Изрáиля? я́ко ктó éсть иноплемéн­никъ необрѣ́зан­ный сéй, и́же понóситъ полкý Бóга живáго?
  • И рекóша емý лю́дiе по словеси́ семý, глагóлюще: тáко сотвори́т­ся мýжу, и́же убiéтъ егó.
  • И услы́ша Елiáвъ брáтъ егó бóлшiй, внегдá глагóлати емý къ мужéмъ: и разгнѣ́вася я́ростiю Елiáвъ на дави́да и речé: почтó сѣ́мо при­­шéлъ еси́? и комý остáвилъ еси́ мáлыя óвцы о́ны въ пусты́ни? вѣ́мъ áзъ гóрдость твою́ и злóбу сéрдца тво­егó, я́ко видѣ́нiя рáди брáни при­­шéлъ еси́.
  • И речé дави́дъ: чтó сотвори́хъ ны́нѣ? нѣ́сть ли рѣ́чь?
  • И от­врати́ся от­ негó ко инóму и речé по словеси́ семý. И от­вѣщáша емý лю́дiе по словеси́ прéжнему.
  • И слы́шаны бы́ша глагóлы, и́хже глагóла дави́дъ, и воз­вѣсти́ша предъ Саýломъ: и поя́ша егó лю́дiе и при­­ведóша егó предъ Саýла.
  • И речé дави́дъ къ Саýлу: да не ужасáет­ся сéрдце господи́ну мо­емý о сéмъ, рáбъ твóй пóйдетъ и побóрет­ся со иноплемéн­никомъ си́мъ.
  • И речé Саýлъ къ дави́ду: не воз­мóжеши пойти́ ко иноплемéн­нику семý брáтися съ ни́мъ, я́ко ты́ дѣ́тищь еси́, сéй же мýжъ борéцъ éсть от­ ю́ности сво­ея́.
  • И речé дави́дъ къ Саýлу: егдá пася́ше рáбъ твóй отцá сво­егó стáдо, и егдá при­­хождá­ше лéвъ или́ медвѣ́дица и восхищá­ше от­ стáда óвцу еди́ну:
  • и áзъ вслѣ́дъ егó исхождáхъ и поражáхъ егó, и исторгáхъ изъ ýстъ егó [взя́то­е]: и áще воспротивля́шеся ми́, тó взéмъ за гортáнь егó, поражáхъ и умерщвля́хъ егó:
  • и львá и медвѣ́дицу бiя́ше рáбъ твóй, и бýдетъ иноплемéн­никъ необрѣ́зан­ный сéй я́ко еди́нъ от­ си́хъ: не по­идý ли, и поражý егó, и от­имý днéсь поношéнiе от­ Изрáиля? понéже ктó необрѣ́зан­ный сéй, и́же уничижи́ пóлкъ Бóга жи́ва?
  • И речé дави́дъ: Госпóдь и́же изъя́тъ мя́ от­ руки́ львóвы и от­ руки́ медвѣ́дицы, тóй и́зметъ мя́ от­ руки́ иноплемéн­ника сегó необрѣ́зан­наго. И речé Саýлъ къ дави́ду: иди́, и да бýдетъ Госпóдь съ тобóю.
  • И облечé Саýлъ дави́да одéждею, и шлéмъ мѣ́дянъ воз­ложи́ на главý егó,
  • и препоя́са дави́да орýжiемъ сво­и́мъ верхý одéжды егó. Дави́дъ же походи́въ [во орýжiи] сѣ́мо и овáмо, утруди́ся, я́ко не обы́че. И речé дави́дъ Саýлу: не могý ити́ въ си́хъ, я́ко не обыкóхъ. И взя́ша от­ негó сiя́.
  • И взя́ пáлицу свою́ въ рýку свою́, и избрá себѣ́ пя́ть кáменiй глáдкихъ от­ потóка, и вложи́ я́ въ тобóлецъ пáстырскiй егóже ношá­ше, и прáщу свою́ имы́й въ руцѣ́ сво­éй, и и́де къ мýжу иноплемéн­нику.
  • И идя́ше иноплемéн­никъ при­­ближáяся къ дави́ду, и нося́й орýжiе егó предъ ни́мъ [идя́ше].
  • И ви́дѣ голiáѳъ иноплемéн­никъ дави́да и обезчé­ст­вова егó, занé тóй дѣ́тищь бѣ́, и чéрменъ и лѣ́пъ очи́ма.
  • И речé иноплемéн­никъ къ дави́ду: едá пéсъ áзъ éсмь, я́ко ты́ и́деши проти́ву менé съ пáлицею и кáменiемъ? И речé дави́дъ: ни́, но и хýждшiй псá. И прокля́ иноплемéн­никъ дави́да бóги сво­и́ми.
  • И речé иноплемéн­никъ къ дави́ду: гряди́ ко мнѣ́, и дáмъ плóть твою́ пти́цамъ небéснымъ и звѣрéмъ земны́мъ.
  • И речé дави́дъ иноплемéн­нику: ты́ и́деши на мя́ съ мечéмъ и съ копiéмъ и щитóмъ, áзъ же идý на тя́ во и́мя Гóспода Бóга Саваóѳа, Бóга ополчéнiя Изрáилева, егóже ты́ уничижи́лъ еси́ днéсь:
  • и предáстъ тя́ Госпóдь днéсь въ рýцѣ мо­и́, и убiю́ тя́, и от­имý главý твою́ от­ тебé, и дáмъ тѣ́ло твоé и тѣлесá полкá иноплемéн­нича въ дéнь сéй пти́цамъ небéснымъ и звѣрéмъ земны́мъ: и уразумѣ́етъ вся́ земля́, я́ко éсть Госпóдь Бóгъ во Изрáили,
  • и уразумѣ́етъ вéсь сóнмъ сéй, я́ко не мечéмъ ни копiéмъ спасáетъ Госпóдь, я́ко Госпóдня брáнь, и предáстъ Госпóдь вáсъ въ рýки нáшя.
  • И востá иноплемéн­никъ и и́де во срѣ́тенiе дави́ду. И ускори́ дави́дъ и течé на сражéнiе во срѣ́тенiе иноплемéн­нику.
  • И прострé дави́дъ рýку свою́ въ тобóлецъ, и изъя́ изъ негó кáмень еди́нъ, [и вложи́ въ прáщу,] и вéрже прáщею, и порази́ иноплемéн­ника въ челó егó, и унзé кáмень подъ шлéмомъ егó въ челó егó, и падé [голiáѳъ] на лицы́ сво­éмъ на зéмлю.
  • И укрѣпи́ся дави́дъ надъ иноплемéн­никомъ прáщею и кáменемъ, и порази́ иноплемéн­ника, и умертви́ егó: орýжiя же не бѣ́ въ руцѣ́ дави́довѣ.
  • И течé скóро дави́дъ, и стá надъ ни́мъ, и взя́ мéчь егó, и извлечé егó от­ нѣ́дръ егó, и умертви́ егó, и от­сѣчé и́мъ главý егó. И ви́дѣша иноплемéн­ницы, я́ко ýмре си́льный и́хъ, и бѣжáша.
  • И востáша мýжiе Изрáилевы и Иýдины и воскли́кнуша, и погнáша созади́ и́хъ дáже до вхóда гéѳова и до врáтъ Аскалóнскихъ: и падóша уя́звлен­ни [мнóзи] иноплемéн­ницы по пути́ врáтъ и дáже до гéѳа и аккарóна.
  • И воз­врати́шася мýжiе Изрáилевы гнáв­шiи вслѣ́дъ иноплемéн­никъ, и потоптáша полки́ и́хъ.
  • И взя́ дави́дъ главý иноплемéн­ника и внесé ю́ во Иерусали́мъ, и орýжiе егó положи́ во хрáминѣ сво­éй.
  • И егдá ви́дѣ Саýлъ дави́да исходя́ща во срѣ́тенiе иноплемéн­ника, речé ко Авени́ру кня́зю си́лы: чíй éсть сы́нъ ю́ноша сéй, Авени́ре? И речé Авени́ръ: да живéтъ душá твоя́, царю́, я́ко не вѣ́мъ.
  • И речé цáрь: вопроси́ ýбо ты́, чíй éсть сы́нъ ю́ноша сéй?
  • Егдá же воз­врати́ся дави́дъ по убiéнiи иноплемéн­ника, взя́ егó Авени́ръ и при­­ведé егó предъ Саýла: главá же иноплемéн­нича бѣ́ въ руцѣ́ егó.
  • И речé къ немý Саýлъ: чíй еси́ сы́нъ, ю́ноше? И речé дави́дъ: сы́нъ рабá тво­егó Иессéа от­ Виѳлеéма.
  • Филистимляне собрали войска свои для войны и собрались в Сокхофе, что в Иудее, и расположились станом между Сокхофом и Азеком в Ефес-Даммиме.
  • А Саул и Израильтяне собрались и расположились станом в долине дуба и приготовились к войне против Филистимлян.
  • И стали Филистимляне на горе с одной стороны, и Израильтяне на горе с другой стороны, а между ними была долина.
  • И выступил из стана Филистимского единоборец, по имени Голиаф, из Гефа; ростом он – шести локтей и пяди.
  • Медный шлем на голове его; и одет он был в чешуйчатую броню, и вес брони его – пять тысяч сиклей меди;
  • медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его;
  • и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец.
  • И стал он и кричал к полкам Израильским, говоря им: зачем вышли вы воевать? Не Филистимлянин ли я, а вы рабы Сауловы? Выберите у себя человека, и пусть сойдет ко мне;
  • если он может сразиться со мною и убьет меня, то мы будем вашими рабами; если же я одолею его и убью его, то вы будете нашими рабами и будете служить нам.
  • И сказал Филистимлянин: сегодня я посрамлю полки Израильские; дайте мне человека, и мы сразимся вдвоем.
  • И услышали Саул и все Израильтяне эти слова Филистимлянина, и очень испугались и ужаснулись.
  • Давид же был сын Ефрафянина из Вифлеема Иудина, по имени Иессея, у которого было восемь сыновей. Этот человек во дни Саула достиг старости и был старший между мужами.
  • Три старших сына Иессеевы пошли с Саулом на войну; имена трех сыновей его, пошедших на войну: старший – Елиав, второй за ним – Аминадав, и третий – Самма;
  • Давид же был меньший. Трое старших пошли с Саулом,
  • а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.
  • И выступал Филистимлянин тот утром и вечером и выставлял себя сорок дней.
  • И сказал Иессей Давиду, сыну своему: возьми для братьев своих ефу сушеных зерен и десять этих хлебов и отнеси поскорее в стан к твоим братьям;
  • а эти десять сыров отнеси тысяченачальнику и наведайся о здоровье братьев и узнай о нуждах их.
  • Саул и они и все Израильтяне находились в долине дуба и готовились к сражению с Филистимлянами.
  • И встал Давид рано утром, и поручил овец сторожу, и, взяв ношу, пошел, как приказал ему Иессей, и пришел к обозу, когда войско выведено было в строй и с криком готовилось к сражению.
  • И расположили Израильтяне и Филистимляне строй против строя.
  • Давид оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды и, придя, спросил братьев своих о здоровье.
  • И вот, когда он разговаривал с ними, единоборец, по имени Голиаф, Филистимлянин из Гефа, выступает из рядов Филистимских и говорит те слова, и Давид услышал их.
  • И все Израильтяне, увидев этого человека, убегали от него и весьма боялись.
  • И говорили Израильтяне: видите этого выступающего человека? Он выступает, чтобы поносить Израиля. Если бы кто убил его, одарил бы того царь великим богатством, и дочь свою выдал бы за него, и дом отца его сделал бы свободным в Израиле.
  • И сказал Давид людям, стоящим с ним: что сделают тому, кто убьет этого Филистимлянина и снимет поношение с Израиля? ибо кто этот необрезанный Филистимлянин, что так поносит воинство Бога живаго?
  • И сказал ему народ те же слова, говоря: вот что сделано будет тому человеку, который убьет его.
  • И услышал Елиав, старший брат Давида, что говорил он с людьми, и рассердился Елиав на Давида и сказал: зачем ты сюда пришел и на кого оставил немногих овец тех в пустыне? Я знаю высокомерие твое и дурное сердце твое, ты пришел посмотреть на сражение.
  • И сказал Давид: что же я сделал? не слова ли это?
  • И отворотился от него к другому и говорил те же слова, и отвечал ему народ по-прежнему.
  • И услышали слова, которые говорил Давид, и пересказали Саулу, и тот призвал его.
  • И сказал Давид Саулу: пусть никто не падает духом из-за него; раб твой пойдет и сразится с этим Филистимлянином.
  • И сказал Саул Давиду: не можешь ты идти против этого Филистимлянина, чтобы сразиться с ним, ибо ты еще юноша, а он воин от юности своей.
  • И сказал Давид Саулу: раб твой пас овец у отца своего, и когда, бывало, приходил лев или медведь и уносил овцу из стада,
  • то я гнался за ним и нападал на него и отнимал из пасти его; а если он бросался на меня, то я брал его за космы и поражал его и умерщвлял его;
  • и льва и медведя убивал раб твой, и с этим Филистимлянином необрезанным будет то же, что с ними, потому что так поносит воинство Бога живаго. [Не пойти ли мне и поразить его, чтобы снять поношение с Израиля? Ибо кто этот необрезанный?]
  • И сказал Давид: Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого Филистимлянина. И сказал Саул Давиду: иди, и да будет Господь с тобою.
  • И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.
  • И опоясался Давид мечом его сверх одежды и начал ходить, ибо не привык к такому вооружению; потом сказал Давид Саулу: я не могу ходить в этом, я не привык. И снял Давид все это с себя.
  • И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкою и с пращею в руке своей выступил против Филистимлянина.
  • Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.
  • И взглянул Филистимлянин и, увидев Давида, с презрением посмотрел на него, ибо он был молод, белокур и красив лицем.
  • И сказал Филистимлянин Давиду: что ты идешь на меня с палкою [и с камнями]? разве я собака? [И сказал Давид: нет, но хуже собаки.] И проклял Филистимлянин Давида своими богами.
  • И сказал Филистимлянин Давиду: подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым.
  • А Давид отвечал Филистимлянину: ты идешь против меня с мечом и копьем и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израильских, которые ты поносил;
  • ныне предаст тебя Господь в руку мою, и я убью тебя, и сниму с тебя голову твою, и отдам [труп твой и] трупы войска Филистимского птицам небесным и зверям земным, и узнает вся земля, что есть Бог в Израиле;
  • и узнает весь этот сонм, что не мечом и копьем спасает Господь, ибо это война Господа, и Он предаст вас в руки наши.
  • Когда Филистимлянин поднялся и стал подходить и приближаться навстречу Давиду, Давид поспешно побежал к строю навстречу Филистимлянину.
  • И опустил Давид руку свою в сумку и взял оттуда камень, и бросил из пращи и поразил Филистимлянина в лоб, так что камень вонзился в лоб его, и он упал лицем на землю.
  • Так одолел Давид Филистимлянина пращею и камнем, и поразил Филистимлянина и убил его; меча же не было в руках Давида.
  • Тогда Давид подбежал и, наступив на Филистимлянина, взял меч его и вынул его из ножен, ударил его и отсек им голову его; Филистимляне, увидев, что силач их умер, побежали.
  • И поднялись мужи Израильские и Иудейские, и воскликнули и гнали Филистимлян до входа в долину и до ворот Аккарона. И падали поражаемые Филистимляне по дороге Шааримской до Гефа и до Аккарона.
  • И возвратились сыны Израилевы из погони за Филистимлянами и разграбили стан их.
  • И взял Давид голову Филистимлянина и отнес ее в Иерусалим, а оружие его положил в шатре своем.
  • Когда Саул увидел Давида, выходившего против Филистимлянина, то сказал Авениру, начальнику войска: Авенир, чей сын этот юноша? Авенир сказал: да живет душа твоя, царь; я не знаю.
  • И сказал царь: так спроси, чей сын этот юноша?
  • Когда же Давид возвращался после поражения Филистимлянина, то Авенир взял его и привел к Саулу, и голова Филистимлянина была в руке его.
  • И спросил его Саул: чей ты сын, юноша? И отвечал Давид: сын раба твоего Иессея из Вифлеема.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта