Скрыть
2:1
2:5
2:6
2:8
2:10
2:11
2:13
2:16
2:17
2:18
Церковнославянский (рус)
[Зач. 264.] Са́ми бо вѣ́сте, бра́тiе, вхо́дъ на́шъ и́же къ ва́мъ, я́ко не вотще́ бы́сть:
но предпострада́в­ше и досажде́ни бы́в­ше, я́коже вѣ́сте, въ Фили́ппѣхъ, дерзну́хомъ о Бо́зѣ на́­шемъ глаго́лати къ ва́мъ благовѣ­ст­вова́нiе Бо́жiе со мно́гимъ по́двигомъ.
Утѣше́нiе бо на́­ше не от­ пре́лести, ни от­ нечистоты́, ни ле́стiю:
но я́коже искуси́хомся от­ Бо́га вѣ́рни бы́ти прiя́ти благовѣ­ст­вова́нiе, та́ко глаго́лемъ, не а́ки человѣ́комъ угожда́юще, но Бо́гу искуша́ющему сердца́ на́ша.
Никогда́же бо въ словеси́ ласка́нiя бы́хомъ къ ва́мъ, я́коже вѣ́сте, ниже́ въ винѣ́ лихо­има́нiя: Бо́гъ свидѣ́тель!
Ни и́щуще от­ человѣ́къ сла́вы, ни от­ ва́съ, ни от­ инѣ́хъ:
могу́ще въ тяготѣ́ бы́ти, я́коже Христо́вы апо́столи, но бы́хомъ ти́си посредѣ́ ва́съ, я́коже до­и́лица грѣ́етъ своя́ ча́да.
Та́ко жела́юще ва́съ, благоволи́хомъ пода́ти ва́мъ не то́чiю благовѣ­ст­вова́нiе Бо́жiе, но и ду́шы своя́, зане́же воз­лю́блени бы́сте на́мъ.
[Зач. 265.] По́мните бо, бра́тiе, тру́дъ на́шъ и по́двигъ: но́щь бо и де́нь дѣ́ла­ю­ще, да не отяготи́мъ ни еди́наго от­ ва́съ, проповѣ́дахомъ ва́мъ благовѣ­ст­вова́нiе Бо́жiе.
Вы́ свидѣ́теле и Бо́гъ, я́ко преподо́бно и пра́ведно и непоро́чно ва́мъ вѣ́ру­ю­щымъ бы́хомъ,
я́коже вѣ́сте, зане́ еди́наго кого́ждо ва́съ, я́коже оте́цъ ча́да своя́,
моля́ще и утѣша́юще ва́съ, и свидѣ́тел­ст­ву­ю­ще ва́мъ ходи́ти досто́йно Бо́гу, при­­зва́в­шему вы́ во Свое́ Ца́р­ст­во и сла́ву.
Сего́ ра́ди и мы́ благодари́мъ Бо́га непреста́н­но, я́ко прiе́мше сло́во слы́шанiя Бо́жiя от­ на́съ, прiя́сте не а́ки сло́во человѣ́ческо, но, я́коже е́сть во­и́стин­ну, сло́во Бо́жiе, е́же и дѣ́й­ст­вует­ся въ ва́съ вѣ́ру­ю­щихъ.
[Зач. 266.] Вы́ бо подо́бницы бы́сте, бра́тiе, це́рквамъ Бо́жiимъ су́щымъ во Иуде́и о Христѣ́ Иису́сѣ, зане́ та́яжде и вы́ пострада́сте от­ сво­и́хъ сплеме́н­никъ, я́коже и ті́и от­ Иуде́й,
уби́в­шихъ и Го́спода Иису́са и Его́ проро́ки, и на́съ изгна́в­шихъ, и Бо́гу не угоди́в­шихъ, и всѣ́мъ человѣ́комъ проти́вящихся,
[и] воз­браня́ющихъ на́мъ глаго́лати язы́комъ, да спасу́т­ся, во е́же испо́лнити и́мъ грѣхи́ своя́ всегда́: пости́же же на ни́хъ гнѣ́въ до конца́.
Мы́ же, бра́тiе, осиротѣ́в­ше от­ ва́съ ко вре́мени часа́ лице́мъ, а не се́рдцемъ, ли́шше тща́хомся лице́ ва́­ше ви́дѣти мно́гимъ жела́нiемъ.
Тѣ́мже хотѣ́хомъ прiити́ къ ва́мъ, а́зъ у́бо Па́велъ, еди́ною и два́жды: и воз­брани́ на́мъ сатана́.
Кто́ бо на́мъ упова́нiе или́ ра́дость или́ вѣне́цъ похвале́нiя? Не и вы́ ли предъ Го́сподемъ на́шимъ Иису́съ Христо́мъ во́ при­­ше́­ст­вiи Его́?
[Зач. 267.] Вы́ бо есте́ сла́ва на́ша и ра́дость.
Синодальный
1 Павел напоминает о его поведении среди них. 13 Благодарит Бога, что они приняли слово Божие, даже в гонениях. 17 «Вы – слава наша и радость».
[Зач. 264.] Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства;
но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.
Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:
мы могли явиться с важностью, как апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.
Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.
[Зач. 265.] Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедовали у вас благовестие Божие.
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,
мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не ка́к слово человеческое, но как слово Божие, – каково оно есть по истине, – которое и действует в вас, верующих.
[Зач. 266.] Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,
которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с бо́льшим желанием старались увидеть лице ваше.
И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.
Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?
[Зач. 267.] Ибо вы – слава наша и радость.
Греческий [Greek (Koine)]
αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ἀδελφοί τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν προ­̀ς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν
ἀλλὰ προ­παθόν­τες καὶ ὑβρισθέν­τες καθὼς οἴδατε ἐν Φιλίπποις ἐπαρρησιασάμεθα ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν λαλῆσαι προ­̀ς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἐν πολλῷ ἀγῶνι
ἡ γὰρ παρα­́κλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ
ἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον οὕτως λαλοῦμεν οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκον­τες ἀλλὰ θεῷ τῷ δοκιμάζον­τι τὰς καρδίας ἡμῶν
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν καθὼς οἴδατε οὔτε ἐν προ­φάσει πλεονεξίας θεὸς μάρτυς
οὔτε ζητοῦν­τες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφ᾿ ὑμῶν οὔτε ἀπ᾿ ἄλλων
δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπό­στολοι ἀλλὰ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα
οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε
μνημονεύ­ετε γάρ ἀδελφοί τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι προ­̀ς τὸ μὴ ἐπι­βαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύ­ουσιν ἐγενήθημεν
καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ
παρα­καλοῦν­τες ὑμᾶς καὶ παρα­μυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦν­τος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν
καὶ δια­̀ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ ἀδια­λείπτως ὅτι παρα­λαβόν­τες λόγον ἀκοῆς παρ᾿ ἡμῶν τοῦ θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων ἀλλὰ καθώς ἐστιν ἀληθῶς λόγον θεοῦ ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύ­ουσιν
ὑμεῖς γὰρ μιμηταὶ ἐγενήθητε ἀδελφοί τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὅτι τὰ αὐτὰ ἐπάθετε καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων
τῶν καὶ τὸν κύριον ἀπο­κτεινάν­των Ἰησοῦν καὶ τοὺς προ­φήτας καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάν­των καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόν­των καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναν­τίων
κωλυόν­των ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν εἰς τὸ ἀναπλη­ρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάν­τοτε ἔφθασεν δὲ ἐπ᾿ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος
ἡμεῖς δέ ἀδελφοί ἀπο­ρφανισθέν­τες ἀφ᾿ ὑμῶν προ­̀ς καιρὸν ὥρας προ­σώπῳ οὐ καρδίᾳ περισ­σοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ προ­́σωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπι­θυμίᾳ
διότι ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν προ­̀ς ὑμᾶς ἐγὼ μὲν Пαῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ Σατανᾶς
τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπρο­σθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ
ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά
Бир туугандар, биздин силерге барганыбыз пайдасыз болбогонун билесињер.
Бирок буга чейин биздин Филипиде азап чегип, кордук кљргљнєбєздє љзєњљр билесињер. Катуу каршылыктарга карабастан, Кудайдан кайраттуулук алып, силерге Кудайдын Жакшы Кабарын жарыяладык.
Анткени биз силерге насаатты адашкандыктан же арам ой менен айтпайбыз, эч кимди алдабайбыз.
Тескерисинче, Кудай ылайык деп таап, Жакшы Кабар таратуу ишин бизге ишенип тапшыргандыктан, биз адамдарга жагуу єчєн эмес, жєрљгєбєздє сынаган Тењирге жагуу єчєн сєйлљйбєз.
Љзєњљр билесињер, биз силерге эч качан жагалданган жокпуз, куулук менен љз пайдабызды кљздљгљн жокпуз. Буга Кудай кєбљ!
Силерден да, башкалардан да адамдык атак-дањк издеген жокпуз.
Машайактын элчилери катары силерге салабат менен келсек деле болмок, бирок биз баласын бљпљлљгљн энедей болуп, силерге жумшак мамиле кылдык.
Силерге болгон сєйєєбєздљн улам биз силерге Жакшы Кабарды таратып гана тим болбостон, љз жаныбызды берєєгљ да даяр элек, анткени силер биз єчєн кымбат болуп калдыњар.
Бир туугандар, биздин эмгегибиз, кыйналганыбыз силердин эсињерде: эч кимињерге оорчулук тєшпљшє єчєн, кєнє-тєнє иштеп жєрєп, силерге Кудайдын Жакшы Кабарын тараттык.
Силердин – Ыйсага ишенгендердин алдында љзєбєздє ыйык, адил жана кемчиликсиз алып жєргљндєгєбєзгљ љзєњљр кєбљсєњљр, Кудай да кєбљ.
Анткени љзєњљр билесињер, силердин ар бирињерге атасы балдарына кылгандай мамиле кылдык:
силерге кайрат берип, силерди сооротуп, силерди Љз падышачылыгына жана дањкына чакырып алган Кудайга татыктуу жашашыњарды љтєндєк.
Биз жарыялаган Кудай Сљзєн кабыл алганыњар єчєн, Кудайга дайыма ыраазычылык билдиребиз. Силер муну адамдын сљзє катары эмес, Кудай Сљзє катары кабыл алдыњар, чынында эле бул – Кудай Сљзє. Ыйсага ишенген силерде аракеттенип жаткан да ошол сљз.
Анткени силер, бир туугандар, Кудайдын Жєйєт аймагындагы, Машайак Ыйса жолундагы Жыйындарына окшоп кыйынчылык кљрєп жатасыњар. Жєйєттљр тарабынан кыйынчылык кљрєп жаткан алар сыяктуу силер да љз уруулаштарыњар тарабынан кыйынчылык кљрєп жатасыњар.
Алар Тењир Ыйсаны љлтєрєштє, Анын пайгамбарларын љлтєрєштє, бизди кууп жиберишти. Кудайга жакканды кылышпайт, адамдардын бардыгына каршылык кљрсљтєшљт.
Куткарылып калышсын деп, бутпарастарга Жакшы Кабар таратып жатсак, бизге тоскоол болуп жатышат. Ушул аркылуу алардын кєнљљлљрє чегине жетет. Алар Тењирдин каарына калышты.
Бир туугандар, кыска убакытка силер менен жєз кљрєшпљсљк да, жєрљгєбєздљ силер менен биргебиз, ошондой болсо да силердин жєзєњљрдє кљрсљк деген каалообуз чоњ.
Биз, мен, Пабыл, силерге баралы деп, бир-эки жолу чыгындык, бирок бизге шайтан кедерги болду.
Ємєтєбєз, кубанычыбыз же мактанар таажыбыз ким? Тењирибиз Ыйса Машайак келгенде, Анын алдында ошол нерселерибиз силер эмессињерби?
Ооба, биздин мактанычыбыз да, кубанычыбыз да силерсињер.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible