Скрыть
Церковнославянский (рус)
[Зач. 278.] Па́велъ, посла́н­никъ Иису́съ Христо́въ по повелѣ́нiю Бо́га Спа́са на́­шего и Го́спода Иису́са Христа́ упова́нiя на́­шего,
тимоѳе́ю при­­сному ча́ду въ вѣ́рѣ: благода́ть, ми́лость, ми́ръ от­ Бо́га Отца́ на́­шего и Христа́ Иису́са Го́спода на́­шего.
Я́коже умоли́хъ тя́ пребы́ти во Ефе́сѣ, иды́й въ македо́нiю, да завѣща́еши нѣ́кимъ не и́нако учи́ти,
ниже́ внима́ти ба́снемъ и родосло́виемъ безконе́чнымъ, я́же стяза́нiя творя́тъ па́че, не́жели Бо́жiе стро­е́нiе, е́же въ вѣ́рѣ.
Коне́цъ же завѣща́нiя е́сть любы́ от­ чи́ста се́рдца и со́вѣсти благі́я и вѣ́ры нелицемѣ́рныя,
въ ни́хже нѣ́цыи погрѣши́в­ше, уклони́шася въ суесло́вiя,
хотя́ще бы́ти законо­учи́теле, не разумѣ́юще ни я́же глаго́лютъ, ни о ни́хже утвержда́ютъ.
[Зач. 279.] Вѣ́мы же, я́ко до́бръ зако́нъ [е́сть], а́ще кто́ его́ зако́н­нѣ твори́тъ,
вѣ́дый сiе́, я́ко пра́веднику зако́нъ не лежи́тъ {не положе́нъ}, но беззако́н­нымъ и непокори́вымъ, нечести́вымъ [же] и грѣ́шникомъ, непра́веднымъ и скве́рнымъ, отца́ и ма́тере досади́телемъ, муже­убі́йцамъ,
блуднико́мъ, мужело́жникомъ, разбо́йникомъ, [клеветнико́мъ, скотоло́жникомъ,] лжи́вымъ, клятвопресту́пникомъ, и а́ще что́ и́но здра́вому уче́нiю проти́вит­ся,
по благовѣ́стiю сла́вы блаже́н­наго Бо́га, е́же мнѣ́ увѣ́рено бы́сть.
[Зач. 280А.] И благодарю́ укрѣпля́ющаго мя́ Христа́ Иису́са Го́спода на́­шего, я́ко вѣ́рна мя́ непщева́, положи́въ [мя́] въ слу́жбу,
бы́в­ша мя́ иногда́ ху́лника и гони́теля и досади́теля: но поми́лованъ бы́хъ, я́ко невѣ́дый сотвори́хъ въ невѣ́р­ст­вiи:
упре­умно́жися же благода́ть Го́спода на́­шего [Иису́са Христа́] съ вѣ́рою и любо­́вiю я́же о Христѣ́ Иису́сѣ.
[Зач. 280Б.] Вѣ́рно сло́во и вся́каго прiя́тiя досто́йно, я́ко Христо́съ Иису́съ прiи́де въ мíръ грѣ́шники спасти́, от­ ни́хже пе́рвый е́смь а́зъ.
Но сего́ ра́ди поми́лованъ бы́хъ, да во мнѣ́ пе́рвѣмъ пока́жетъ Иису́съ Христо́съ все́ долготерпѣ́нiе, за о́бразъ хотя́щихъ вѣ́ровати ему́ въ жи́знь вѣ́чную.
Царю́ же вѣко́въ нетлѣ́н­ному, неви́димому, еди́ному прему́дрому Бо́гу, че́сть и сла́ва во вѣ́ки вѣко́въ. Ами́нь.
[Зач. 281.] Сiе́ же завѣща́нiе предаю́ ти, ча́до тимоѳе́е, по бы́в­шихъ на тя́ пре́жде проро́че­ст­вiихъ, да во́ин­ствуеши въ ни́хъ до́брое во́ин­ство,
имѣ́я вѣ́ру и благу́ю со́вѣсть, ю́же нѣ́цыи от­ри́нув­ше, от­ вѣ́ры от­падо́ша:
от­ ни́хже е́сть имене́й и Алекса́ндръ, и́хже преда́хъ сатанѣ́, да нака́жут­ся не ху́лити.
Синодальный
[Зач. 278.] Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
[Зач. 279.] А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
[Зач. 280А.] Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
[Зач. 280Б.] Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
[Зач. 281.] Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.
Цр҃ко́внослав
[Заⷱ҇ 278] Па́ѵелъ, посла́нникъ і҆и҃съ хрⷭ҇то́въ по повелѣ́нїю бг҃а сп҃са на́шегѡ и҆ гдⷭ҇а і҆и҃са хрⷭ҇та̀ ᲂу҆пова́нїѧ на́шегѡ,
тїмоѳе́ю прⷭ҇номꙋ ча́дꙋ въ вѣ́рѣ: блгⷣть, млⷭ҇ть, ми́ръ ѿ бг҃а ѻ҆ц҃а̀ на́шегѡ и҆ хрⷭ҇та̀ і҆и҃са гдⷭ҇а на́шегѡ.
Ꙗ҆́коже ᲂу҆моли́хъ тѧ̀ пребы́ти во є҆фе́сѣ, и҆ды́й въ македо́нїю, да завѣща́еши нѣ̑кимъ не и҆́накѡ ᲂу҆чи́ти,
нижѐ внима́ти ба́снемъ и҆ родосло́вїємъ безконє́чнымъ, ꙗ҆̀же стѧза̑нїѧ творѧ́тъ па́че, не́жели бж҃їе строе́нїе, є҆́же въ вѣ́рѣ.
Коне́цъ же завѣща́нїѧ є҆́сть любы̀ ѿ чи́ста се́рдца и҆ со́вѣсти бл҃гі́ѧ и҆ вѣ́ры нелицемѣ́рныѧ,
въ ни́хже нѣ́цыи погрѣши́вше, ᲂу҆клони́шасѧ въ сꙋеслѡ́вїѧ,
хотѧ́ще бы́ти законоꙋчи́телє, не разꙋмѣ́юще ни ꙗ҆̀же глаго́лютъ, ни ѡ҆ ни́хже ᲂу҆твержда́ютъ.
[Заⷱ҇ 279] Вѣ́мы же, ꙗ҆́кѡ до́бръ зако́нъ (є҆́сть), а҆́ще кто̀ є҆го̀ зако́ннѣ твори́тъ,
вѣ́дый сїѐ, ꙗ҆́кѡ првⷣникꙋ зако́нъ не лежи́тъ {не положе́нъ}, но беззакѡ́ннымъ и҆ непокори̑вымъ, нечести̑вымъ (же) и҆ грѣ́шникѡмъ, непра́вєднымъ и҆ сквє́рнымъ, ѻ҆тца̀ и҆ ма́тере досади́телємъ, мꙋжеꙋбі́йцамъ,
блꙋдникѡ́мъ, мꙋжело́жникѡмъ, разбо́йникѡмъ, (клеветникѡ́мъ, скотоло́жникѡмъ,) лжи̑вымъ, клѧтвопрестꙋ́пникѡмъ, и҆ а҆́ще что̀ и҆́но здра́вомꙋ ᲂу҆че́нїю проти́витсѧ,
по бл҃говѣ́стїю сла́вы бл҃же́ннагѡ бг҃а, є҆́же мнѣ̀ ᲂу҆вѣ́рено бы́сть.
[Заⷱ҇ 280] И҆ благодарю̀ ᲂу҆крѣплѧ́ющаго мѧ̀ хрⷭ҇та̀ і҆и҃са гдⷭ҇а на́шего, ꙗ҆́кѡ вѣ́рна мѧ̀ непщева̀, положи́въ (мѧ̀) въ слꙋ́жбꙋ,
бы́вша мѧ̀ и҆ногда̀ хꙋ́льника и҆ гони́телѧ и҆ досади́телѧ: но поми́лованъ бы́хъ, ꙗ҆́кѡ невѣ́дый сотвори́хъ въ невѣ́рствїи:
ᲂу҆преꙋмно́жисѧ же блгⷣть гдⷭ҇а на́шегѡ (і҆и҃са хрⷭ҇та̀) съ вѣ́рою и҆ любо́вїю ꙗ҆́же ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ.
[Заⷱ҇] Вѣ́рно сло́во и҆ всѧ́кагѡ прїѧ́тїѧ досто́йно, ꙗ҆́кѡ хрⷭ҇то́съ і҆и҃съ прїи́де въ мі́ръ грѣ́шники спⷭ҇тѝ, ѿ ни́хже пе́рвый є҆́смь а҆́зъ.
Но сегѡ̀ ра́ди поми́лованъ бы́хъ, да во мнѣ̀ пе́рвѣмъ пока́жетъ і҆и҃съ хрⷭ҇то́съ всѐ долготерпѣ́нїе, за ѡ҆́бразъ хотѧ́щихъ вѣ́ровати є҆мꙋ̀ въ жи́знь вѣ́чнꙋю.
Цр҃ю́ же вѣкѡ́въ нетлѣ́нномꙋ, неви́димомꙋ, є҆ди́номꙋ премⷣромꙋ бг҃ꙋ, чтⷭ҇ь и҆ сла́ва во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь.
[Заⷱ҇ 281] Сїе́ же завѣща́нїе предаю́ ти, ча́до тїмоѳе́е, по бы́вшихъ на тѧ̀ пре́жде прⷪ҇ро́чествїихъ, да во́инствꙋеши въ ни́хъ до́брое во́инство,
и҆мѣ́ѧ вѣ́рꙋ и҆ бл҃гꙋ́ю со́вѣсть, ю҆́же нѣ́цыи ѿри́нꙋвше, ѿ вѣ́ры ѿпадо́ша:
ѿ ни́хже є҆́сть ѵ҆мене́й и҆ а҆леѯа́ндръ, и҆̀хже преда́хъ сатанѣ̀, да нака́жꙋтсѧ не хꙋ́лити.
奉我们救主神,和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗,
写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠怜悯平安,从父神和我们主基督耶稣,归与你。
我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人,不可传异教,
也不可听从荒渺无凭的话语,和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
但命令的总归就是爱。这爱是从清洁的心,和无亏的良心,无伪的信心,生出来的。
有人偏离这些,反去讲虚浮的话。
想要作教法师,却不明白自己所讲说的,所论定的。
我们知道律法原是好的,只要人用得合宜。
因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。
我感谢那给我力量的,我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。
我从前是亵渎神的,逼迫人的,悔慢人的。然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而作的。
并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
基督耶稣降世,为要拯救罪人。这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我个是罪魁。
然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上,显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
但愿尊贵,荣耀归与那不能朽坏不能看见永世的君王,独一的神,直到永永远远。阿们。
我儿提摩太阿,我照从前指着你的豫言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的杖。
常存信心,和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
其中有许米乃和亚力山大。我已经把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤渎了。
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки