Скрыть
16:3
16:10
16:11
16:12
16:14
Церковнославянский (рус)
И въ лѣ́то три́десять осмо́е ца́р­ст­ва а́сина, взы́де Ваа́са ца́рь Изра́илевъ на Иу́ду и стѣна́ми укрѣпи́ ра́му, да не да́стъ вхо́да и исхо́да а́сѣ царю́ Иу́дину.
И взя́ а́са сребро́ и зла́то от­ сокро́вищъ до́му Госпо́дня и до́му царе́ва, и посла́ ко [венада́ду] сы́ну Аде́ра царя́ Си́рска, живу́щему въ дама́сцѣ, глаго́ля:
положи́ завѣ́тъ между́ мно́ю и тобо́ю и между́ отце́мъ мо­и́мъ и отце́мъ тво­и́мъ: се́ посла́хъ тебѣ́ сребро́ и зла́то: прiиди́ и от­жени́ от­ мене́ Ваа́су царя́ Изра́илева, и да отъи́детъ от­ мене́.
И послу́ша сы́нъ Аде́ровъ царя́ а́сы и посла́ нача́лники во́евъ сво­и́хъ на гра́ды Изра́илевы, и порази́ Аино́на и Да́на, и Авелмаи́на и вся́ окре́стная Нефѳали́мля.
И бы́сть егда́ услы́ша Ваа́са ца́рь Изра́илевъ, оста́ви ктому́ созида́ти ра́му и оста́ви дѣ́ло свое́.
А́са же ца́рь взя́ всего́ Иу́ду и взя́ ка́менiе от­ ра́мы и лѣ́съ ея́, я́же на созда́нiе угото́ва Ваа́са, и созда́ изъ ни́хъ гаваю́ и Масфу́.
И во вре́мя о́но прiи́де Ана́нiй проро́къ ко а́сѣ царю́ Иу́дину и рече́ ему́: поне́же имѣ́лъ еси́ упова́нiе на царя́ Си́рска, а не упова́лъ еси́ на Го́спода Бо́га тво­его́, того́ ра́ди спасе́ся си́ла царя́ Си́рскаго от­ руку́ твое́ю:
не еѳiо́пи ли и Ливи́ане бя́ху на тя́ въ си́лѣ мно́зѣ, въ де́рзости колесни́цъ и ко́н­никъ во мно́же­с­т­во зѣло́? и егда́ упова́лъ еси́ на Го́спода, предаде́ и́хъ въ ру́ку твою́:
о́чи бо Госпо́дни назира́ютъ всю́ зе́млю, е́же укрѣпи́ти су́щихъ се́рдцемъ соверше́н­нымъ къ нему́: бу́е сотвори́лъ еси́ сiе́, [сего́ ра́ди] от­ны́нѣ бу́детъ на тя́ бра́нь.
Разгнѣ́вася же а́са на проро́ка и всади́ его́ въ темни́цу, поне́же прогнѣ́вася о се́мъ: и уби́ а́са от­ люді́й во вре́мя то́ [мно́гихъ].
И се́, словеса́ а́сы, пе́рвая и послѣ́дняя, пи́сана су́ть въ кни́зѣ царе́й Иу́диныхъ и Изра́иля.
И разболѣ́ся а́са въ лѣ́то три́десять девя́тое ца́р­ст­ва сво­его́ нога́ма, болѣ́знiю зѣ́лнѣйшею: и ниже́ въ не́мощи сво­е́й взыска́ Го́спода, но враче́въ.
у́спе же а́са со отцы́ сво­и́ми, и у́мре въ лѣ́то четы́редесять пе́рвое ца́р­ст­ва сво­его́:
и погребо́ша его́ во гро́бѣ, его́же ископа́ себѣ́ во гра́дѣ дави́довѣ, и положи́ша его́ на одрѣ́, и напо́лниша арома́тами и ро́дами ми́ровъ благо­уха́н­ныхъ, и сотвори́ша ему́ погребе́нiе вели́ко зѣло́.
Синодальный
1 Аса всеми своими сокровищами приобретает помощь Венадада, царя Сирийского, против Ваасы, царя Израильского; 7 Ананий прозорливец выговаривает Асе за то, что он понадеялся на Сирию, а не на Господа; 10 гнев Асы на Анания; болезнь ног царя; его смерть.
В тридцать шестой год царствования Асы, пошел Вааса, царь Израильский, на Иудею и начал строить Раму, чтобы не позволить никому ни уходить от Асы, царя Иудейского, ни приходить к нему.
И вынес Аса серебро и золото из сокровищниц дома Господня и дома царского и послал к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, говоря:
союз да будет между мною и тобою, как был между отцом моим и отцом твоим; вот, я посылаю тебе серебра и золота: пойди, расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтоб он отступил от меня.
И послушался Венадад царя Асы и послал военачальников, которые были у него, против городов Израильских, и они опустошили Ийон и Дан и Авелмаим и все запасы в городах Неффалимовых.
И когда услышал о сем Вааса, то перестал строить Раму и прекратил работу свою.
Аса же царь собрал всех Иудеев, и они вывезли из Рамы камни и дерева, которые употреблял Вааса для строения, – и выстроил из них Геву и Мицфу.
В то время пришел Ананий прозорливец к Асе, царю Иудейскому, и сказал ему: так как ты понадеялся на царя Сирийского и не уповал на Господа Бога твоего, потому и спаслось войско царя Сирийского от руки твоей.
Не были ли Ефиопляне и Ливияне с силою большею и с колесницами и всадниками весьма многочисленными? Но как ты уповал на Господа, то Он предал их в руку твою,
ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, чье сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступил теперь. За то отныне будут у тебя войны.
И разгневался Аса на прозорливца, и заключил его в темницу, так как за это был в раздражении на него; притеснял Аса и некоторых из народа в то время.
И вот, деяния Асы, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских.
И сделался Аса болен ногами на тридцать девятом году царствования своего, и болезнь его поднялась до верхних частей тела; но он в болезни своей взыскал не Господа, а врачей.
И почил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего.
И похоронили его в гробнице, которую он устроил для себя в городе Давидовом; и положили его на одре, который наполнили благовониями и разными искусственными мастями, и сожгли их для него великое множество.
Арабский (Arabic Van Dyke)
في السنة السادسة والثلاثين لملك آسا صعد بعشا ملك اسرائيل على يهوذا وبنى الرامة لكيلا يدع احدا يخرج او يدخل الى آسا ملك يهوذا.
واخرج آسا فضة وذهبا من خزائن بيت الرب وبيت الملك وارسل الى بنهدد ملك ارام الساكن في دمشق قائلا
ان بيني وبينك وبين ابي وابيك عهدا. هوذا قد ارسلت لك فضة وذهبا فتعال انقض عهدك مع بعشا ملك اسرائيل فيصعد عني.
فسمع بنهدد للملك آسا وارسل رؤساء الجيوش التي له على مدن اسرائيل فضربوا عيون ودان وآبل المياه وجميع مخازن مدن نفتالي.
فلما سمع بعشا كف عن بناء الرامة وترك عمله.
فاخذ آسا الملك كل يهوذا فحملوا حجارة الرامة واخشابها التي بنى بها بعشا وبنى بها جبع والمصفاة
وفي ذلك الزمان جاء حناني الرائي الى آسا ملك يهوذا وقال له من اجل انك استندت على ملك ارام ولم تستند على الرب الهك لذلك قد نجا جيش ملك ارام من يدك.
ألم يكن الكوشيون واللوبيون جيشا كثيرا بمركبات وفرسان كثيرة جدا. فمن اجل انك استندت على الرب دفعهم ليدك.
لان عيني الرب تجولان في كل الارض ليتشدد مع الذين قلوبهم كاملة نحوه. فقد حمقت في هذا حتى انه من الآن تكون عليك حروب.
فغضب آسا على الرائي ووضعه في السجن لانه اغتاظ منه من اجل هذا. وضايق آسا بعضا من الشعب في ذلك الوقت.
وأمور آسا الاولى والاخيرة ها هي مكتوبة في سفر الملوك ليهوذا واسرائيل.
ومرض آسا في السنة التاسعة والثلاثين من ملكه في رجليه حتى اشتد مرضه وفي مرضه ايضا لم يطلب الرب بل الاطباء.
ثم اضطجع آسا مع آبائه ومات في السنة الحادية والاربعين لملكه
فدفنوه في قبوره التي حفرها لنفسه في مدينة داود واضجعوه في سرير كان مملوّا اطيابا واصنافا عطرة حسب صناعة العطارة واحرقوا له حريقة عظيمة جدا
Дар соли сию шашуми подшоҳии Осо Баъшо, подшоҳи Исроил, ба муқобили Яҳудо баромада, Роморо бино кард, то ки касе натавонад назди Осо, подшоҳи Яҳудо, рафтуомад кунад.
Ва Осо нуқра ва тиллоро аз хазинаҳои хонаи Парвардигор ва хонаи подшоҳ баровард, ва ба Бин-Ҳадад, подшоҳи Арам, ки дар Димишқ сокин буд, фиристода, гуфт:
«Дар миёни ман ва ту, ва дар миёни падари ман ва падари ту паймон буд; пас, паймонеро, ки бо Баъшо, подшоҳи Исроил, дорӣ, бишкан, то ки вай аз пеши ман ақиб гардад».
Ва Бин-Ҳадад ба подшоҳ Осо гӯш дода, сипаҳдорони худро ба муқобили шаҳрҳои Исроил фиристод, ва онҳо Ийюн ва Дон ва Обил-Мойим ва ҳамаи шаҳрҳои захираи Нафтолиро зарба заданд.
Ва ҳамин ки Баъшо инро шунид, аз бино кардани Ромо даст кашида, кори худро хобонид.
Ва подшоҳ Осо тамоми аҳли Яҳудоро ҷамъ кард, ва онҳо сангҳои Ромо ва чӯбҳояшро, ки Баъшо бо онҳо бино карда буд, бардошта бароварданд; ва ӯ Ҷобаъ ва Мисфоро бо онҳо бино намуд.
Ва дар он замон Ҳанонии пешбин назди Осо, подшоҳи Яҳудо, омада, ба ӯ гуфт: «Азбаски ту ба подшоҳи Арам таваккал кардӣ, валекин ба Парвардигор Худои худ таваккал накардӣ, бинобар ин лашкари подшоҳи Арам аз дасти ту раҳо шуд.
Ҳабашиён ва лубиён, охир, соҳиби лашкари бузурге буда, аробаҳо ва саворагони бағоят зиёде доштанд, вале азбаски ту ба Парвардигор таваккал кардӣ, Ӯ онҳоро ба дасти ту супурд.
Зеро ки чашмони Парвардигор тамоми заминро мушоҳида мекунад, то онҳоеро, ки дилашон ба Ӯ амин вафодор аст, қувват бахшад тақвият намояд; ту дар ин бобат аблаҳӣ кардӣ, бинобар ин минбаъд ба ҷангҳо гирифтор хоҳӣ шуд».
Ва Осо ба пешбин ғазаб карда, вайро дар зиндон андохт, зеро ки бар вай барои ин хашмгин шуд; ва дар он замон Осо баъзеро аз миёни қавм ба танг меовард.
Ва инак, корҳои Осо, аз аввал то охир, дар китоби подшоҳони Яҳудо ва Исроил навишта шудааст.
Ва Осо дар соли сию нӯҳуми подшоҳии худ гирифтори дарди по гардид, ва дардаш торафт сахт шуд, вале дар бемории худ низ Парвардигорро ҷӯё нашуд, балки табибонро.
Ва Осо бо падарони худ хобид, ва дар соли чилу якуми подшоҳии худ вафот кард,
Ва ӯро дар мақбарае ки барои худ дар шаҳри Довуд канда буд, дафн карданд; ва ӯро дар қабре ки аз атриёт ва моддаҳои хушбӯи сунъӣ пур буд, гузоштанд, ва барои ӯ оташи хеле бениҳоят бузурге барафрӯхтанд.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible