Скрыть
17:15
17:18
Церковнославянский (рус)
И воцари́ся Иосафа́тъ сы́нъ его́ вмѣ́сто его́, и укрѣпи́ся Иосафа́тъ надъ Изра́илемъ:
расположи́ же си́лу во всѣ́хъ градѣ́хъ Иу́диныхъ крѣ́пкихъ и поста́ви во­ево́ды во градѣ́хъ Иу́диныхъ и во градѣ́хъ Ефре́мовыхъ и́хже побра́ пре́жде а́са оте́цъ его́.
И бы́сть Госпо́дь со Иосафа́томъ, я́ко хожда́­ше въ путе́хъ дави́да отца́ сво­его́ пе́рвыхъ и не взыска́ и́доловъ,
но Го́спода Бо́га отца́ сво­его́ взыска́ и по́йде въ повелѣ́нiихъ отца́ сво­его́, а не по дѣло́мъ Изра́илевымъ:
и укрѣпи́ Госпо́дь ца́р­ст­во въ руку́ его́, и да́ша вся́ Иуде́а да́ры Иосафа́ту, и бы́сть ему́ бога́т­ст­во и сла́ва мно́га.
И воз­несе́ся се́рдце его́ въ пути́ Госпо́дни, и ктому́ изъя́ высо́кая и дубра́вы от­ земли́ Иу́дины.
Въ тре́тiе же лѣ́то ца́р­ст­ва сво­его́ посла́ нача́лники своя́ и сыно́въ си́льныхъ Авді́ю и заха́рiю, и наѳанаи́ла и Михе́а, да уча́тъ во градѣ́хъ Иу́диныхъ:
и съ ни́ми леви́ти саме́а и наѳані́а, и завді́а и Асiи́лъ, и семiрамо́ѳъ и Ионаѳа́нъ, и Адоні́а и тові́а и товадоні́а леви́ти, и съ ни́ми Елисама́ и Иора́мъ жерцы́:
учаху же во Иуде́и, имѣ́юще кни́гу зако́на Госпо́дня, и прохожда́ху гра́ды Иу́дины и учаху лю́ди.
И бы́сть стра́хъ Госпо́день на всѣ́хъ ца́р­ст­вахъ земны́хъ о́крестъ Иу́ды, и не во­ева́ша проти́ву Иосафа́та.
И от­ иноплеме́н­никъ Иосафа́ту да́ры при­­ноша́ху сребро́ и да́ни: Ара́ви же при­­вожда́ху ему́ овно́въ о́вчихъ се́дмь ты́сящъ и се́дмь со́тъ, и козло́въ се́дмь ты́сящъ се́дмь со́тъ.
И бѣ́ Иосафа́тъ предуспѣва́я вели́къ въ высоту́ и созда́ во Иуде́и до́мы и гра́ды крѣ́пки.
И мно́га дѣ́ла бы́ша ему́ во Иуде́и: и му́жiе ра́тницы крѣ́пцы си́льнiи во Иерусали́мѣ.
И сiе́ число́ и́хъ по домо́мъ оте́че­ст­въ и́хъ: и во Иу́дѣ тысященача́лницы една́съ во́ждь и съ ни́мъ сы́нове си́льнiи си́лы три́ста ты́сящъ:
и по не́мъ Иоана́нъ нача́лникъ и съ ни́мъ двѣ́сти о́смьдесятъ ты́сящъ:
по не́мже Амасі́а, сы́нъ заха́рiинъ, усе́рдсвуяй Го́споду и съ ни́мъ двѣ́сти ты́сящъ муже́й си́льныхъ.
И от­ Венiами́ня си́льнiи си́лы Елiа́дъ, и съ ни́мъ держа́щихъ лу́къ и щиты́ двѣ́сти ты́сящъ си́льныхъ:
и по не́мъ Иозава́дъ, и съ ни́мъ сто́ о́смьдесятъ ты́сящъ, си́льнiи ко бра́ни.
Сі́и служа́щiи царю́, кромѣ́ о́ныхъ, и́хже поста́ви ца́рь по градо́мъ крѣ́пкимъ во все́й Иуде́и.
Синодальный
И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян.
И поставил он войско во все укрепленные города Иудеи и расставил охранное войско по земле Иудейской и по городам Ефремовым, которыми овладел Аса, отец его.
И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,
но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян.
И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы.
И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.
И в третий год царствования своего он послал князей своих Бенхаила и Овадию, и Захарию и Нафанаила и Михея, чтоб учили по городам Иудиным народ,
и с ними левитов: Шемаию и Нефанию, и Зевадию и Азаила, и Шемирамофа и Ионафана, и Адонию и Товию и Тов-Адонию, и с ними Елишаму и Иорама, священников.
И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господня; и обходили все города Иудеи и учили народ.
И был страх Господень на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом.
А от Филистимлян приносили Иосафату дары и в дань серебро; также Аравитяне пригоняли к нему мелкий скот: овнов семь тысяч семьсот и козлов семь тысяч семьсот.
И возвышался Иосафат все более и более и построил в Иудее крепости и города для запасов.
Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.
И вот список их по поколениям их: у Иуды начальники тысяч: Адна начальник, и у него отличных воинов триста тысяч;
за ним Иоханан начальник, и у него двести восемьдесят тысяч;
за ним Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных.
У Вениамина: отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч;
за ним Иегозавад, и у него сто восемьдесят тысяч вооруженных воинов.
Вот служившие царю, сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее.
Киргизский
Асанын ордуна уулу Жошапат падыша болду. Ал ысрайылдыктар менен согушууга кєч топтоду.
Ал Жєйєт аймагынын чыњдалган бардык шаарларына аскерлерин койду. Жєйєттєн бардык жерлерине, атасы Аса каратып алган Эпрайымдын шаарларына кєзљт аскерлерин койду.
Тењир Жошапат менен болду, анткени ал љз атасы Дљљттєн алгачкы жолу менен жєрдє, Баалдарга табынган жок.
Ал атасынын Кудайын издеп, Анын осуяты менен жєрдє, ал эми ысрайылдыктардын кылгандарын кылган жок.
Тењир анын падышачылыгын бекемдеди. Жєйєттљрдєн бардыгы ага тартууларын берип турушту. Ал кљп байлыкка, атак-дањкка ээ болду.
Ал Тењирдин жолунда кайраттанды. Ал бийик жерлердеги бутканаларды да, Жєйєт аймагындагы Ашейра мамыларын да алып таштады.
Падышачылыгынын єчєнчє жылында ал љз тљрљлљрє: Бен-Кайылды, Обадияны, Захарияны, Натанаелди, Михейди элди єйрљтєєлљрє єчєн, Жєйєттєн шаарларына жљнљттє.
Аларга кошуп: Шемая, Нетания, Зебадия, Асаел, Шемирамот, Жонатан, Адония, Тобия, Тоб-Адония деген лебилерди жана Элишама, Жорам деген ыйык кызмат кылуучуларды жљнљттє.
Алар Тењирдин мыйзам китебин љздљрє менен кошо алып жєрєп, Жєйєт аймагынын бардык шаарларын кыдырып, элди окутуп жатышты.
Ошондо Жєйєт аймагынын тегерегиндеги жерлердин бардык падышачылыктарына Тењирден коркунуч туулду. Ошондуктан алар Жошапат менен согушушкан жок.
Пелиштиликтер болсо Жошапатка тартууларды жана салыкка кємєш алып келишти. Аравиялыктар да майда малдан: жети мињ жети жєз кочкор, жети мињ жети жєз теке айдап келишти.
Жошапат кєч алгандан кєч алып, Жєйєт аймагына чептерди жана азык-тєлєк сактоо єчєн шаарларды курду.
Анын Жєйєт шаарларында сактап койгон азык-тєлєгє љтљ кљп эле, ал эми Иерусалимде эр жєрљк аскер адамдары турду.
Алардын љз уруулары боюнча тизмеси: Жєйєттєн мињ башылары: аскер башчы Адна, анын єч жєз мињ эњ мыкты жоокери болгон;
Андан кийин аскер башчы Жоханан, анын эки жєз сексен мињ жоокери болгон;
Андан кийин Тењирге берилген Зихринин уулу Аматсия, анын эњ мыкты эки жєз мињ жоокери болгон;
Бенжеминден: мыкты жоокер Элийада, анын калкан, жаа менен куралданган эки жєз мињ жоокери болгон;
Андан кийин Жейозабат турат, анын курал-жарактуу жєз сексен мињ жоокери болгон;
Жєйєт аймагынын бардык чыњдалган шаарларына падыша калтырган аскерлерден тышкары падышага кызмат кылган жоокерлер ушулар.
וַיִּמְלֹךְ יְהוֹשָׁפָט בְּנוֹ תַּחְתָּיו; וַיִּתְחַזֵּק עַל־יִשְׂרָאֵל׃
וַיִּתֶּן־חַיִל, בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה הַבְּצֻרוֹת; וַיִּתֵּן נְצִיבִים בְּאֶרֶץ יְהוּדָה, וּבְעָרֵי אֶפְרַיִם, אֲשֶׁר לָכַד אָסָא אָבִיו׃
וַיְהִי יְהוָה עִם־יְהוֹשָׁפָט; כִּי הָלַךְ, בְּדַרְכֵי דָּוִיד אָבִיו הָרִאשֹׁנִים, וְלֹא דָרַשׁ לַבְּעָלִים׃
כִּי לֵאלֹהֵי אָבִיו דָּרָשׁ, וּבְמִצְוֹתָיו הָלָךְ; וְלֹא כְּמַעֲשֵׂה יִשְׂרָאֵל׃
וַיָּכֶן יְהוָה אֶת־הַמַּמְלָכָה בְּיָדוֹ, וַיִּתְּנוּ כָל־יְהוּדָה מִנְחָה לִיהוֹשָׁפָט; וַיְהִי־לוֹ עֹשֶׁר־וְכָבוֹד לָרֹב׃
וַיִּגְבַּהּ לִבּוֹ בְּדַרְכֵי יְהוָה; וְעוֹד, הֵסִיר אֶת־הַבָּמוֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִים מִיהוּדָה׃ פ
וּבִשְׁנַת שָׁלוֹשׁ לְמָלְכוֹ, שָׁלַח לְשָׂרָיו לְבֶן־חַיִל וּלְעֹבַדְיָה וְלִזְכַרְיָה, וְלִנְתַנְאֵל וּלְמִיכָיָהוּ; לְלַמֵּד בְּעָרֵי יְהוּדָה׃
וְעִמָּהֶם הַלְוִיִּם, שְׁמַעְיָהוּ וּנְתַנְיָהוּ וּזְבַדְיָהוּ וַעֲשָׂהאֵל וּשְׁמִרִימוֹת (וּשְׁמִירָמוֹת) וִיהוֹנָתָן וַאֲדֹנִיָּהוּ וְטוֹבִיָּהוּ וְטוֹב אֲדוֹנִיָּה הַלְוִיִּם; וְעִמָּהֶם אֱלִישָׁמָע וִיהוֹרָם הַכֹּהֲנִים׃
וַיְלַמְּדוּ בִּיהוּדָה, וְעִמָּהֶם, סֵפֶר תּוֹרַת יְהוָה; וַיָּסֹבּוּ בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה, וַיְלַמְּדוּ בָּעָם׃
וַיְהִי פַּחַד יְהוָה, עַל כָּל־מַמְלְכוֹת הָאֲרָצוֹת, אֲשֶׁר סְבִיבוֹת יְהוּדָה; וְלֹא נִלְחֲמוּ עִם־יְהוֹשָׁפָט׃
וּמִן־פְּלִשְׁתִּים, מְבִיאִים לִיהוֹשָׁפָט מִנְחָה וְכֶסֶף מַשָּׂא; גַּם הָעַרְבִיאִים, מְבִיאִים לוֹ צֹאן אֵילִים, שִׁבְעַת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאוֹת, וּתְיָשִׁים שִׁבְעַת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ פ
וַיְהִי יְהוֹשָׁפָט הֹלֵךְ וְגָדֵל עַד־לְמָעְלָה; וַיִּבֶן בִּיהוּדָה בִּירָנִיּוֹת וְעָרֵי מִסְכְּנוֹת׃
וּמְלָאכָה רַבָּה הָיָה לוֹ בְּעָרֵי יְהוּדָה; וְאַנְשֵׁי מִלְחָמָה גִּבּוֹרֵי חַיִל בִּירוּשָׁלִָם׃
וְאֵלֶּה פְקֻדָּתָם לְבֵית אֲבוֹתֵיהֶם; לִיהוּדָה שָׂרֵי אֲלָפִים, עַדְנָה הַשָּׂר, וְעִמּוֹ גִּבּוֹרֵי חַיִל, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אָלֶף׃ ס
וְעַל־יָדוֹ יְהוֹחָנָן הַשָּׂר; וְעִמּוֹ מָאתַיִם וּשְׁמוֹנִים אָלֶף׃ ס
וְעַל־יָדוֹ עֲמַסְיָה בֶן־זִכְרִי, הַמִּתְנַדֵּב לַיהוָה; וְעִמּוֹ מָאתַיִם אֶלֶף גִּבּוֹר חָיִל׃ ס
וּמִן־בִּנְיָמִן, גִּבּוֹר חַיִל אֶלְיָדָע; וְעִמּוֹ נֹשְׁקֵי־קֶשֶׁת וּמָגֵן מָאתַיִם אָלֶף׃ ס
וְעַל־יָדוֹ יְהוֹזָבָד; וְעִמּוֹ מֵאָה־וּשְׁמוֹנִים אֶלֶף חֲלוּצֵי צָבָא׃ ס
אֵלֶּה הַמְשָׁרְתִים אֶת־הַמֶּלֶךְ; מִלְּבַד אֲשֶׁר־נָתַן הַמֶּלֶךְ בְּעָרֵי הַמִּבְצָר בְּכָל־יְהוּדָה׃ פ
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки