Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
28:6
28:7
28:8
28:11
28:12
28:14
28:17
28:20
28:22
28:23
см.:4Цар.16:10;
28:25
Сы́нъ два́десяти и пяти́ лѣ́тъ бѣ́ Аха́зъ, егда́ ца́рствовати нача́, и шестьна́десять лѣ́тъ ца́рствова во Иерусали́мѣ: и не сотвори́ пра́вое предъ Го́сподемъ, я́коже дави́дъ оте́цъ его́.
И по́йде по путе́мъ царе́й Изра́илевыхъ: и́бо и изва́янная сотвори́,
и и́доломъ и́хъ пожре́ въ земли́ веенно́мли и проведе́ сыно́въ свои́хъ сквозѣ́ о́гнь по ме́рзостемъ язы́ковъ, и́хже потреби́ Госпо́дь от лица́ сыно́въ Изра́илевыхъ:
и кадя́ше на высо́кихъ и на холмѣ́хъ и подъ вся́кимъ дре́вомъ дубра́внымъ.
И предаде́ его́ Госпо́дь Бо́гъ его́ въ ру́цѣ царя́ Си́рска и порази́ его́, и плѣни́ от ни́хъ плѣ́нъ мно́гъ, и приведе́ въ Дама́скъ, и въ ру́ки царя́ Изра́илева предаде́ его́, и порази́ его́ я́звою вели́кою.
И уби́ факе́й сы́нъ ромелі́евъ ца́рь Изра́илевъ от Иу́ды во еди́нъ де́нь сто́ два́десять ты́сящъ муже́й крѣ́пкихъ си́лою, егда́ оста́виша Го́спода Бо́га оте́цъ свои́хъ.
И уби́ зехрі́й му́жъ си́ленъ от Ефре́ма маасі́ю сы́на царе́ва и езрика́ма нача́лника до́му его́ и Елка́на намѣ́стника царе́ва.
Плѣни́ша же сы́нове Изра́илевы от бра́тiи свои́хъ три́ста ты́сящъ же́нъ, сыно́въ и дще́рей: и плѣ́нъ мно́гъ плѣни́ша от ни́хъ, и принесо́ша коры́сти въ самарі́ю.
И бѣ́ та́мо проро́къ Госпо́день, и́менемъ оди́дъ, и́же изы́де во срѣ́тенiе во́емъ гряду́щымъ въ самарі́ю и рече́ и́мъ: се́, гнѣ́въ Го́спода Бо́га оте́цъ ва́шихъ проти́ву Иу́ды, и предаде́ и́хъ въ ру́ки ва́шя, и уби́сте и́хъ во гнѣ́вѣ, и да́же до небесе́ дости́же [ва́ше немилосе́рдiе]:
и ны́нѣ сыно́въ Иу́диныхъ и Иерусали́млихъ вы́ глаго́лете покори́ти въ рабы́ и рабы́ни: не се́ ли, а́зъ е́смь съ ва́ми, свидѣ́телствовати Го́споду Бо́гу ва́шему?
и ны́нѣ послу́шайте мене́ и возврати́те плѣ́нъ, его́же плѣни́сте от бра́тiй ва́шихъ, я́ко гнѣ́въ я́рости Госпо́дни на ва́съ.
И воста́ша нача́лницы от сыно́въ Ефре́млихъ, аза́рiа сы́нъ Иоана́нъ и Варахі́а сы́нъ Васаллимо́ѳовъ, и езекі́а сы́нъ Селлу́мовъ и Амасі́а сы́нъ Елда́евъ на гряду́щихъ от бра́ни,
и реко́ша и́мъ: не введи́те плѣ́на сѣ́мо къ на́мъ, зане́ согрѣши́мъ Го́споду, вы́ хо́щете приложи́ти ко грѣхо́мъ на́шымъ и къ безу́мiю на́шему, вели́къ бо грѣ́хъ на́шъ, и гнѣ́въ я́рости Госпо́дни на Изра́или.
И оста́виша во́ини плѣ́нъ и коры́сти предъ нача́лники и предъ всѣ́мъ мно́жествомъ.
И воста́ша му́жiе рече́ннiи по и́мени и взя́ша плѣне́ныхъ, и всѣ́хъ наги́хъ облеко́ша от коры́стей, и одѣ́яша и́хъ и обу́ша и́хъ, и да́ша я́сти и пи́ти и́мъ и пома́затися, и всади́ша на подъяре́мника вся́каго немощна́го, и отвезо́ша и́хъ во иерихо́нъ гра́дъ Фини́ческiй ко бра́тiи и́хъ, и возврати́шася въ самарі́ю.
Во вре́мя о́но посла́ ца́рь Аха́зъ ко царю́ Ассу́рску, прося́ по́мощи себѣ́ и въ то́мъ,
поне́же Идуме́ане нападо́ша и порази́ша Иу́ду и плѣни́ша плѣ́нъ:
и иноплеме́нницы нападо́ша на гра́ды напо́льныя и от полу́денныя Иуде́и и взя́ша веѳсами́съ, и я́же въ дому́ Госпо́дни, и я́же въ дому́ ца́рстѣмъ, и князе́й, и да́ша царю́ Аило́нъ и гадиро́ѳъ, и сохо́ѳъ и ве́си его́, и гамзо́нъ и ве́си его́, и Ѳа́мну и ве́си ея́, и всели́шася та́мо.
Я́ко смири́ Госпо́дь Иуде́ю ра́ди Аха́за царя́ Иу́дина, поне́же отступи́ отступле́нiемъ от Го́спода.
И прiи́де на него́ Ѳелгафелласа́ръ ца́рь Ассу́рскiй, и озло́би его́, и пресели́, и́же бя́ху въ дама́сцѣ, въ миді́ю, изъ сирі́и же пресели́ въ Дама́скъ пребыва́ти.
И взя́ Аха́зъ су́щая въ дому́ Госпо́дни и я́же въ дому́ ца́рстѣмъ и у нача́лниковъ, и даде́ царю́ Ассу́рску: и не бы́сть на по́мощь ему́, но то́кмо къ печа́ли его́.
И приложи́ отступи́ти от Го́спода и рече́ ца́рь Аха́зъ:
взышу́ бого́въ Дама́сковыхъ бiю́щихъ мя́. И рече́: бо́зи царя́ Си́рска, ті́и укрѣпля́ютъ и́хъ, си́мъ у́бо пожру́, и бу́дутъ ми въ по́мощь. Ті́и же бы́ша къ паде́нiю его́ и всего́ Изра́иля.
И оста́ви Аха́зъ сосу́ды до́му Госпо́дня и сокруши́ и́хъ, и заключи́ врата́ до́му Бо́жiя, и сотвори́ себѣ́ тре́бища во всѣ́хъ углѣ́хъ Иерусали́ма,
и во всѣ́хъ градѣ́хъ Иу́диныхъ сотвори́ высо́кая, е́же кади́ти бого́мъ чужди́мъ, и разгнѣ́ва Го́спода Бо́га оте́цъ свои́хъ.
Про́чая же словеса́ его́ и дѣя́нiя его́ пе́рвая и послѣ́дняя, се́, пи́сана су́ть въ кни́зѣ царе́й Иу́диныхъ и Изра́илевыхъ.
И у́спе Аха́зъ со отцы́ свои́ми, и погребо́ша его́ во гра́дѣ дави́довѣ, и́бо не внесо́ша его́ во гро́бы царе́й Изра́илевыхъ. И воцари́ся езекі́а сы́нъ его́ вмѣ́сто его́.
בֶּן־עֶשְׂרִים שָׁנָה אָחָז בְּמָלְכוֹ, וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וְלֹא־עָשָׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּדָוִיד אָבִיו׃
וַיֵּלֶךְ בְּדַרְכֵי מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל; וְגַם מַסֵּכוֹת עָשָׂה לַבְּעָלִים׃
וְהוּא הִקְטִיר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם; וַיַּבְעֵר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ, כְּתֹעֲבוֹת הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר הֹרִישׁ יְהוָה, מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
וַיְזַבֵּחַ וַיְקַטֵּר בַּבָּמוֹת וְעַל־הַגְּבָעוֹת; וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן׃
וַיִּתְּנֵהוּ יְהוָה אֱלֹהָיו בְּיַד מֶלֶךְ אֲרָם, וַיַּכּוּ־בוֹ, וַיִּשְׁבּוּ מִמֶּנּוּ שִׁבְיָה גְדוֹלָה, וַיָּבִיאוּ דַּרְמָשֶׂק; וְגַם בְּיַד־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל נִתָּן, וַיַּךְ־בּוֹ מַכָּה גְדוֹלָה׃ ס
וַיַּהֲרֹג פֶּקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ בִּיהוּדָה, מֵאָה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף בְּיוֹם אֶחָד הַכֹּל בְּנֵי־חָיִל; בְּעָזְבָם אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתָם׃
וַיַּהֲרֹג זִכְרִי גִּבּוֹר אֶפְרַיִם, אֶת־מַעֲשֵׂיָהוּ בֶּן־הַמֶּלֶךְ, וְאֶת־עַזְרִיקָם נְגִיד הַבָּיִת; וְאֶת־אֶלְקָנָה מִשְׁנֵה הַמֶּלֶךְ׃ ס
וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֲחֵיהֶם מָאתַיִם אֶלֶף, נָשִׁים בָּנִים וּבָנוֹת, וְגַם־שָׁלָל רָב בָּזְזוּ מֵהֶם; וַיָּבִיאוּ אֶת־הַשָּׁלָל לְשֹׁמְרוֹן׃ ס
וְשָׁם הָיָה נָבִיא לַיהוָה עֹדֵד שְׁמוֹ, וַיֵּצֵא, לִפְנֵי הַצָּבָא הַבָּא לְשֹׁמְרוֹן, וַיֹּאמֶר לָהֶם, הִנֵּה בַּחֲמַת יְהוָה אֱלֹהֵי־אֲבוֹתֵיכֶם עַל־יְהוּדָה נְתָנָם בְּיֶדְכֶם; וַתַּהַרְגוּ־בָם בְזַעַף, עַד לַשָּׁמַיִם הִגִּיעַ׃
וְעַתָּה בְּנֵי־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם אַתֶּם אֹמְרִים, לִכְבֹּשׁ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת לָכֶם; הֲלֹא רַק־אַתֶּם עִמָּכֶם אֲשָׁמוֹת, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
וְעַתָּה שְׁמָעוּנִי, וְהָשִׁיבוּ הַשִּׁבְיָה, אֲשֶׁר שְׁבִיתֶם מֵאֲחֵיכֶם; כִּי חֲרוֹן אַף־יְהוָה עֲלֵיכֶם׃ ס
וַיָּקֻמוּ אֲנָשִׁים מֵרָאשֵׁי בְנֵי־אֶפְרַיִם, עֲזַרְיָהוּ בֶן־יְהוֹחָנָן בֶּרֶכְיָהוּ בֶן־מְשִׁלֵּמוֹת, וִיחִזְקִיָּהוּ בֶּן־שַׁלֻּם, וַעֲמָשָׂא בֶּן־חַדְלָי; עַל־הַבָּאִים מִן־הַצָּבָא׃
וַיֹּאמְרוּ לָהֶם, לֹא־תָבִיאוּ אֶת־הַשִּׁבְיָה הֵנָּה, כִּי לְאַשְׁמַת יְהוָה עָלֵינוּ אַתֶּם אֹמְרִים, לְהֹסִיף עַל־חַטֹּאתֵינוּ וְעַל־אַשְׁמָתֵינוּ; כִּי־רַבָּה אַשְׁמָה לָנוּ, וַחֲרוֹן אָף עַל־יִשְׂרָאֵל׃ ס
וַיַּעֲזֹב הֶחָלוּץ, אֶת־הַשִּׁבְיָה וְאֶת־הַבִּזָּה, לִפְנֵי הַשָּׂרִים וְכָל־הַקָּהָל׃
וַיָּקֻמוּ הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־נִקְּבוּ בְשֵׁמוֹת וַיַּחֲזִיקוּ בַשִּׁבְיָה, וְכָל־מַעֲרֻמֵּיהֶם הִלְבִּישׁוּ מִן־הַשָּׁלָל, וַיַּלְבִּשׁוּם וַיַּנְעִלוּם וַיַּאֲכִלוּם וַיַּשְׁקוּם וַיְסֻכוּם, וַיְנַהֲלוּם בַּחֲמֹרִים לְכָל־כּוֹשֵׁל, וַיְבִיאוּם יְרֵחוֹ עִיר־הַתְּמָרִים אֵצֶל אֲחֵיהֶם; וַיָּשׁוּבוּ שֹׁמְרוֹן׃ פ
בָּעֵת הַהִיא, שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אָחָז עַל־מַלְכֵי אַשּׁוּר לַעְזֹר לוֹ׃
וְעוֹד אֲדוֹמִים בָּאוּ; וַיַּכּוּ בִיהוּדָה וַיִּשְׁבּוּ־שֶׁבִי׃
וּפְלִשְׁתִּים פָּשְׁטוּ, בְּעָרֵי הַשְּׁפֵלָה וְהַנֶּגֶב לִיהוּדָה, וַיִּלְכְּדוּ אֶת־בֵּית־שֶׁמֶשׁ וְאֶת־אַיָּלוֹן וְאֶת־הַגְּדֵרוֹת, וְאֶת־שׂוֹכוֹ וּבְנוֹתֶיהָ וְאֶת־תִּמְנָה וּבְנוֹתֶיהָ, וְאֶת־גִּמְזוֹ וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ; וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃
כִּי־הִכְנִיעַ יְהוָה אֶת־יְהוּדָה, בַּעֲבוּר אָחָז מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל; כִּי הִפְרִיעַ בִּיהוּדָה, וּמָעוֹל מַעַל בַּיהוָה׃
וַיָּבֹא עָלָיו, תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר; וַיָּצַר לוֹ וְלֹא חֲזָקוֹ׃
כִּי־חָלַק אָחָז אֶת־בֵּית יְהוָה, וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים; וַיִּתֵּן לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר, וְלֹא לְעֶזְרָה לוֹ׃
וּבְעֵת הָצֵר לוֹ, וַיּוֹסֶף לִמְעוֹל בַּיהוָה; הוּא הַמֶּלֶךְ אָחָז׃
וַיִּזְבַּח, לֵאלֹהֵי דַרְמֶשֶׂק הַמַּכִּים בּוֹ, וַיֹּאמֶר, כִּי אֱלֹהֵי מַלְכֵי־אֲרָם הֵם מַעְזְרִים אוֹתָם, לָהֶם אֲזַבֵּחַ וְיַעְזְרוּנִי; וְהֵם הָיוּ־לוֹ לְהַכְשִׁילוֹ וּלְכָל־יִשְׂרָאֵל׃
וַיֶּאֱסֹף אָחָז אֶת־כְּלֵי בֵית־הָאֱלֹהִים, וַיְקַצֵּץ אֶת־כְּלֵי בֵית־הָאֱלֹהִים, וַיִּסְגֹּר אֶת־דַּלְתוֹת בֵּית־יְהוָה; וַיַּעַשׂ לוֹ מִזְבְּחוֹת בְּכָל־פִּנָּה בִּירוּשָׁלִָם׃
וּבְכָל־עִיר וָעִיר לִיהוּדָה עָשָׂה בָמוֹת, לְקַטֵּר לֵאלֹהִים אֲחֵרִים; וַיַּכְעֵס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו׃
וְיֶתֶר דְּבָרָיו וְכָל־דְּרָכָיו, הָרִאשֹׁנִים וְהָאַחֲרוֹנִים; הִנָּם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר מַלְכֵי־יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל׃
וַיִּשְׁכַּב אָחָז עִם־אֲבֹתָיו, וַיִּקְבְּרֻהוּ בָעִיר בִּירוּשָׁלִַם, כִּי לֹא הֱבִיאֻהוּ, לְקִבְרֵי מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּמְלֹךְ יְחִזְקִיָּהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Ахаз був віку двадцяти літ, коли він зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі.
І ходив він дорогами Ізраїлевих царів, а також робив литих бовванів Ваалів.
І він кадив у долині Бен-Гіннома, і палив своїх синів огнем за гидотами тих народів, що Господь повиганяв їх перед Ізраїлевими синами.
І він приносив жертви та кадив на пагірках і на висотах, та під кожним зеленим деревом.
І дав його Господь, Бог його, в руку сирійського царя, і вони повбивали з його війська та взяли до неволі від нього багатьох полонених, і спровадили до Дамаску.
Крім того, він був виданий і в руку Ізраїлевого царя, і той уразив його великою поразою.
Крім того, він був виданий і в руку Ізраїлевого царя, і той уразив його великою поразою.
І побив Пеках, син Ремалії, в Юді сто й двадцять тисяч одного дня, все мужів хоробрих, за те, що залишили вони Господа, Бога їхніх батьків.
А Зіхрі, лицар Єфремів, забив Маасею, царського сина, й Азрікама, володаря дому, й Елкану, другого по царі.
І Ізраїлеві сини взяли до неволі зо своїх братів двісті тисяч жінок, синів та дочок, а також пограбували від них велику здобич, і спровадили ту здобич до Самарії.
А там був Господній пророк, Одед ім́я йому.
І він вийшов перед військо, що входило до Самарії, та й сказав їм: Ось Господь, Бог ваших батьків, у гніві на Юду, віддав їх у вашу руку, а ви повибивали між ними з лютістю, яка досягла аж до небес.
І він вийшов перед військо, що входило до Самарії, та й сказав їм: Ось Господь, Бог ваших батьків, у гніві на Юду, віддав їх у вашу руку, а ви повибивали між ними з лютістю, яка досягла аж до небес.
А тепер ви задумуєте здобути собі за рабів та за невільниць дітей Юди та Єрусалиму.
Чи ж за вами самими нема провин проти Господа, Бога вашого?
Чи ж за вами самими нема провин проти Господа, Бога вашого?
Отож, послухайте мене тепер, і верніть тих полонених, яких взяли ви до неволі з ваших братів, бо на вас ревність Господнього гніву!
І встали дехто з голів Єфремових синів: Азарія, син Єгоханана, Берехія, син Мешіллемотів, і Єхізкійя, син Шаллумів, і Амаса, син Хадлаїв, проти тих, що приходили з війська,
та й сказали до них: Не приводьте цих полонених сюди, бо на провину нам проти Господа ви задумуєте додати це до наших гріхів та до нашої провини.
Бо велика наша провина та жар гніву Господнього на Ізраїля!
Бо велика наша провина та жар гніву Господнього на Ізраїля!
І озброєні покинули тих полонених та ту здобич перед зверхниками та всім збором.
І встали ті мужі, що були означені іменами, і взяли полонених, і всіх їхніх нагих позодягали зо здобичі, і зодягнули їх, і обули їх, і нагодували їх, і напоїли їх, і намастили їх, і кожного слабого з них повезли на ослах.
І припровадили їх до Єрихону, міста пальм, до їхніх братів, а самі вернулися до Самарії.
І припровадили їх до Єрихону, міста пальм, до їхніх братів, а самі вернулися до Самарії.
Того часу послав цар Ахаз до асирійських царів, щоб допомогли йому.
Прийшли ще й едомляни, і побили багатьох між Юдою, і взяли до неволі полонених.
А филистимляни розсипалися по містах Шефелі та Юдиного Неґеву, і здобули Бет-Шемеш, і Айялон, і Ґедерот, і Сохо та залежні міста його, і Тімну та залежні міста її, і Ґімзо та залежні міста його, й осілися там.
Бо Господь принизив Юду через Ахаза, Ізраїлевого царя, бо завільно поступав він щодо Юди, і спроневірився великим гріхом проти Господа.
І прийшов на нього Тіґлат Пілнеесер, цар асирійський, й утискав його, і не допоміг йому.
Бо Ахаз пограбував був Господній дім, і дім царів, і зверхників, і дав це асирійському цареві, та не було це на поміч йому.
А в часі утиску його, то продовжував спроневірюватися Господеві він, той цар Ахаз.
І приносив він жертви дамаським богам, що його побили, і говорив: Через те, що боги сирійських царів допомагають їм, то буду приносити їм жертви, вони будуть допомагати мені!
А вони були йому на те, щоб спотикався він та ввесь Ізраїль!
А вони були йому на те, щоб спотикався він та ввесь Ізраїль!
І Ахаз зібрав посуд Божого дому, і порубав посуд Божого дому.
І позамикав він двері Господнього дому, і поробив собі жертівники в кожному куті в Єрусалимі…
І позамикав він двері Господнього дому, і поробив собі жертівники в кожному куті в Єрусалимі…
І в кожному місті Юдиному поробив він пагірки, щоб кадити іншим богам, і розгнівав Господа, Бога батьків своїх.
А решта його діл та всі дороги його, перші й останні, ото вони описані в Книзі Царів Юдиних та Ізраїлевих.
І спочив Ахаз зо своїми батьками, і поховали його в місті, в Єрусалимі, бо не внесли його до гробів Ізраїлевих царів, а замість нього зацарював син його Єзекія.