Скрыть
34:28a
34:28b
Церковнославянский (рус)
се́, при­­ложу́ тя́ ко отце́мъ тво­и́мъ, и при­­ложи́шися ко гробо́мъ тво­и́мъ въ ми́рѣ, и не у́зрятъ о́чи тво­и́ вся́каго зла́, я́же а́зъ наведу́ на мѣ́сто сiе́ и на обита́ющихъ въ не́мъ. И воз­вѣсти́ша царю́ сло́во.
Греческий [Greek (Koine)]
ἰδοὺ προ­στίθημί σε προ­̀ς τοὺς πατέρας σου καὶ προ­στεθήσῃ προ­̀ς τὰ μνήματά σου ἐν εἰρήνῃ καὶ οὐκ ὄψον­ται οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν πᾶσιν τοῖς κακοῖς οἷς ἐγὼ ἐπάγω ἐπι­̀ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπι­̀ τοὺς κατοικοῦν­τας αὐτόν καὶ ἀπέδωκαν τῷ βασιλεῖ λόγον
Немецкий (GNB)
Du wirst das Unglück, das ich über diese Stadt und ihre Bewohner bringen werde, nicht mehr mit eigenen Augen sehen. Du wirst in Frieden sterben und in der Grabstätte deiner Vorfahren bestattet werden!́«

Die Abgesandten gingen zum König zurück und richteten ihm alles aus.
Вот Я приложу тебя к отцам твоим, и положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие и на жителей его. И принесли царю ответ.

Просим учесть, что любой стих Св. Писания рассматривается в контексте главы, книги и всего Св. Писания.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible