Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

2-я книга Паралипоменон (Хроник)

 
  • Ѻ҆смѝ лѣ́тъ бы́сть і҆ѡсі́а, є҆гда̀ ца́рствовати нача̀, и҆ три́десѧть є҆ди́но лѣ́то ца́рствова во і҆ерⷭ҇ли́мѣ,
  • и҆ сотворѝ пра́вое пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ ходѝ въ пꙋте́хъ даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀, и҆ не ᲂу҆клони́сѧ ни на де́сно, ни на лѣ́во.
  • И҆ во ѻ҆смо́е лѣ́то ца́рства своегѡ̀, и҆ то́й є҆щѐ сы́й ѻ҆́трокъ, нача̀ взыска́ти гдⷭ҇а бг҃а ѻ҆тца̀ своегѡ̀ даві́да: и҆ во второена́десѧть лѣ́то ца́рства своегѡ̀ нача̀ ѡ҆чища́ти і҆ꙋде́ю и҆ і҆ерⷭ҇ли́мъ ѿ высо́кихъ и҆ лѣсѡ́въ, и҆ ѿ ка́пищъ и҆ ѿ и҆стꙋка́нныхъ.
  • И҆ разори́ша пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ ѻ҆лтари̑ ваалі́мли, и҆ высѡ́каѧ, ꙗ҆̀же на ни́хъ: и҆ посѣчѐ дꙋбра̑вы и҆ и҆стꙋка̑нныѧ, и҆ слїѧ̑ннаѧ сокрꙋшѝ и҆ и҆стнѝ, и҆ растопѝ и҆ пове́рже пред̾ лице́мъ гробѡ́въ жрꙋ́щихъ и҆̀мъ:
  • и҆ кѡ́сти жерцє́въ сожжѐ на ѻ҆лтаре́хъ и҆́хъ, и҆ ѡ҆чи́сти і҆ꙋ́дꙋ и҆ і҆ерⷭ҇ли́мъ,
  • и҆ во градѣ́хъ манассі́иныхъ и҆ є҆фре́млихъ и҆ сѷмеѡ́нихъ да́же до нефѳалі́ма, и҆ въ мѣ́стѣхъ и҆́хъ ѡ҆́крестъ:
  • и҆ ѻ҆лтари̑ размета̀ и҆ лѣ́сы, и҆ і҆́дѡлы разсѣчѐ въ ча̑стицы, и҆ всѧ̑ высѡ́каѧ и҆зсѣчѐ ѿ всеѧ̀ землѝ і҆и҃левы, и҆ возврати́сѧ во і҆ерⷭ҇ли́мъ.
  • И҆ во ѻ҆смоена́десѧть лѣ́то ца́рства своегѡ̀, є҆гда̀ ѡ҆чище́на бы́сть землѧ̀ и҆ це́рковь гдⷭ҇нѧ, посла̀ сафа́на сы́на є҆селі́ева и҆ а҆месі́ю нача́льника гра́да и҆ і҆ѡа́са сы́на і҆ѡаха́зова памѧтопи́сца своего̀, да ᲂу҆твердѧ́тъ до́мъ гдⷭ҇а бг҃а своегѡ̀.
  • И҆ прїидо́ша ко хелкі́и свѧще́нникꙋ вели́комꙋ, и҆ да́ша сребро̀ принесе́нное въ до́мъ гдⷭ҇ень, є҆́же собра́ша леѵі́ти хранѧ́щїи две́рь ѿ рꙋкѝ манассі́ины и҆ є҆фре́мли, и҆ ѿ нача́льникѡвъ и҆ ѿ всѣ́хъ про́чихъ во і҆и҃ли, и҆ ѿ сынѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ и҆ венїамі́нихъ и҆ ѡ҆бита́ющихъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ,
  • и҆ да́ша ѻ҆́ное въ рꙋ́цѣ творѧ́щихъ дѣла̀, приста̑вницы въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни, и҆ да́ша є҆̀ творѧ́щымъ дѣла̀, и҆̀же творѧ́хꙋ въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни, да ѡ҆бновѧ́тъ и҆ ᲂу҆крѣпѧ́тъ хра́мъ:
  • и҆ да́ша текто́нѡмъ и҆ домозда́телємъ, да кꙋ́пѧтъ ка́менїе четвероꙋго́льное и҆ древа̀ на бе́рвна на покры́тїе домѡ́въ, и҆̀хже разори́ша ца́рїе і҆ꙋ̑дины.
  • И҆ мꙋ́жїе вѣ́рнѡ творѧ́хꙋ въ дѣ́лѣхъ, и҆ над̾ ни́ми надзира́телє і҆е́ѳъ и҆ а҆вді́а леѵі́ти ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ, и҆ заха́рїа и҆ мосолла́мъ ѿ сынѡ́въ каа́ѳовыхъ надзира́ти, и҆ всѧ́къ леѵі́тинъ, и҆ всѧ́къ зна́ѧй во ѻ҆рга́ны пѣ́ти:
  • и҆ над̾ носѧ́щими бремена̀ и҆ над̾ всѣ́ми творѧ́щими дѣла̀, всѧ́кимъ дѣ́ланїемъ: и҆ ѿ леѵі̑тъ бѣ́ша пи́сареве и҆ сꙋдїи̑ и҆ двє́рницы.
  • И҆ внегда̀ и҆зноси́ти и҆̀мъ сребро̀ принесе́нное въ це́рковь гдⷭ҇ню, ѡ҆брѣ́те хелкі́а свѧще́нникъ кни́гꙋ зако́на гдⷭ҇нѧ, (ꙗ҆́же дана̀ бы́сть) рꙋко́ю мѡѷсе́овою.
  • И҆ ѿвѣща̀ хелкі́а и҆ речѐ къ сафа́нꙋ пи́сарю: кни́гꙋ зако́на ѡ҆брѣто́хъ въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни. И҆ дадѐ хелкі́а кни́гꙋ сафа́нꙋ.
  • И҆ принесѐ сафа́нъ кни́гꙋ ко царю̀, и҆ возвѣстѝ є҆щѐ ко царю̀ сло́во, глаго́лѧ: всѐ сребро̀ дано̀ въ рꙋ́ки рабѡ́въ твои́хъ творѧ́щихъ дѣла̀:
  • и҆ слїѧ́ша сребро̀ ѡ҆брѣ́тенное въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни, и҆ да́ша въ рꙋ́ки надзира́телей и҆ въ рꙋ́ки творѧ́щихъ дѣ́ло.
  • И҆ возвѣстѝ сафа́нъ пи́сарь сло́во царю̀, глаго́лѧ: кни́гꙋ даде́ ми хелкі́а свѧще́нникъ. И҆ прочтѐ ю҆̀ сафа́нъ пред̾ царе́мъ.
  • И҆ бы́сть є҆гда̀ ᲂу҆слы́ша ца́рь словеса̀ зако́на, и҆ растерза̀ ри̑зы своѧ̑.
  • И҆ повелѣ̀ ца́рь хелкі́еви и҆ а҆хїка́мꙋ сы́нꙋ сафа́новꙋ и҆ а҆вдѡ́нꙋ сы́нꙋ мїхе́евꙋ, и҆ сафа́нꙋ пи́сарю и҆ а҆са́їю рабꙋ̀ царе́вꙋ, глаго́лѧ:
  • и҆ди́те и҆ моли́тесѧ гдⷭ҇ꙋ за мѧ̀ и҆ за всѧ́каго ѡ҆ста́вшагосѧ во і҆и҃ли и҆ і҆ꙋ́дѣ, ѡ҆ словесѣ́хъ кни́ги, ꙗ҆́же ѡ҆брѣ́тена є҆́сть, вели́къ бо гнѣ́въ гдⷭ҇ень разгорѣ́сѧ на на́съ, поне́же не послꙋ́шаша ѻ҆тцы̀ на́ши слове́съ гдⷭ҇нихъ, є҆́же твори́ти по всѣ̑мъ напи̑саннымъ въ кни́зѣ се́й.
  • И҆ и҆́де хелкі́а, и҆ и҆̀мже повелѣ̀ ца́рь, ко ѻ҆лда́нѣ проро́чицѣ, женѣ̀ селли́ма сы́на ѳекꙋ́ева, сы́на є҆сері́и ризохрани́телѧ, хранѧ́щей за́пѡвѣди, ꙗ҆́же ѡ҆бита́ше во і҆ерⷭ҇ли́мѣ въ маса́нѣ, и҆ глаго́лаша є҆́й по си̑мъ.
  • И҆ та̀ ѿвѣща̀ и҆̀мъ: сїѧ̑ речѐ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ: глаго́лите мꙋ́жꙋ, и҆́же посла̀ ва́съ ко мнѣ̀: сїѧ̑ речѐ гдⷭ҇ь:
  • сѐ, а҆́зъ наведꙋ̀ ѕла̑ѧ на мѣ́сто сїѐ и҆ на ѡ҆бита́ющихъ въ не́мъ всѧ̑ словеса̀, ꙗ҆̀же пи̑сана сꙋ́ть въ кни́зѣ прочте́ннѣй пред̾ царе́мъ і҆ꙋ́динымъ,
  • занѐ ѡ҆ста́виша мѧ̀ и҆ кадѧ́хꙋ богѡ́мъ чꙋжди̑мъ, да прогнѣ́ваютъ мѧ̀ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ рꙋ́къ свои́хъ: и҆ разгорѣ́сѧ ꙗ҆́рость моѧ̀ на мѣ́сто сїѐ и҆ не ᲂу҆гаси́тсѧ:
  • и҆ ко царю̀ і҆ꙋ́динꙋ, и҆́же посла̀ ва́съ ко гдⷭ҇ꙋ помоли́тисѧ, та́кѡ глаго́лите є҆мꙋ̀: сїѧ̑ речѐ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ: словеса̀, ꙗ҆̀же слы́шалъ є҆сѝ,
  • и҆ сокрꙋши́сѧ се́рдце твоѐ, и҆ смири́лсѧ є҆сѝ пред̾ лице́мъ мои́мъ, є҆гда̀ ᲂу҆слы́шалъ є҆сѝ словеса̀ моѧ̑ на мѣ́сто сїѐ и҆ на ѡ҆бита́ющихъ въ не́мъ, и҆ смири́лсѧ є҆сѝ предо мно́ю, и҆ растерза́лъ є҆сѝ ри̑зы твоѧ̑, и҆ пла́калъ є҆сѝ предо мно́ю, и҆ а҆́зъ ᲂу҆слы́шахъ, речѐ гдⷭ҇ь:
  • сѐ, приложꙋ̀ тѧ̀ ко ѻ҆тцє́мъ твои̑мъ, и҆ приложи́шисѧ ко гробѡ́мъ твои́мъ въ ми́рѣ, и҆ не ᲂу҆́зрѧтъ ѻ҆́чи твоѝ всѧ́кагѡ ѕла̀, ꙗ҆̀же а҆́зъ наведꙋ̀ на мѣ́сто сїѐ и҆ на ѡ҆бита́ющихъ въ не́мъ. И҆ возвѣсти́ша царю̀ сло́во.
  • И҆ посла̀ ца́рь, и҆ собра̀ старѣ̑йшины і҆ꙋ̑дины и҆ і҆ерⷭ҇ли̑мли.
  • И҆ взы́де ца́рь въ до́мъ гдⷭ҇ень и҆ всѝ мꙋ́жїе і҆ꙋ̑дины и҆ живꙋ́щїи во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, и҆ всѝ лю́дїе ѿ ма́ла да́же до вели́ка: и҆ чита́ше во ᲂу҆шеса̀ и҆́хъ всѧ̑ словеса̀ кни́ги завѣ́та ѡ҆брѣ́тенныѧ въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни.
  • И҆ ста̀ ца́рь на столпѣ̀, и҆ завѣща̀ завѣ́тъ пред̾ гдⷭ҇емъ ходи́ти пред̾ гдⷭ҇емъ, храни́ти за́пѡвѣди є҆гѡ̀ и҆ свидѣ̑нїѧ є҆гѡ̀ и҆ повелѣ̑нїѧ є҆гѡ̀ всѣ́мъ се́рдцемъ и҆ все́ю дꙋше́ю, є҆́же твори́ти словеса̀ завѣ́та напи̑саннаѧ въ кни́зѣ се́й.
  • И҆ поста́ви всѣ́хъ, и҆̀же ѡ҆брѣ́тени бѧ́хꙋ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ и҆ венїамі́нѣ, и҆ сотвори́ша ѡ҆бита́ющїи во і҆ерⷭ҇ли́мѣ завѣ́тъ въ домꙋ̀ гдⷭ҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ.
  • И҆ ѿѧ̀ і҆ѡсі́а всѧ̑ ме́рзѡсти ѿ всеѧ̀ землѝ, ꙗ҆́же бѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ сотворѝ всѣ́хъ ѡ҆брѣ́тшихсѧ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ и҆ во і҆и҃ли слꙋжи́ти гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ своемꙋ̀ во всѧ̑ дни̑ своѧ̑, и҆ не ᲂу҆клони́сѧ ѿ гдⷭ҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ.
  • Восемь лет было Иосии, когда он воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме,
  • и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.
  • В восьмой год царствования своего, будучи еще отроком, он начал прибегать к Богу Давида, отца своего, а в двенадцатый год начал очищать Иудею и Иерусалим от высот и посвященных дерев и от резных и литых кумиров.
  • И разрушили пред лицем его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними; и посвященные дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы,
  • и кости жрецов сжег на жертвенниках их, и очистил Иудею и Иерусалим,
  • и в городах Манассии, и Ефрема, и Симеона, даже до колена Неффалимова, и в опустошенных окрестностях их
  • он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.
  • В восемнадцатый год царствования своего, по очищении земли и дома Божия, он послал Шафана, сына Ацалии, и Маасею градоначальника, и Иоаха, сына Иоахазова, дееписателя, возобновить дом Господа Бога своего.
  • И пришли они к Хелкии первосвященнику, и отдали серебро, принесенное в дом Божий, которое левиты, стоящие на страже у порога, собрали из рук Манассии и Ефрема и всех прочих Израильтян, и от всего Иуды и Вениамина, и от жителей Иерусалима,
  • и отдали в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, чтоб они раздавали его работникам, которые работали в доме Господнем, при исправлении и возобновлении дома.
  • И они раздавали плотникам и строителям на покупку тесаных камней и дерев для связей и для покрытия зданий, которые разорили цари Иудейские.
  • Люди сии действовали честно при работе, и для надзора над ними поставлены были Иахаф и Овадия, левиты из сыновей Мерариных, и Захария и Мешуллам из сыновей Каафовых, и все левиты, умеющие играть на музыкальных орудиях.
  • Они же были приставниками над носильщиками и наблюдали над всеми работниками при каждой работе; из левитов же были и писцы, и надзиратели, и привратники.
  • Когда вынимали они серебро, принесенное в дом Господень, тогда Хелкия священник нашел книгу закона Господня, данную рукою Моисея.
  • И начал Хелкия, и сказал Шафану писцу: книгу закона нашел я в доме Господнем. И подал Хелкия ту книгу Шафану.
  • И понес Шафан книгу к царю, и принес при этом царю известие: все, что поручено рабам твоим, они делают;
  • и высыпали серебро, найденное в доме Господнем, и передали его в руки приставникам и в руки производителям работ.
  • И также донес Шафан писец царю, говоря: книгу дал мне Хелкия священник. И читал ее Шафан перед царем.
  • Когда услышал царь слова закона, то разодрал одежды свои.
  • И дал царь повеление Хелкии и Ахикаму, сыну Шафанову, и Авдону, сыну Михея, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря:
  • пойдите, вопросите Господа за меня и за оставшихся у Израиля и за Иуду о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господа, который воспылал на нас за то, что не соблюдали отцы наши слова Господня, чтобы поступать по всему написанному в книге сей.
  • И пошел Хелкия и те, которые от царя, к Олдане пророчице, жене Шаллума, сына Тавкегафа, сына Хасры, хранителя одежд, – а жила она во второй части Иерусалима, – и говорили с нею об этом.
  • И она сказала им: так говорит Господь Бог Израилев: скажите тому человеку, который послал вас ко мне:
  • так говорит Господь: вот Я наведу бедствие на место сие и на жителей его все проклятия, написанные в книге, которую читали пред лицем царя Иудейского,
  • за то, что они оставили Меня и кадили богам другим, чтобы прогневлять Меня всеми делами рук своих. И гнев Мой возгорится над местом сим и не угаснет.
  • А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, так скажите: так говорит Господь Бог Израилев о словах, которые ты слышал:
  • так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Богом, услышав слова Его о месте сем и о жителях его, – и ты смирился предо Мною, и разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь.
  • Вот Я приложу тебя к отцам твоим, и положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие и на жителей его. И принесли царю ответ.
  • И послал царь, и собрал всех старейшин Иудеи и Иерусалима,
  • и пошел царь в дом Господень, и с ним все Иудеи и жители Иерусалима, и священники и левиты, и весь народ, от большого до малого; и он прочитал вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем.
  • И стал царь на месте своем, и заключил завет пред лицем Господа последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его, и уставы Его, от всего сердца своего и от всей души своей, чтобы выполнить слова завета, написанные в книге сей.
  • И велел царь подтвердить это всем находившимся в Иерусалиме и в земле Вениаминовой; и стали поступать жители Иерусалима по завету Бога, Бога отцов своих.
  • И изверг Иосия все мерзости из всех земель, которые у сынов Израилевых, и повелел всем, находившимся в земле Израилевой служить Господу Богу своему. И во все дни жизни его они не отступали от Господа Бога отцов своих.
  • Жошия такка отурганда, сегиз жашта эле, ал Иерусалимде отуз бир жыл падышачылык кылды.
  • Ал Тењирге жаккан иштерди жасап, љз атасы Дљљттєн жолу менен жєрдє, оњго да, солго да бурулган жок.
  • Ал падышачылыгынын сегизинчи жылында, љспєрєм кезинде эле, атасы Дљљттєн Кудайына кайрыла баштаган. Ал эми падышачылыгынын он экинчи жылында Жєйєт аймагы менен Иерусалимди бутканалардан, Ашейра мамыларынан, оюп жана куюп жасалган жасалма кудайлардан тазалай баштаган.
  • Эл анын алдында Баалдардын курмандык чалынуучу жайлары менен алардын єстєндљгє кєн буркандарын кыйратып, Ашейра мамыларын кыйып, оюлуп, куюлуп жасалган жасалма кудайларды талкалап, майдалап туруп, кєлдљрєн аларга курмандык чалгандардын мєрзљлљрєнєн єстєнљ сапырып жиберди.
  • Буткана кызматчыларынын сљљгєн алардын курмандык чалынуучу жайларынын єстєндљ љрттљдє. Ошентип, ал Жєйєт аймагы менен Иерусалимди тазалады.
  • Менашенин, Эпрайымдын, Шымондун шаарларында, атєгєл, Напталынын тукумуна чейин жана алардын ээн калган аймактарында болуп,
  • курмандык чалынуучу жайларды кыйратып, Ашейра мамыларын кыйып, балбалдарды љрттљп, Ысрайыл жериндеги бардык буркандарды талкалап, Иерусалимге кайтты.
  • Ал падышачылыгынын он сегизинчи жылында жерин жана Кудай єйєн тазалаткан соњ, љз Кудай-Тењиринин єйєн калыбына келтириш єчєн, Атсалия уулу Шапанды, шаар башчысы Маасеяны, Жаахаз уулу Жаах катчыны жљнљттє.
  • Алар башкы ыйык кызмат кылуучу Хилкияга келишип, элдин Кудай єйєнљ алып келген кємєштљрєн тапшырышты. Ал кємєштљрдє эшик кайтарган лебилер Иерусалим тургундарынан, бєткєл Жєйєт менен Бенжеминден, ысрайылдыктардан, Менаше менен Эпрайым урууларынан чогултуп алышкан.
  • Аларды Тењир єйєн оњдоп жаткан жумушчуларга таратып бериш єчєн, Тењир єйєндљгє жумушчулардын башчыларынын колдоруна тапшырышты.
  • Алар Жєйєт падышалары бєлєнткљн имаратты кайрадан жабыш єчєн, чегилген таштарды жана шырык єчєн жыгач сатып алууга кємєштє усталар менен куруучуларга беришти.
  • Бул адамдар тапшырылган жумуштарды ак ниеттєєлєк менен иштешти. Аларды кљзљмљлдљп турууга: Мерари уулдарынан Жахат менен Обадия, Каат уулдарынан Захария менен Мешулам коюлду. Булар музыкалык аспаптарда ойной алган лебилер эле.
  • Алар жєк ташуучулар менен ар кандай жумуштарды аткарган адамдарга кљзљмљлдєк кылышты. Лебилердин ичинен катчылар, дарбазачылар, кљзљмљлдљљчєлљр да бар эле.
  • Тењир єйєндљгє кємєштљрдє алып жатканда, башкы ыйык кызмат кылуучу Хилкия Тењирдин Муса аркылуу берген мыйзам китебин таап алды.
  • Хилкия катчы Шапанга: «Мен Тењир єйєнљн мыйзам китебин таап алдым», – деди да, китепти Шапандын колуна берди.
  • Шапан китепти падышага алып келип, ага мындай деген кабарды айтты: «Кулдарыњ сен буйруган жумуштардын бардыгын жасап жатышат.
  • Алар Тењир єйєнљн табылган кємєштљрдє алып, иш башкаруучулардын жана жумушчулардын колдоруна беришти».
  • Катчы Шапан падышага дагы: «Башкы ыйык кызмат кылуучу Хилкия мага мына бул китепти берди», – деди. Шапан китепти падыша алдында окуду.
  • Падыша мыйзам сљздљрєн укканда, љз кийимин айрып жиберди.
  • Анан падыша Хилкия менен Шапандын уулу Акикамга, Михейдин уулу Абдонго, катчы Шапанга, падышанын кызматчысы Асаяга мындай деп буйрук берди:
  • «Мен єчєн, аман калган Ысрайыл єчєн, Жєйєт єчєн бул табылган китепте жазылган мыйзам жљнєндљ Тењирден сурагыла. Анткени ата-бабаларыбыз бул китепте жазылган сљздљр боюнча жєрбљй, Тењирдин сљздљрєн аткарбай койгондуктан, Тењирдин бизге болгон каары кєчтєє».
  • Ошондо Хилкия менен падышанын кишилери кийим кайтарган Хасранын уулу, Токаттын уулу Шалумдун аялы Хулда деген пайгамбар аялга барышты. Ал аял Иерусалимдин экинчи бљлєгєндљ жашачу. Алар бул тууралуу аялга айтышты.
  • Аял аларга мындай деди: «Ысрайылдын Кудай-Тењири мындай дейт: Силерди мага жиберген кишиге айткыла:
  • Тењир мындай дейт: “Эми Мен Жєйєт падышасынын алдында окуп берген китепте жазылган алааматты бул жерге каптатам жана бул жерде жашагандарды каргышка калтырам.
  • Анткени алар Мени таштап, башка кудайларга жыпар жыттуу зат тєтљтєшєп, љз колдору менен кылган кылмыштары менен Мени каардантышты. Менин каарым алар турган жерде жалындап кєйљт, љчпљйт”.
  • Ал эми Тењирден сурап билєєгљ жиберген Жєйєт падышасына мындай айткыла: Китептеги сен уккан сљздљр тууралуу Ысрайылдын Кудай-Тењири мындай дейт:
  • “Бул жер тууралуу, анда жашагандар тууралуу китепте жазылган Менин сљздљрємдє угуп, Менин алдымда жєрљгєњдє жоошутуп, башыњды ийгендиктен, кийимињди айрып, љкєнєп ыйлап, Менин алдымда моюн сунгандыктан, Сенин єнєњдє уктум.
  • Мен сени љз ата-бабаларыња кошом, сен тынчтык менен коюласыњ, сен жашаган бул жерге, анда жашаган элге Мен жибере турган алааматтарды сенин кљзєњ кљрбљйт». Падышага Тењирдин жообун жеткиришти.
  • Падыша Жєйєт аймагы менен Иерусалимдеги бардык аксакалдарды чакырууга чабарман чаптырды.
  • Ошондо падыша, аны менен кошо бардык Жєйєт эли, Иерусалимдин тургундары, ыйык кызмат кылуучулар, лебилер, кичине дебей, чоњ дебей бєт эл Тењир єйєнљ келишти. Ал Тењир єйєнљн табылган мыйзам китептеги бардык сљздљрдє угуза окуду.
  • Падыша љз ордунан туруп, Тењирдин жолу менен жєрєш єчєн, чын жєрљктљн, бєт жан-дилинен Анын осуяттарын, мыйзамдарын, кљрсљтмљлљрєн аткарыш єчєн, бул китепте жазылган келишим сљздљрєн аткарыш єчєн, Тењирдин алдында келишим тєздє.
  • Анан падыша Иерусалимде жана Бенжемин жеринде жашагандардын бардыгына муну иш жєзєндљ аткарууну буйруду. Ошондон кийин Иерусалим тургундары љз ата-бабаларынын Кудай-Тењиринин келишими боюнча жашай башташты.
  • Ошентип, Жошия Ысрайыл уулдары табынган бардык жерлердеги жийиркеничтєє нерселерди алып таштады. Ысрайыл жеринде жашагандардын бардыгына љз Кудай-Тењирине кызмат кылууну буйруду. Анын кљзє љткљнчљ, алар љз ата-бабаларынын Кудай-Тењиринен баш тартышкан жок.