Скрыть
1:11
Церковнославянский (рус)
[Зач. 75.] Ста́рецъ избра́н­нѣй госпожѣ́ и ча́домъ ея́, и́хже а́зъ люблю́ во­и́стин­ну, и не а́зъ то́чiю, но и вси́ разумѣ́в­шiи и́стину,
за и́стину пребыва́ющую въ на́съ, и съ на́ми бу́детъ во вѣ́ки:
да бу́детъ съ ва́ми благода́ть, ми́лость, ми́ръ от­ Бо́га Отца́, и от­ Го́спода Иису́са Христа́, Сы́на о́тча, во и́стинѣ и любви́.
Возра́довахся зѣло́, я́ко обрѣто́хъ от­ ча́дъ тво­и́хъ ходя́щихъ во и́стинѣ, я́коже за́повѣдь прiя́хомъ от­ Отца́.
И ны́нѣ молю́ тя, госпоже́, не я́ко за́повѣдь пишу́ тебѣ́ но́ву, но ю́же и́мамы испе́рва, да лю́бимъ дру́гъ дру́га.
И сiя́ е́сть любы́, да хо́димъ по за́повѣдемъ его́. Сiя́ е́сть за́повѣдь, я́коже слы́шасте испе́рва, да въ не́й хо́дите:
зане́ мно́зи лестцы́ внидо́ша въ мíръ, не исповѣ́да­ю­ще Иису́са Христа́ при­­ше́дша во пло́ти, се́й е́сть льсте́цъ и анти́христъ.
Блюди́те себе́, да не погубите́ я́же дѣ́ласте до́брая, но да мзду́ соверше́н­ну воспрiи́мете.
Вся́къ преступа́яй и не пребыва́яй во уче́нiи Христо́вѣ Бо́га не и́мать: пребыва́яй же во уче́нiи Христо́вѣ, се́й и Отца́ и Сы́на и́мать.
А́ще кто́ при­­хо́дитъ къ ва́мъ, и сего́ уче́нiя не при­­но́ситъ, не прiе́млите его́ въ до́мъ, и ра́доватися ему́ не глаго́лите:
глаго́ляй бо ему́ ра́доватися, сообща́ет­ся дѣло́мъ его́ злы́мъ.
Мно́га имѣ́хъ писа́ти ва́мъ, и не восхотѣ́хъ Хартiе́ю и черни́ломъ, но надѣ́юся прiити́ къ ва́мъ и усты́ ко усто́мъ глаго́лати, да ра́дость ва́ша бу́детъ испо́лнена.
Цѣлу́ютъ тя́ ча́да сестры́ тво­ея́ избра́н­ныя. Ами́нь.

Коне́цъ собо́рному посла́нiю Иоа́н­нову второ́му: и́мать въ себѣ́ главу́ 1 и зача́ло церко́вное 1.
Синодальный
[Зач. 75.] Старец – избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви.
Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца.
И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга.
Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней.
Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист.
Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.
Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.
Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.
Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
Многое имею писать вам, но не хочу на бумаге чернилами, а надеюсь прийти к вам и говорить устами к устам, чтобы радость ваша была полна.
Приветствуют тебя дети сестры твоей избранной. Аминь.
Греческий
ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάν­τες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν
δια­̀ τὴν ἀλήθειαν τὴν ­μέ­νουσαν ἐν ἡμῖν καὶ μεθ᾿ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα
ἔσται μεθ᾿ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρα­̀ θεοῦ πατρός καὶ παρα­̀ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρός ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ
ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦν­τας ἐν ἀληθείᾳ καθὼς ἐν­τολὴν ἐλάβομεν παρα­̀ τοῦ πατρός
καὶ νῦν ἐρωτῶ σε κυρία οὐχ ὡς ἐν­τολὴν καινὴν γράφων σοι ἀλλὰ ἣν εἴχομεν ἀπ᾿ ἀρχῆς ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη ἵνα περιπατῶμεν κατα­̀ τὰς ἐν­τολὰς αὐτοῦ αὕτη ἡ ἐν­τολή ἐστιν καθὼς ἠκούσατε ἀπ᾿ ἀρχῆς ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε
ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦν­τες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀν­τίχριστος
βλέπετε ἑαυτούς ἵνα μὴ ἀπο­λέσητε ἃ εἰργασάμεθα ἀλλὰ μισθὸν πλή­ρη ἀπο­λάβητε
πᾶς ὁ προ­άγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει
εἴ τις ἔρχεται προ­̀ς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε
ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς
πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν οὐκ ἐβουλήθην δια­̀ χάρτου καὶ μέλανος ἀλλὰ ἐλπίζω γενέσθαι προ­̀ς ὑμᾶς καὶ στόμα προ­̀ς στόμα λαλῆσαι ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν πεπλη­ρωμένη ᾖ
ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς
作长老的写信给蒙拣选的太太,(太太作教会下同),和他的儿女,就是我诚心所爱的。不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。
恩惠,怜悯,平安,从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。
我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
太太阿,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的。这就是那迷惑人的,敌基督的。
你们要小心,不要失去你们(有古卷作我们)所作的工,乃要得着满足的赏赐。
凡越过基督教训,不常守着的,就没有神。常守这教训的,就有父又有子。
若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。
因为问他安的,就在他的恶行上有分。
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来。但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки