Скрыть
24:11
24:16
Английский (NKJV)
In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then he turned and rebelled against him.
And the LORD sent against him raiding bands of Chaldeans, bands of Syrians, bands of Moabites, and bands of the people of Ammon; He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD which He had spoken by His servants the prophets.
Surely at the commandment of the LORD this came upon Judah, to remove them from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
and also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon.
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
So Jehoiakim rested with his fathers. Then Jehoiachin his son reigned in his place.
And the king of Egypt did not come out of his land anymore, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the River Euphrates.
Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His motheŕs name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, as his servants were besieging it.
Then Jehoiachin king of Judah, his mother, his servants, his princes, and his officers went out to the king of Babylon; and the king of Babylon, in the eighth year of his reign, took him prisoner.
And he carried out from there all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the kinǵs house, and he cut in pieces all the articles of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
Also he carried into captivity all Jerusalem: all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest people of the land.
And he carried Jehoiachin captive to Babylon. The kinǵs mother, the kinǵs wives, his officers, and the mighty of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
All the valiant men, seven thousand, and craftsmen and smiths, one thousand, all who were strong and fit for war, these the king of Babylon brought captive to Babylon.
Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachińs uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His motheŕs name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
He also did evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
For because of the anger of the LORD this happened in Jerusalem and Judah, that He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Церковнославянский (рус)
Во дне́хъ его́ взы́де Навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нскiй, и бы́сть ему́ Иоаки́мъ ра́бъ три́ лѣ́та, и от­врати́ся, и от­ве́ржеся его́.
И посла́ Госпо́дь ему́ единопоя́сники халде́йскiя и единопоя́сники сирі́йскiя, поя́сники сыно́въ Аммо́нихъ, и посла́ и́хъ въ зе́млю Иу́дову на побѣжде́нiе по словеси́ Госпо́дню, е́же глаго́ла руко́ю рабо́въ сво­и́хъ проро́ковъ.
Оба́че прiи́де по гнѣ́ву Госпо́дню на Иу́ду, е́же от­ста́вити его́ от­ лица́ сво­его́ грѣ́хъ ра́ди Манассі́иныхъ, по всѣ́мъ ели́ка сотвори́,
и кро́вь непови́н­ную пролiя́, и напо́лни Иерусали́мъ кро́ве непови́н­ныя, сего́ ра́ди не восхотѣ́ Госпо́дь уми́лостивитися.
И про́чая слове́съ Иоаки́мовыхъ, и вся́ ели́ка сотвори́, не се́ ли, сiя́ напи́сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й Иу́диныхъ?
И у́спе Иоаки́мъ со отцы́ сво­и́ми, и воцари́ся Иехоні́а вмѣ́сто его́.
И не при­­ложи́ ксему́ ца́рь Еги́петскiй изы́ти изъ земли́ сво­ея́, я́ко взя́ ца́рь Вавило́нскiй от­ пото́ка Еги́петска да́же до рѣки́ Евфра́та, вся́ ели́ка бы́ша царя́ Еги́петска.
Сы́нъ осми­на́­де­ся­ти лѣ́тъ Иехоні́а, егда́ нача́ ца́р­ст­вовати, и три́ ме́сяцы ца́р­ст­вова во Иерусали́мѣ. И́мя же ма́тере его́ не́сѳа, дщи́ Еланасѳа́на, от­ Иерусали́ма.
И сотвори́ лука́вое предъ очи́ма Госпо́днима, по всему́ ели́ко сотвори́ оте́цъ его́.
И во вре́мя то́ взы́де Навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нский на Иерусали́мъ, и бы́сть гра́дъ во облеже́нiи.
И прiи́де Навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нскiй на гра́дъ Иерусали́мъ, и о́троцы его́ о́коло обсѣдя́ху гра́дъ.
И изы́де Иехоні́а ца́рь Иу́динъ ко царю́ Вавило́нскому, са́мъ и о́троцы его́, и ма́ти его́, и кня́зи его́, и скопцы́ его́, и взя́ его́ ца́рь Вавило́нскiй въ осмо́е лѣ́то ца́р­ст­ва сво­его́.
И изнесе́ вся́ сокро́вища от­ту́ду су́щая во хра́мѣ Госпо́дни и сокро́вища до́му царе́ва, и сокруши́ вся́ сосу́ды златы́я, я́же сотвори́ Соломо́нъ ца́рь Изра́илевъ во хра́мѣ по глаго́лу Госпо́дню,
и пресели́ Иерусали́мляны и вся́ кня́зи, и си́льныя крѣ́постiю, плѣ́на де́сять ты́сящъ плѣни́въ, и вся́каго древодѣ́ля, и худо́жники: и никто́же оста́ся, то́кмо убо́зiи земли́ тоя́:
и преведе́ Иехоні́ю въ Вавило́нъ, и ма́терь царе́ву, и жены́ царе́вы, и скопцы́ его́, и крѣ́пкiя земли́ тоя́ введе́ на преселе́нiе изъ Иерусали́ма въ Вавило́нъ:
и вся́ му́жы си́лы, се́дмь ты́сящъ, и древодѣ́ль и худо́жниковъ ты́сящу, вси́ си́льнiи творя́щiи бра́нь, и введе́ и́хъ ца́рь Вавило́нскiй въ преселе́нiе въ Вавило́нъ.
И поста́ви царе́мъ Вавило́нскiй ца́рь ватѳані́ю сы́на его́ вмѣ́сто его́, и преложи́ и́мя ему́ седекі́а.
Сы́нъ два́десяти и еди́наго лѣ́та седекі́а, внегда́ нача́ ца́р­ст­вовати, и едино­на́­де­сять лѣ́тъ ца́р­ст­вова во Иерусали́мѣ. И́мя же ма́тере его́ Амита́ла, дщи́ иеремі́ина, от­ ловны́.
И сотвори́ лука́вое предъ очи́ма Госпо́днима, по всему́ ели́ка сотвори́ Иоаки́мъ,
я́ко я́рость бѣ́ Госпо́дня на Иерусали́мѣ и на Иу́дѣ, до́ндеже от­ве́рже я́ от­ лица́ сво­его́. И от­ве́ржеся седекі́а царя́ Вавило́нска.
Французский (LSG)
De son temps, Nebucadnetsar, roi de Babylone, se mit en campagne. Jojakim lui fut assujetti pendant trois ans; mais il se révolta de nouveau contre lui.
Alors l'Éternel envoya contre Jojakim des troupes de Chaldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d'Ammonites; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que l'Éternel avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.
Cela arriva uniquement sur l'ordre de l'Éternel, qui voulait ôter Juda de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Manassé,
et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l'Éternel ne voulut-il point pardonner.
Le reste des actions de Jojakim, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
Jojakin se coucha avec ses pères. Et Jojakin, son fils, régna à sa place.
Le roi d'Égypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d'Égypte depuis le torrent d'Égypte jusqu'au fleuve de l'Euphrate.
Jojakin avait dix-huit ans lorsqu'il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem. Sa mère s'appelait Nehuschtha, fille d'Elnathan, de Jérusalem.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait son père.
En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée.
Nebucadnetsar, roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs l'assiégeaient.
Alors Jojakin, roi de Juda, se rendit auprès du roi de Babylone, avec sa mère, ses serviteurs, ses chefs et ses eunuques. Et le roi de Babylone le fit prisonnier, la huitième année de son règne.
Il tira de là tous les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi; et il brisa tous les ustensiles d'or que Salomon, roi d'Israël, avait faits dans le temple de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait prononcé.
Il emmena en captivité tout Jérusalem, tous les chefs et tous les hommes vaillants, au nombre de dix mille exilés, avec tous les charpentiers et les serruriers: il ne resta que le peuple pauvre du pays.
Il transporta Jojakin à Babylone; et il emmena captifs de Jérusalem à Babylone la mère du roi, les femmes du roi et ses eunuques, et les grands du pays,
tous les guerriers au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre. Le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone.
Et le roi de Babylone établit roi, à la place de Jojakin, Matthania, son oncle, dont il changea le nom en celui de Sédécias.
Sédécias avait vingt et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Hamuthal, fille de Jérémie, de Libna.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.
Et cela arriva à cause de la colère de l'Éternel contre Jérusalem et contre Juda, qu'il voulait rejeter de devant sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
1 Нечестивое царствование Иоакима; Вавилон занял место могущественного Египта; 8 воцарение Иехонии вместо отца Иоакима; Иехония, его семья и придворные, а также десять тысяч сильных земли, отведены Навуходоносором в плен в Вавилон; 17 по приказанию Навуходоносора воцарен Седекия, сын Иосии.
Во дни его выступил Навуходоносор, царь Вавилонский, и сделался Иоаким подвластным ему на три года, но потом отложился от него.
И посылал на него Господь полчища Халдеев, и полчища Сириян, и полчища Моавитян, и полчища Аммонитян, – посылал их на Иуду, чтобы погубить его по слову Господа, которое Он изрек чрез рабов Своих пророков.
По повелению Господа было это с Иудою, чтобы отвергнуть его от лица Его за грехи Манассии, за всё, что он сделал;
и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровью невинною, Господь не захотел простить.
Прочее об Иоакиме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
И почил Иоаким с отцами своими, и воцарился Иехония, сын его, вместо него.
Царь Египетский не выходил более из земли своей, потому что взял царь Вавилонский все, от потока Египетского до реки Евфрата, что принадлежало царю Египетскому.
Восемнадцати лет был Иехония, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме; имя матери его Нехушта, дочь Елнафана, из Иерусалима.
И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делал отец его.
В то время подступили рабы Навуходоносора, царя Вавилонского, к Иерусалиму, и подвергся город осаде.
И пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, к городу, когда рабы его осаждали его.
И вышел Иехония, царь Иудейский, к царю Вавилонскому, он и мать его, и слуги его, и князья его, и евнухи его, – и взял его царь Вавилонский в восьмой год своего царствования.
И вывез он оттуда все сокровища дома Господня и сокровища царского дома; и изломал, как изрек Господь, все золотые сосуды, которые Соломон, царь Израилев, сделал в храме Господнем;
и выселил весь Иерусалим, и всех князей, и все храброе войско, – десять тысяч было переселенных, – и всех плотников и кузнецов; никого не осталось, кроме бедного народа земли.
И переселил он Иехонию в Вавилон; и мать царя, и жен царя, и евнухов его, и сильных земли отвел на поселение из Иерусалима в Вавилон.
И все войско числом семь тысяч, и художников и строителей тысячу, всех храбрых, ходящих на войну, отвел царь Вавилонский на поселение в Вавилон.
И воцарил царь Вавилонский Матфанию, дядю Иехонии, вместо него, и переменил имя его на Седекию.
Двадцати одного года был Седекия, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Хамуталь, дочь Иеремии, из Ливны.
И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делал Иоаким.
Гнев Господень был над Иерусалимом и над Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible