Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

2-я книга Царств

 
  • И разумѣ́ Иоáвъ сы́нъ сарýинъ, я́ко сéрдце царéво преклони́ся ко Авессалóму.
  • И послá Иоáвъ въ Ѳекóю, и взя́ от­тýду женý мýдру и речé къ нéй: сѣ́туй ны́нѣ, и облецы́ся въ ри́зы сѣ́тованiя, и не помáжися елéемъ, и бýдеши я́ко женá сѣ́ту­ю­щая о умéршемъ дни́ мнóги:
  • и вни́деши ко царю́ и речéши къ немý по глагóлу семý. И положи́ Иоáвъ словесá своя́ во устá ея́.
  • И вни́де женá Ѳекои́тяныня ко царю́ и падé на лицы́ сво­éмъ на зéмлю, и поклони́ся емý, и речé: спаси́, царю́, спаси́ мя.
  • И речé éй цáрь: чтó ти éсть? Онá же речé: издáвна вдовá женá áзъ éсмь, и ýмре мýжъ мóй:
  • и рабѣ́ тво­éй двá сы́на, и би́стася óба на селѣ́, и не бы́сть ктó бы и́хъ разлучи́лъ, и нападé еди́нъ на брáта сво­егó, и умертви́ егó:
  • и сé, востá всé отéче­с­т­во на рабý твою́ и рѣ́ша: дáй уби́в­шаго брáта сво­егó, и умертви́мъ егó вмѣ́сто души́ брáта, егóже уби́, и погуби́мъ и наслѣ́дника вá­шего: и угася́тъ и́скру мою́ остáв­шуюся, я́ко не остáвити мýжу мо­емý остáнка и и́мене на лицы́ земли́.
  • И речé цáрь къ женѣ́: иди́ здрáва въ дóмъ свóй, и áзъ заповѣ́даю о тебѣ́.
  • И речé женá Ѳекои́тяныня ко царю́: на мнѣ́ беззакóнiе, гóсподи мóй царю́, и на домý отцá мо­егó, цáрь же и престóлъ егó непови́ненъ.
  • И речé цáрь: ктó глагóляй къ тебѣ́, и при­­ведéши егó ко мнѣ́, и не при­­ложи́тъ ктомý коснýтися емý?
  • И речé женá: да воспомя́нетъ ны́нѣ цáрь Гóспода Бóга сво­егó, внегдá умнóжити ýжика крóве, éже растли́ти, и не и́мутъ погуби́ти сы́на мо­егó. И речé [цáрь]: жи́въ Госпóдь, áще и влáсъ падéтъ сы́ну тво­емý съ главы́ на зéмлю.
  • И речé женá: да глагóлетъ ны́нѣ рабá твоя́ ко господи́ну мо­емý царю́ слóво. О́нъ же речé: глагóли.
  • И речé женá: почтó помы́слилъ еси́ тáко о лю́дехъ Бóжiихъ? едá от­ ýстъ царéвыхъ слóво сié áки преступлéнiе, éже не воз­врати́ти царю́ от­риновéн­наго сво­егó?
  • я́ко смéртiю ýмремъ, и я́ко водá низходя́щая на зéмлю, я́же не соберéт­ся, и прiи́метъ Бóгъ дýшу, и помышля́яй спасти́ от­ негó от­риновéн­наго:
  • и ны́нѣ я́ко прiидóхъ глагóлати ко царю́ господи́ну мо­емý глагóлъ сéй, я́ко уви́дятъ мя́ лю́дiе, и речéтъ рабá твоя́: да глагóлетъ ýбо ко господи́ну мо­емý царю́, нéгли сотвори́тъ цáрь слóво рабы́ сво­ея́,
  • я́ко услы́шитъ цáрь: да и́зметъ рабý свою́ изъ рýкъ мужéй и́щущихъ погуби́ти мя́ и сы́на мо­егó от­ учáстiя Бóжiя:
  • и речéтъ рабá твоя́: да бýдетъ ны́нѣ слóво гóспода мо­егó царя́ на жéртву: я́коже бо áнгелъ Бóжiй, тáко госпóдь мóй цáрь, éже слы́шати благóе и злó­е: и Госпóдь Бóгъ твóй бýдетъ съ тобóю.
  • И от­вѣщá цáрь и речé къ женѣ́: никáкоже да утаи́ши от­ менé глагóла, о нéмже áзъ вопрошý тя. И речé женá: да глагóлетъ ýбо госпóдь мóй цáрь.
  • И речé цáрь: едá рукá Иоáвля о всéмъ сéмъ съ тобóю? И речé женá къ царю́: да живéтъ душá твоя́, гóсподи мóй царю́, áще éсть одеснýю или́ ошýюю от­ всѣ́хъ, я́же глагóла господи́нъ мóй цáрь, я́ко рáбъ твóй Иоáвъ тóй заповѣ́да мнѣ́, и тóй вложи́ во устá рабѣ́ тво­éй вся́ словесá сiя́:
  • за éже прiити́ лицý глагóла сегó, éже сотвори́ рáбъ твóй Иоáвъ слóво сié: господи́нъ же мóй цáрь мýдръ, я́коже мýдрость áнгела Бóжiя, éже разумѣ́ти вся́, я́же на земли́.
  • И речé цáрь ко Иоáву: сé, ны́нѣ сотвори́хъ ти́ по словеси́ тво­емý семý: иди́, воз­врати́ óтрока Авессалóма.
  • И падé на лицы́ сво­éмъ Иоáвъ на зéмлю, и поклони́ся, и благослови́ царя́. И речé Иоáвъ: днéсь познá рáбъ твóй, я́ко обрѣтóхъ благодáть предъ очи́ма тво­и́ма, гóсподи мóй царю́, я́ко сотвори́ господи́нъ мóй цáрь слóво рабá сво­егó.
  • И востá Иоáвъ и и́де въ гедсýръ, и при­­ведé Авессалóма во Иерусали́мъ.
  • И речé цáрь: да воз­врати́т­ся въ дóмъ свóй, лицá же мо­егó да не ви́дитъ. И воз­врати́ся Авессалóмъ въ дóмъ свóй, лицá же царéва не ви́дѣ.
  • И я́коже Авессалóмъ не бѣ́ мýжъ во всéмъ Изрáили хвáленъ зѣлó: от­ пяты́ ноги́ егó и до верхá егó не бѣ́ въ нéмъ порóка:
  • и внегдá стрищи́ емý главý свою́, и бы́сть от­ начáла днíй до днíй въ ня́же стрижá­шеся, я́ко тя́жко бя́ше емý от­ ни́хъ, и стригýщься вѣ́сяше власы́ главы́ сво­ея́ двѣ́сти си́клей по си́клю цáрскому.
  • И роди́шася Авессалóму три́ сы́ны и дщéрь еди́на, и и́мя éй Ѳамáрь: сiя́ бѣ́ женá добрá зѣлó взóромъ, и бы́сть женá ровоáму сы́ну соломóню, и роди́ емý Авíю.
  • И сѣдя́ше Авессалóмъ во Иерусали́мѣ двá лѣ́та днíй, и лицá царéва не ви́дѣ.
  • И послá Авессалóмъ ко Иоáву, дабы́ послáти егó ко царю́, и не восхотѣ́ прiити́ къ немý: и послá вторóе къ немý, и не восхотѣ́ прiити́.
  • И речé Авессалóмъ ко отрокóмъ сво­и́мъ: ви́дите, чáсть на селѣ́ Иоáвли бли́зъ менé, егó тáмо ячмéнь, иди́те и запали́те егó огнéмъ. И запали́ша раби́ Авессалóмли чáсть [Иоáвлю] огнéмъ. И прiидóша раби́ Иоáвли къ немý раздрáв­ше ри́зы своя́, и рѣ́ша: пожгóша раби́ Авессалóмли чáсть твою́ огнéмъ.
  • И востá Иоáвъ и прiи́де ко Авессалóму въ дóмъ, и речé къ немý: почтó сожгóша раби́ тво­и́ чáсть мою́ огнéмъ?
  • И речé Авессалóмъ ко Иоáву: сé, посылáхъ къ тебѣ́, глагóля: иди́ сѣ́мо, и послю́ тя ко царю́, глагóля: почтó прiидóхъ изъ гедсýра? лýчше ми́ бѣ́ бы́ти ещé тáмо: и ны́нѣ сé, лицá царéва не ви́дѣхъ: áще же éсть во мнѣ́ непрáвда, тó умертви́ мя.
  • И вни́де Иоáвъ ко царю́ и воз­вѣсти́ емý. И при­­звá Авессалóма, и прiи́де ко царю́, и поклони́ся емý, и падé лицéмъ сво­и́мъ на зéмлю предъ лицéмъ царéвымъ, и облобызá цáрь Авессалóма.
  • И заметил Иоав, сын Саруи, что сердце царя обратилось к Авессалому.
  • И послал Иоав в Фекою, и взял оттуда умную женщину и сказал ей: притворись плачущею и надень печальную одежду, и не мажься елеем, и представься женщиною, много дней плакавшею по умершем;
  • и пойди к царю и скажи ему так и так. И вложил Иоав в уста ее, что сказать.
  • И вошла женщина Фекоитянка к царю и пала лицем своим на землю, и поклонилась и сказала: помоги, царь, [помоги]!
  • И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я [давно] вдова, муж мой умер;
  • и у рабы твоей было два сына; они поссорились в поле, и некому было разнять их, и поразил один другого и умертвил его.
  • И вот, восстало все родство на рабу твою, и говорят: «отдай убийцу брата своего; мы убьем его за душу брата его, которую он погубил, и истребим даже наследника». И так они погасят остальную искру мою, чтобы не оставить мужу моему имени и потомства на лице земли.
  • И сказал царь женщине: иди спокойно домой, я дам приказание о тебе.
  • Но женщина Фекоитянка сказала царю: на мне, господин мой царь, да будет вина и на доме отца моего, царь же и престол его неповинен.
  • И сказал царь: того, кто будет против тебя, приведи ко мне, и он более не тронет тебя.
  • Она сказала: помяни, царь, Господа Бога твоего, чтобы не умножились мстители за кровь и не погубили сына моего. И сказал царь: жив Господь! не падет и волос сына твоего на землю.
  • И сказала женщина: позволь рабе твоей сказать еще слово господину моему царю.
  • Он сказал: говори. И сказала женщина: почему ты так мыслишь против народа Божия? Царь, произнеся это слово, обвинил себя самого, потому что не возвращает изгнанника своего.
  • Мы умрем и будем как вода, вылитая на землю, которую нельзя собрать; но Бог не желает погубить душу и помышляет, как бы не отвергнуть от Себя и отверженного.
  • И теперь я пришла сказать царю, господину моему, эти слова, потому что народ пугает меня; и раба твоя сказала: поговорю я с царем, не сделает ли он по слову рабы своей;
  • верно царь выслушает и избавит рабу свою от руки людей, хотящих истребить меня вместе с сыном моим из наследия Божия.
  • И сказала раба твоя: да будет слово господина моего царя в утешение мне, ибо господин мой царь, как Ангел Божий, и может выслушать и доброе и худое. И Господь Бог твой будет с тобою.
  • И отвечал царь и сказал женщине: не скрой от меня, о чем я спрошу тебя. И сказала женщина: говори, господин мой царь.
  • И сказал царь: не рука ли Иоава во всем этом с тобою? И отвечала женщина и сказала: да живет душа твоя, господин мой царь; ни направо, ни налево нельзя уклониться от того, что сказал господин мой, царь; точно, раб твой Иоав приказал мне, и он вложил в уста рабы твоей все эти слова;
  • чтобы притчею дать делу такой вид, раб твой Иоав научил меня; но господин мой [царь] мудр, как мудр Ангел Божий, чтобы знать все, что на земле.
  • И сказал царь Иоаву: вот, я сделал [по слову твоему]; пойди же, возврати отрока Авессалома.
  • Тогда Иоав пал лицем на землю и поклонился, и благословил царя и сказал: теперь знает раб твой, что обрел благоволение пред очами твоими, господин мой царь, так как царь сделал по слову раба своего.
  • И встал Иоав, и пошел в Гессур, и привел Авессалома в Иерусалим.
  • И сказал царь: пусть он возвратится в дом свой, а лица моего не видит. И пошел Авессалом в свой дом, а лица царского не видал.
  • Не было во всем Израиле мужчины столь красивого, как Авессалом, и столько хвалимого, как он; от подошвы ног до верха головы его не было у него недостатка.
  • Когда он стриг голову свою, – а он стриг ее каждый год, потому что она отягощала его, – то волоса с головы его весили двести сиклей по весу царскому.
  • И родились у Авессалома три сына и одна дочь, по имени Фамарь; она была женщина красивая [и сделалась женою Ровоама, сына Соломонова, и родила ему Авию].
  • И оставался Авессалом в Иерусалиме два года, а лица царского не видал.
  • И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать его к царю, но тот не захотел прийти к нему. Послал и в другой раз; но тот не захотел прийти.
  • И сказал [Авессалом] слугам своим: видите участок поля Иоава подле моего, и у него там ячмень; пойдите, выжгите его огнем. И выжгли слуги Авессалома тот участок поля огнем. [И пришли слуги Иоава к нему, разодрав одежды свои, и сказали: слуги Авессалома выжгли участок твой огнем.]
  • И встал Иоав, и пришел к Авессалому в дом, и сказал ему: зачем слуги твои выжгли мой участок огнем?
  • И сказал Авессалом Иоаву: вот, я посылал за тобою, говоря: приди сюда, и я пошлю тебя к царю сказать: зачем я пришел из Гессура? Лучше было бы мне оставаться там. Я хочу увидеть лице царя. Если же я виноват, то убей меня.
  • И пошел Иоав к царю и пересказал ему это. И позвал царь Авессалома; он пришел к царю, [поклонился ему] и пал лицем своим на землю пред царем; и поцеловал царь Авессалома.
Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта