Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
22:1
22:4
22:5
22:7
22:10
22:11
22:13
22:16
22:18
22:19
22:22
22:23
22:24
22:26
22:27
22:30
22:31
22:33
22:34
22:37
22:38
22:40
22:42
22:45
22:46
22:48
22:49
И глаго́ла дави́дъ ко Го́споду словеса́ пѣ́сни сея́ въ де́нь, въ о́ньже изба́ви и Госпо́дь изъ руки́ всѣ́хъ вра́гъ его́ и изъ руки́ Сау́ловы,
и рече́ пѣ́снь: Го́споди, ка́меню мо́й и утвержде́нiе мое́, и избавля́яй мя́ мнѣ́:
Бо́гъ мо́й, храни́тель мо́й бу́детъ мнѣ́, упова́я бу́ду на него́: защи́тникъ мо́й и ро́гъ спасе́нiя моего́, засту́пникъ мо́й и прибѣ́жище мое́ спасе́нiя моего́, от непра́веднаго спасе́ши мя́.
Хва́льнаго призову́ Го́спода, и от вра́гъ мои́хъ спасу́ся:
я́ко одержа́ша мя́ болѣ́зни сме́ртныя и пото́цы беззако́нiя смято́ша мя́,
болѣ́зни сме́ртныя обыдо́ша мя́, предвари́ша мя́ жесто́кости сме́ртныя.
Внегда́ скорбѣ́ти ми́ призову́ Го́спода, и къ Бо́гу моему́ воззову́, и услы́шитъ от хра́ма свята́го своего́ гла́съ мо́й, и во́пль мо́й вни́детъ во у́шы его́.
И смяте́ся и тре́петна бы́сть земля́, и основа́нiя небесе́ смято́шася и подвиго́шася, я́ко прогнѣ́вася на ня́ Госпо́дь:
взы́де ды́мъ гнѣ́вомъ его́, и о́гнь изъ у́стъ его́ поя́стъ: у́глiе возгорѣ́шася от него́,
и преклони́ небеса́ и сни́де, и мра́къ подъ нога́ма его́,
и всѣ́де на херуви́мы и летѣ́, и яви́ся на крилу́ вѣ́треню,
и положи́ тму́ закро́въ сво́й: о́крестъ его́ селе́нiе его́, темноту́ во́дъ огусти́ во о́блацѣхъ возду́шныхъ:
от сiя́нiя предъ ни́мъ разгорѣ́шася у́глiе о́гненнiи.
И возгремѣ́ съ небесе́ Госпо́дь, и вы́шнiй даде́ гла́съ сво́й,
и посла́ стрѣ́лы, и расточи́ и́хъ: и блесну́ мо́лнiю, и устраши́ я́:
и яви́шася исто́чницы морсті́и, и откры́шася основа́нiя вселе́нныя от запреще́нiя Госпо́дня, от дохнове́нiя Ду́ха гнѣ́ва его́:
посла́ съ высоты́ и прiя́тъ мя́, извлече́ мя от во́дъ мно́гихъ:
изба́ви мя́ от вра́гъ мои́хъ си́льныхъ и от ненави́дящихъ мя́, я́ко укрѣпи́шася па́че мене́:
предвари́ша мя́ въ де́нь печа́ли моея́. И бы́сть Госпо́дь утвержде́нiе мое́,
и изведе́ мя на широту́, и изба́ви мя́, я́ко благоволи́ во мнѣ́.
И воздаде́ ми Госпо́дь по пра́вдѣ мое́й, и по чистотѣ́ руку́ мое́ю воздаде́ ми,
я́ко сохрани́хъ пути́ Госпо́дни и не нече́ствовахъ от Бо́га моего́,
я́ко вся́ судьбы́ его́ предо мно́ю, и оправда́нiя его́ не отступи́ша от мене́,
и бу́ду непоро́ченъ ему́, и сохраню́ся от беззако́нiя моего́.
И возда́стъ ми́ Госпо́дь по пра́вдѣ мое́й и по чистотѣ́ руку́ мое́ю предъ очи́ма его́.
Съ преподо́бнымъ преподо́бенъ бу́деши, и съ му́жемъ непови́ннымъ непови́ненъ бу́деши:
и со избра́ннымъ избра́нъ бу́деши, и со стропти́вымъ разврати́шися:
лю́ди же смире́нныя спасе́ши, и о́чи го́рдыхъ смири́ши.
Я́ко ты́ просвѣща́еши свѣти́лникъ мо́й, Го́споди, и Госпо́дь просвѣти́тъ ми́ тму́ мою́:
я́ко тобо́ю потеку́ препоя́санъ, и о Бо́зѣ мое́мъ прелѣ́зу стѣ́ну.
Крѣ́покъ, непоро́ченъ пу́ть его́: глаго́лъ Госпо́день держа́венъ, разжже́нъ: защи́тникъ е́сть всѣ́мъ упова́ющымъ на него́.
Я́ко кто́ крѣ́покъ ра́звѣ Го́спода? и кто́ творе́цъ ра́звѣ Бо́га на́шего?
Крѣ́покъ укрѣпля́яй мя́ си́лою, и положи́ непоро́ченъ пу́ть мо́й:
положи́вый но́зѣ мои́ я́ко еле́ни, и на высо́кихъ поставля́яй мя́:
науча́яй ру́цѣ мои́ на бра́нь, и положи́вый лу́къ мѣ́дянъ мы́шца моя́.
И да́лъ ми́ еси́ защище́нiе спасе́нiя моего́, и кро́тость твоя́ умно́жи мя́.
Разшири́лъ еси́ стопы́ моя́ подо мно́ю, и не позы́бнустѣся го́лени мои́.
Пожену́ враги́ моя́ и потреблю́ я́, и не возвращу́ся до́ндеже сконча́ю и́хъ:
и сокрушу́ и́хъ, и не воста́нутъ, и паду́тъ подъ нога́ма мои́ма.
И укрѣпи́ши мя́ си́лою на бра́нь, подклони́ши востаю́щыя на мя́ подъ мя́.
И враги́ моя́ да́лъ ми́ еси́ хребе́тъ, ненави́дящыя мя́, и умертви́лъ еси́ и́хъ:
возопiю́тъ, и нѣ́сть помо́щника, ко Го́споду, и не услы́ша и́хъ:
и истни́хъ я́ я́ко пра́хъ земны́й, я́ко бре́нiе путі́й истончи́хъ я́.
И изба́виши мя́ от прерѣка́нiя люді́й мои́хъ, сохрани́ши мя́ въ главу́ язы́ковъ. И лю́дiе, и́хже не вѣ́дяхъ, рабо́таша ми́.
Сы́нове чужді́и солга́ша ми́, въ слу́хъ у́ха услы́ша мя́:
сы́нове чужді́и отве́ржени бу́дутъ, и вострепе́щутъ во градѣ́хъ свои́хъ.
Жи́въ Госпо́дь, и благослове́нъ храни́тель мо́й, и вознесе́тся Бо́гъ мо́й, храни́тель спасе́нiя моего́.
Крѣ́пкiй Госпо́дь дая́й отмще́нiя мнѣ́ и наказу́яй лю́ди подъ мя́,
и изводя́й мя́ от вра́гъ мои́хъ, и от востаю́щихъ на мя́ вознесе́ши мя́, от му́жа непра́ведна изба́виши мя́.
Сего́ ра́ди исповѣ́мся тебѣ́, Го́споди, во язы́цѣхъ, и и́мени твоему́ воспою́:
велича́яй спасе́нiя царя́ своего́, и творя́й ми́лость христу́ своему́ дави́ду и сѣ́мени его́ до вѣ́ка.
Песнь Давида, воспетая Господу, его избавителю.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из [святого] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
Egli disse:
"Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore,
"Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore,
mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio;
mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo,
mio nascondiglio che mi salva,
dalla violenza tu mi salvi.
mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo,
mio nascondiglio che mi salva,
dalla violenza tu mi salvi.
Invoco il Signore, degno di lode,
e sarò salvato dai miei nemici.
e sarò salvato dai miei nemici.
Mi circondavano flutti di morte,
mi travolgevano torrenti infernali;
mi travolgevano torrenti infernali;
già mi avvolgevano i lacci degli inferi,
già mi stringevano agguati mortali.
già mi stringevano agguati mortali.
Nell'angoscia invocai il Signore,
nell'angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido.
nell'angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido.
La terra tremò e si scosse;
vacillarono le fondamenta dei cieli,
si scossero perché egli era adirato.
vacillarono le fondamenta dei cieli,
si scossero perché egli era adirato.
Dalle sue narici saliva fumo,
dalla sua bocca un fuoco divorante;
da lui sprizzavano carboni ardenti.
dalla sua bocca un fuoco divorante;
da lui sprizzavano carboni ardenti.
Abbassò i cieli e discese,
una nube oscura sotto i suoi piedi.
una nube oscura sotto i suoi piedi.
Cavalcava un cherubino e volava,
appariva sulle ali del vento.
appariva sulle ali del vento.
Si avvolgeva di tenebre come di una tenda,
di acque oscure e di nubi.
di acque oscure e di nubi.
Davanti al suo fulgore
arsero carboni ardenti.
arsero carboni ardenti.
Il Signore tuonò dal cielo,
l'Altissimo fece udire la sua voce.
l'Altissimo fece udire la sua voce.
Scagliò saette e li disperse,
fulminò con folgore e li sconfisse.
fulminò con folgore e li sconfisse.
Allora apparve il fondo del mare,
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la minaccia del Signore,
per lo spirare del suo furore.
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la minaccia del Signore,
per lo spirare del suo furore.
Stese la mano dall'alto e mi prese,
mi sollevò dalle grandi acque,
mi sollevò dalle grandi acque,
mi liberò da nemici potenti,
da coloro che mi odiavano
ed erano più forti di me.
da coloro che mi odiavano
ed erano più forti di me.
Mi assalirono nel giorno della mia sventura,
ma il Signore fu il mio sostegno;
ma il Signore fu il mio sostegno;
mi portò al largo,
mi liberò perché mi vuol bene.
mi liberò perché mi vuol bene.
Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,
mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani,
mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani,
perché ho custodito le vie del Signore,
non ho abbandonato come un empio il mio Dio.
non ho abbandonato come un empio il mio Dio.
I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,
non ho respinto da me la sua legge;
non ho respinto da me la sua legge;
ma integro sono stato con lui
e mi sono guardato dalla colpa.
e mi sono guardato dalla colpa.
Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia,
secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.
secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.
Con l'uomo buono tu sei buono,
con l'uomo integro tu sei integro,
con l'uomo integro tu sei integro,
con l'uomo puro tu sei puro
e dal perverso non ti fai ingannare.
e dal perverso non ti fai ingannare.
Tu salvi il popolo dei poveri,
ma sui superbi abbassi i tuoi occhi.
ma sui superbi abbassi i tuoi occhi.
Signore, tu sei la mia lampada;
il Signore rischiara le mie tenebre.
il Signore rischiara le mie tenebre.
Con te mi getterò nella mischia,
con il mio Dio scavalcherò le mura.
con il mio Dio scavalcherò le mura.
La via di Dio è perfetta,
la parola del Signore è purificata nel fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
la parola del Signore è purificata nel fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
Infatti, chi è Dio, se non il Signore?
O chi è roccia, se non il nostro Dio?
O chi è roccia, se non il nostro Dio?
Il Dio che mi ha cinto di vigore
e ha reso integro il mio cammino,
e ha reso integro il mio cammino,
mi ha dato agilità come di cerve
e sulle alture mi ha fatto stare saldo,
e sulle alture mi ha fatto stare saldo,
ha addestrato le mie mani alla battaglia,
le mie braccia a tendere l'arco di bronzo.
le mie braccia a tendere l'arco di bronzo.
Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,
mi hai esaudito e mi hai fatto crescere.
mi hai esaudito e mi hai fatto crescere.
Hai spianato la via ai miei passi,
i miei piedi non hanno vacillato.
i miei piedi non hanno vacillato.
Ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti,
non sono tornato senza averli annientati.
non sono tornato senza averli annientati.
Li ho annientati e colpiti e non si sono rialzati,
sono caduti sotto i miei piedi.
sono caduti sotto i miei piedi.
Tu mi hai cinto di forza per la guerra,
hai piegato sotto di me gli avversari.
hai piegato sotto di me gli avversari.
Dei nemici mi hai mostrato le spalle:
quelli che mi odiavano, li ho distrutti.
quelli che mi odiavano, li ho distrutti.
Hanno gridato e nessuno li ha salvati,
hanno gridato al Signore, ma non ha risposto.
hanno gridato al Signore, ma non ha risposto.
Come polvere della terra li ho dispersi,
calpestati, schiacciati come fango delle strade.
calpestati, schiacciati come fango delle strade.
Mi hai scampato dal popolo in rivolta,
mi hai conservato a capo di nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
mi hai conservato a capo di nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
stranieri cercavano il mio favore,
all'udirmi, subito mi obbedivano,
all'udirmi, subito mi obbedivano,
impallidivano uomini stranieri
e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
Viva il Signore e benedetta la mia roccia,
sia esaltato Dio, rupe della mia salvezza.
sia esaltato Dio, rupe della mia salvezza.
Dio, tu mi accordi la rivincita
e sottometti i popoli al mio giogo,
e sottometti i popoli al mio giogo,
mi sottrai ai miei nemici,
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall'uomo violento.
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall'uomo violento.
Per questo ti loderò, Signore, tra le genti
e canterò inni al tuo nome.
e canterò inni al tuo nome.
Egli concede al suo re grandi vittorie,
si mostra fedele al suo consacrato,
a Davide e alla sua discendenza per sempre".
si mostra fedele al suo consacrato,
a Davide e alla sua discendenza per sempre".
Испанский Reina-Valera 1995
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Dirigió David a Jehová las palabras de este cántico el día que Jehová lo libró de manos de Saúl y de todos sus enemigos.
Dijo:
«Jehová es mi roca, mi fortaleza y mi libertador;
Mi Dios, fortaleza mía, en él confiaré;
mi escudo y el fuerte de mi salvación,
mi alto refugio, mi salvador.
De violencia me libraste.
mi escudo y el fuerte de mi salvación,
mi alto refugio, mi salvador.
De violencia me libraste.
Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado,
y seré salvo de mis enemigos.
y seré salvo de mis enemigos.
»Me envolvieron las olas de la muerte,
me atemorizaron torrentes de perversidad.
me atemorizaron torrentes de perversidad.
Me rodearon los lazos del seol.
Tendieron sobre mí lazos de muerte.
Tendieron sobre mí lazos de muerte.
En mi angustia invoqué a Jehová,
a mi Dios clamé
y escuchó mi voz desde su templo.
Mi clamor llegó a sus oídos.
a mi Dios clamé
y escuchó mi voz desde su templo.
Mi clamor llegó a sus oídos.
»La tierra fue sacudida y tembló,
se conmovieron los cimientos de los cielos.
Se estremecieron porque él se indignó.
se conmovieron los cimientos de los cielos.
Se estremecieron porque él se indignó.
Humo subió de su nariz,
y de su boca un fuego abrasador
que lanzaba carbones encendidos.
y de su boca un fuego abrasador
que lanzaba carbones encendidos.
Inclinó los cielos y descendió;
había tinieblas debajo de sus pies.
había tinieblas debajo de sus pies.
Cabalgó sobre un querubín y voló;
voló sobre las alas del viento.
voló sobre las alas del viento.
Se envolvió en un cerco de tinieblas,
oscuridad de aguas y densas nubes.
oscuridad de aguas y densas nubes.
Por el resplandor de su presencia
se encendieron carbones ardientes.
se encendieron carbones ardientes.
»Tronó Jehová desde los cielos,
el Altísimo hizo oír su voz;
el Altísimo hizo oír su voz;
Envió sus flechas y los dispersó,
lanzó relámpagos y los destruyó.
lanzó relámpagos y los destruyó.
Aparecieron entonces los torrentes de las aguas,
quedaron al descubierto los cimientos del mundo
ante la reprensión de Jehová,
al soplo del aliento de su nariz.
quedaron al descubierto los cimientos del mundo
ante la reprensión de Jehová,
al soplo del aliento de su nariz.
»Envió desde lo alto y me tomó.
Me sacó de caudalosas aguas.
Me sacó de caudalosas aguas.
Me libró de un poderoso enemigo,
y de los que me aborrecían,
aunque eran más fuertes que yo.
y de los que me aborrecían,
aunque eran más fuertes que yo.
Me asaltaron el día de mi desgracia,
mas Jehová fue mi apoyo.
mas Jehová fue mi apoyo.
Me sacó a lugar espacioso,
me libró porque me amaba.
me libró porque me amaba.
»Jehová me recompensa conforme a mi justicia.
Conforme a la limpieza de mis manos me ha premiado:
Conforme a la limpieza de mis manos me ha premiado:
porque he guardado los caminos de Jehová,
y no me aparté de mi Dios haciendo el mal;
y no me aparté de mi Dios haciendo el mal;
pues todos sus decretos están delante de mí
y nunca me aparté de sus preceptos.
y nunca me aparté de sus preceptos.
Fui recto para con él,
y me he guardado de mi maldad.
y me he guardado de mi maldad.
Jehová me recompensa conforme a mi justicia,
conforme a la limpieza de mis manos ante sus ojos.
conforme a la limpieza de mis manos ante sus ojos.
»Con el misericordioso te mostrarás misericordioso,
y recto para con el hombre íntegro.
y recto para con el hombre íntegro.
Limpio te mostrarás con el limpio,
y rígido serás con el perverso.
y rígido serás con el perverso.
Tú salvas al pueblo afligido,
mas tus ojos abaten a los altivos.
mas tus ojos abaten a los altivos.
Tú eres, oh Jehová, mi lámpara;
mi Dios, que alumbra mis tinieblas.
mi Dios, que alumbra mis tinieblas.
Contigo desbarataré ejércitos,
con mi Dios asaltaré muros.
con mi Dios asaltaré muros.
»El camino de Dios es perfecto
y acrisolada la palabra de Jehová.
Escudo es a todos los que en él esperan.
y acrisolada la palabra de Jehová.
Escudo es a todos los que en él esperan.
Porque ¿quién es Dios, sino sólo Jehová?
¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?
¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?
Dios es el que me ciñe de fuerza,
quien despeja mi camino,
quien despeja mi camino,
quien hace mis pies como de ciervas
y me sostiene firme en las alturas;
y me sostiene firme en las alturas;
el que adiestra mis manos para la batalla,
y mis brazos para que se doble el arco de bronce.
y mis brazos para que se doble el arco de bronce.
Me diste el escudo de tu salvación,
y tu benignidad me ha engrandecido.
y tu benignidad me ha engrandecido.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí,
y mis pies no han resbalado.
y mis pies no han resbalado.
»Perseguiré a mis enemigos y los destruiré,
no vuelvo hasta haberlos acabado.
no vuelvo hasta haberlos acabado.
Los heriré y derrotaré, de modo que no se levanten.
Caerán debajo de mis pies.
Caerán debajo de mis pies.
Me ceñiste de fuerzas para la pelea,
has humillado debajo de mí a mis enemigos,
has humillado debajo de mí a mis enemigos,
y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas,
para que yo destruyera a los que me aborrecen.
para que yo destruyera a los que me aborrecen.
Clamaron, pero nadie los salvó;
también a Jehová, mas no los oyó.
también a Jehová, mas no los oyó.
Como a polvo de la tierra los molí,
como a lodo de las calles los pisé y los trituré.
como a lodo de las calles los pisé y los trituré.
Me has librado de las contiendas del pueblo,
me guardaste para que fuera cabeza de naciones,
pueblo que no conocía me servirá.
me guardaste para que fuera cabeza de naciones,
pueblo que no conocía me servirá.
Los hijos de extraños se someterán a mí.
Al oír de mí, me obedecerán.
Al oír de mí, me obedecerán.
Los extraños se debilitarán
y saldrán temblando de sus refugios.
y saldrán temblando de sus refugios.
»¡Viva Jehová! ¡Bendita sea mi roca!,
y engrandecido sea el Dios de mi salvación.
y engrandecido sea el Dios de mi salvación.
El Dios que venga mis agravios
y somete pueblos a mis plantas.
y somete pueblos a mis plantas.
El que me libera de enemigos,
me exalta sobre los que se levantan contra mí
y me libra del hombre violento.
me exalta sobre los que se levantan contra mí
y me libra del hombre violento.
Por eso te confesaré entre las naciones
y cantaré, oh Jehová, a tu nombre.
y cantaré, oh Jehová, a tu nombre.
Él salva gloriosamente a su rey,
y usa de misericordia para siempre
con su ungido David y con su descendencia.»
y usa de misericordia para siempre
con su ungido David y con su descendencia.»