Скрыть

Е́здры 3-я, Глава 11

Толкования
11:1
11:2
11:3
11:4
11:5
11:6
11:7
11:8
11:9
11:10
11:11
11:12
11:13
11:14
11:15
11:16
11:17
11:18
11:19
11:20
11:21
11:22
11:23
11:24
11:25
11:26
11:27
11:28
11:29
11:30
11:31
11:32
11:33
11:34
11:35
11:36
11:37
11:38
11:39
11:40
11:41
11:42
11:43
11:44
11:45
11:46
Церковнославянский (рус)
И ви́дѣхъ со́нъ, и се́, восхожда́­ше от­ мо́ря оре́лъ, ему́же бя́ху два­на́­де­сять кри́лъ перна́тыхъ и главы́ три́.
И ви́дѣхъ, и се́, простира́­ше крилѣ́ сво­и́ по все́й земли́, и вси́ вѣ́три небе́снiи надыха́ху въ него́ и собира́хуся.
И ви́дѣхъ, и от­ пе́рiя его́ ражда́хуся сопроти́вная пе́рiя, и та́я творя́хуся въ пе́рiйцахъ дро́бныхъ и ма́лыхъ:
и́бо главы́ его́ бя́ху поко́йны, и сре́дняя глава́ бѣ́ бо́лши инѣ́хъ гла́въ, но та́ поко́яшеся съ ни́ми.
И ви́дѣхъ, и се́, оре́лъ летя́ще кри́лами сво­и́ми и воцари́ся на земли́ и надъ живу́щими на не́й.
И ви́дѣхъ, я́ко повинове́на бя́ху ему́ вся́ поднебе́сная, и никто́же ему́ противля́шеся ни еди́нъ от­ тва́ри, я́же е́сть на земли́.
И ви́дѣхъ, и се́, воста́ оре́лъ на но́гти своя́ и испусти́ гла́съ пе́риемъ сво­и́мъ, глаго́ля:
не бди́те вси́ вку́пѣ, спи́те еди́нъ кі́йждо въ мѣ́стѣ сво­е́мъ и по вре́мени бди́те,
главы́ же на послѣ́докъ да сохраня́т­ся.
И ви́дѣхъ, и се́, гла́съ не исхожда́­ше от­ гла́въ его́, но от­ среды́ тѣ́ла его́.
И исчи́слихъ проти́вная пе́рiя его́, и се́, си́хъ бя́ше о́смь.
И ви́дѣхъ, и се́, о десну́ю страну́ воста́ еди́но перо́ и воцари́ся надъ все́ю земле́ю.
И бы́сть, егда́ ца́р­ст­воваше, прiи́де ему́ коне́цъ, и не яви́ся мѣ́сто его́, и и́но воста́ и ца́р­ст­воваше: то́е мно́го держа́ вре́мя.
И бы́сть, егда́ ца́р­ст­воваше, и грядя́ше коне́цъ его́, да не яви́т­ся я́коже пре́жднее,
и се́, гла́съ испуще́нъ бы́сть тому́, глаго́ля:
слы́ши ты́, е́же толи́ко вре́мя держа́ло еси́ зе́млю, сiя́ воз­вѣща́ю тебѣ́, пре́жде не́же начне́ши не явля́тися:
никто́же послѣди́ тебе́ одержи́тъ вре́мя твое́, но ни по́лъ его́.
И воз­дви́жеся тре́тiе и одержа́ нача́л­ст­во, я́коже и пре́ждняя, и не яви́ся и то́е.
И та́ко случа́­шеся всѣ́мъ ины́мъ, ко­ему́ждо осо́бно нача́л­ст­во содержа́ти и па́ки никогда́ яви́тися.
И ви́дѣхъ, и се́, во вре́мя послѣ́д­ст­ву­ю­щее пе́рiе воз­двиза́хуся о десну́ю страну́, да одержа́тъ и ті́и нача́л­ст­во, и от­ тѣ́хъ бы́ша, и́же содержа́ху, но оба́че а́бiе не явля́хуся:
и́бо и нѣ́цыи от­ ни́хъ воз­двиза́хуся, но не содержа́ху нача́л­ст­ва.
И ви́дѣхъ по си́хъ, и се́, не яви́шася два­на́­де­сять пе́рiй и два́ пе́рiйца.
И ничто́же бя́ше оста́ло въ тѣ́лѣ о́рли, то́кмо двѣ́ главы́ поко́ящыяся и ше́сть пе́рiйцъ.
И ви́дѣхъ, и се́, шести́мъ пе́рiйцамъ раздѣле́на су́ть два́ и пребы́ста подъ главо́ю, я́же е́сть на деснѣ́й странѣ́, и́бо четы́ри пребы́ша въ мѣ́стѣ сво­е́мъ.
И ви́дѣхъ, и се́, подкри́лiя мы́шляху себе́ воз­дви́гнути и одержа́ти нача́л­ст­во.
И ви́дѣхъ, и се́, еди́но воз­дви́жено е́сть, но а́бiе не яви́ся,
и втора́я скорѣ́е, не́же пре́жняя, не яви́шася.
И ви́дѣхъ, и се́, два́, я́же оста́стася въ себѣ́ са́ми, помышля́ста и та́я ца́р­ст­вовати.
И въ то́мъ егда́ помышля́ста, и се́, еди́на от­ поко́ящихся гла́въ, я́же бя́ше сре́дняя, воз­бужда́­шеся: сiя́ бо бя́ше от­ дву́ главу́ бо́лшая.
И ви́дѣхъ, я́ко со­едине́ны су́ть двѣ́ главы́ съ собо́ю,
и се́, обраще́на е́сть глава́ съ тѣ́ми, я́же съ не́ю бя́ху, и снѣде́ два́ подкрыля́та, я́же помышля́ста ца́р­ст­вовати.
Сiя́ же глава́ устраши́ всю́ зе́млю и облада́­ше на не́й тѣ́ми, и́же обита́ютъ на земли́, съ тру́дностiю мно́гою, и вла́сть обдержа́ надъ кру́гомъ земны́мъ па́че всѣ́хъ кри́лъ, я́же бы́ша.
И ви́дѣхъ по си́хъ, и се́, сре́дняя глава́ внеза́пу не яви́ся, и сiя́ я́коже крилѣ́.
Оста́стѣся же двѣ́ главы́, я́же и тѣ́ та́кожде ца́р­ст­вовастѣ на земли́ и надъ обита́ющими на не́й.
И ви́дѣхъ. и се́, пожре́ глава́, су́щая о десну́ю страну́, о́ную, я́же о шу́юю.
И слы́шахъ гла́съ глаго́лющь ми́: зри́ проти́ву тебе́ и разсмотря́й е́же ви́диши.
И ви́дѣхъ, и се́, я́коже ле́въ разгнѣ́ванъ от­ лѣ́са рыка́ющь, и ви́дѣхъ, я́ко испуска́­ше гла́съ человѣ́ческiи ко орлу́, и рече́ глаго́ля:
слы́ши ты́, и воз­глаго́лю тебѣ́, и рече́тъ вы́шнiй тебѣ́:
не ты́ ли еси́, и́же оста́л­ся от­ четы́рехъ живо́тныхъ, я́же сотвори́хъ ца́р­ст­вовати въ вѣ́цѣ мо­е́мъ, и да чрезъ ни́хъ прiи́детъ коне́цъ вѣ́ка и́хъ?
и четве́ртый гряды́й побѣди́ вся́ живо́тная, я́же преидо́ша, и вла́стiю одержа́ вѣ́къ со тре́петомъ мно́гимъ и всю́ вселен­ную съ тру́дностiю лю́тою, и обита́­ше толи́ко време́нъ на кру́зѣ земнѣ́мъ съ ле́стiю:
и суди́лъ еси́ зе́млю не со и́стиною,
сокруши́лъ бо еси́ кро́ткихъ и повреди́лъ еси́ миро­люби́выхъ, и воз­люби́лъ ло́жныхъ, и разори́лъ еси́ жили́ща и́хъ, и́же пло́дъ творя́ху, и смири́лъ еси́ стѣ́ны и́хъ, и́же тебе́ не повреди́ша:
и взы́де укоре́нiе твое́ къ вы́шнему и горды́ня твоя́ ко крѣ́пкому,
и узрѣ́ вы́шнiй го́рдая времена́, и се́, сконча́на су́ть, и беззако́нiя его́ испо́лнишася:
сего́ ра́ди не явля́йся ты́, о́рле, и крилѣ́ тво­и́ гро́зныя и пе́рiйца твоя́ стропти́вая, и главы́ твоя́ лука́выя, и но́гти тво­и́ злѣ́йшiи, и все́ тѣ́ло твое́ су́етное,
я́ко да прохлади́т­ся вся́ земля́ и обрати́т­ся свобо́дна от­ тво­ея́ си́лы, и упова́етъ на су́дъ и милосе́рдiе того́, и́же сотвори́ ю́.
Синодальный
И видел я сон, и вот, поднялся с моря орел, у которого было двенадцать крыльев пернатых и три головы.
И видел я: вот, он распростирал крылья свои над всею землею, и все ветры небесные дули на него и собирались облака.
И видел я, что из перьев его выходили другие малые перья, и из тех выходили еще меньшие и короткие.
Головы его покоились, и средняя голова была больше других голов, но также покоилась с ними.
И видел я: вот орел летал на крыльях своих и царствовал над землею и над всеми обитателями ее.
И видел я, что все поднебесное было покорно ему, и никто не сопротивлялся ему, ни одна из тварей, существующих на земле.
И вот, орел стал на когти свои и испустил голос к перьям своим и сказал:
не бодрствуйте все вместе; спите каждое на своем месте, и бодрствуйте поочередно,
а головы пусть сохраняются на последнее время.
Видел я, что голос его исходил не из голов его, но из средины тела его.
Я сосчитал малые перья его; их было восемь.
И вот, с правой стороны поднялось одно перо и воцарилось над всею землею.
И когда воцарилось, пришел конец его, и не видно стало места его; потом поднялось другое перо и царствовало; это владычествовало долгое время.
Когда оно царствовало и приблизился конец его, чтобы оно так же исчезло, как и первое,
и вот, слышен был голос, говорящий ему:
слушай ты, которое столько времени обладало землею! вот что я возвещаю тебе, прежде нежели начнешь исчезать:
никто после тебя не будет владычествовать столько времени, как ты, и даже половины того.
И поднялось третье перо, и владычествовало, как и прежние, но исчезло и оно.
Так было и со всеми другими: они владычествовали и потом исчезали навсегда.
Я видел, что по времени с правой стороны поднимались следующие перья, чтобы и им иметь начальство, и некоторые из них начальствовали, но тотчас исчезали;
иные же из них поднимались, но не получали начальства.
После сего не являлись более двенадцать перьев, ни два малых пера;
и не осталось в теле орла ничего, кроме двух голов покоящихся и шести малых перьев.
Я видел, и вот, из шести малых перьев отделились два и остались под головою, которая была с правой стороны, а четыре оставались на своем месте.
Потом подкрыльные перья покушались подняться и начальствовать;
и вот, одно поднялось, но тотчас исчезло;
а следующие исчезали еще скорее, нежели прежние.
И видел я: вот, два остававшиеся пера покушались также царствовать.
Когда они покушались, одна из покоящихся голов, которая была средняя, пробудилась, и она была более других двух голов.
И видел я, что две другие головы соединились с нею.
И эта голова, обратившись с теми, которые были соединены с нею, пожрала два подкрыльных пера, которые покушались царствовать.
Эта голова устрашила всю землю и владычествовала над обитателями земли с великим угнетением, и удерживала власть на земном шаре более всех крыльев, которые были.
После того я видел, что и средняя голова внезапно исчезла, как и крылья;
оставались две головы, которые подобным образом царствовали на земле и над ее обитателями.
И вот, голова с правой стороны пожрала ту, которая была с левой.
И слышал я голос, говорящий мне: смотри перед собою, и размышляй о том, что видишь.
И видел я: вот, как бы лев, выбежавший из леса и рыкающий, испустил человеческий голос к орлу и сказал:
слушай, что я буду говорить тебе и что скажет тебе Всевышний:
не ты ли оставшийся из числа четырех животных, которых Я поставил царствовать в веке Моем, чтобы через них пришел конец времен тех?
И четвертое из них пришло, победило всех прежде бывших животных и держало век в большом трепете и всю вселенную в лютом угнетении, и с тягостнейшим утеснением подвластных, и столь долгое время обитало на земле с коварством.
Ты судил землю не по правде;
ты утеснял кротких, обижал миролюбивых, любил лжецов, разорял жилища тех, которые приносили пользу, и разрушал стены тех, которые не делали тебе вреда.
И взошла ко Всевышнему обида твоя, и гордыня твоя – к Крепкому.
И воззрел Всевышний на времена гордыни, и вот, они кончились, и исполнилась мера злодейств ее.
Поэтому исчезни ты, орел, с страшными крыльями твоими, с гнусными перьями твоими, со злыми головами твоими, с жестокими когтями твоими и со всем негодным телом твоим,
чтобы отдохнула вся земля и освободилась от твоего насилия, и надеялась на суд и милосердие своего Создателя.
Испанский Reina-Valera 1995
В данном переводе выбранная книга отсутствует
ვიხილე სიზმარი: აჰა, ამოდის ზღვიდან არწივი, თორმეტფრთიანი, სამთავიანი.
ვიხილე, აჰა, გადაშალა ფრთები მთელ დედამიწაზე, ცის ყველა ქარი ამოვარდა და შეიკრიბა ღრუბლები.
ვიხილე: ფრთებიდან გამოიზარდა კიდევ სხვა ფრთები, თითოეული მათგანი კი პატარ-პატარა ნაკრტენებისგან შედგებოდა.
მისი თავები უძრავად იყო და შუა თავი დანარჩენ თავებზე დიდი იყო, მაგრამ ისიც უძრავად იყო სხვებთან ერთად.
ვიხილე: აჰა, არწივი დაფრინავდა თავისი ფრთებით და მეფობდა დედამიწაზე და მის მკვიდრებზე.
ვიხილე, რომ ყოველივე მას მორჩილებდა ცისქვეშეთში და არავინ ეურჩებოდა, არცერთი ქმნილება, რაც კი დედამიწაზე არსებობდა.
ვიხილე: აჰა, აღიმართა არწივი თავის კლანჭებზე და დასძახა თავის ფრთებს, უთხრა:
ნუ იფხიზლებთ ყველანი ერთად, თითოეულს თავთავის ადგილზე გეძინოთ და დროგამოშვებით იფხიზლეთ.
ხოლო თავები უკანასკნელი ჟამისთვის იყოს შემონახული.
ვიხილე: აჰა, ხმა არწივის თავებიდან კი არა, მისი ტანის შუიდან გამოდის.
დავითვალე ახლად გამოზრდილი ფრთები და, აჰა, რვა იყო.
ვიხილე: აჰა, მარჯვენა მხრიდან აღიმართა ერთი ფრთა და გამეფდა მთელ დედამიწაზე.
და როცა მეფობდა, დაუდგა მას აღსასრული და აღარ ჩანდა მისი ადგილი; აღიმართა მომდევნო და მეფობდა, და დაჰყო მან მრავალი ხანი.
და როცა მეფობდა, დაუდგა მას აღსასრული, რათა პირველის მსგავსად, ისიც გაუჩინარებულიყო.
და აჰა, ხმა გაისმა მის მიმართ, უთხრა:
ისმინე შენ, ვისაც ამდენი ხანი გეპყრა დედამიწა; ეს გეუწყება, ვიდრე გაუჩინარებას დაიწყებდე:
შენს მერე არავინ დაიპყრობს შენს ხანს, არც მის ნახევარს.
აღიმართა მესამე და დაიპყრო მთავრობა წინამორბედთა მსგავსად, მაგრამ გაუჩინარდა ისიც.
ასე ერთმანეთის მიყოლებით იპყრობდნენ მთავრობას და კვლავ უჩინარდებოდნენ.
ვიხილე: აჰა, რიგრიგობით აღემართებოდნენ ფრთები მარჯვენა მხრიდან, რომ მათაც დაეპყროთ მთავრობა; იყვნენ მათ შორის, ვინც იპყრობდნენ, მაგრამ უეცრად უჩინარდებოდნენ.
ზოგი მათგანი აღიმართებოდა, მაგრამ ვერ იპყრობდა მთავრობას.
ვიხილე: აჰა, გაუჩინარდა თორმეტი ფრთა და კიდევ ორი მომცრო ფრთა.
აღარაფერი შერჩა არწივის ტანს, ორი უძრავი თავისა და ექვსი მომცრო ფრთის გარდა.
ვიხილე: აჰა, ექვსი მომცრო ფრთა ორად გაიყო და დარჩა თავს ქვემოთ, მარჯვენა მხარეს; ხოლო ოთხი თავის ადგილზე დარჩა.
ვიხილე; აჰა, ნაკრტენებმაც განიზრახეს, აღმართულიყვნენ და დაეპყროთ მთავრობა.
ვიხილე: აჰა, აღიმართა ერთი, მაგრამ უცებ გაუჩინარდა.
მომდევნონიც აღიმართნენ, მაგრამ წინამორბედებზე უსწრაფესად გაუჩინარდნენ.
ვიხილე: აჰა, ორნი, რომლებიც აღზევდნენ, ერთმანეთს შორის იზრახავდნენ, რომ ერთად ემეფათ.
ამას რომ განიზრახავდნენ, აჰა, გამოფხიზლდა ერთ-ერთი უძრავ თავთაგანი, შუათანა; დანარჩენ ორზე დიდი იყო ეს თავი.
ვიხილე, რომ შეიერთა მან ის ორი თავი.
აკა, მოუბრუნდა ეს თავი მასთან მყოფ ორი თავითურთ და შთანთქა ორი ნაკრტენი, გამეფებას რომ აპირებდნენ.
ამ თავმა დიდად დააშინა მთელი დედამიწა; ძალით დაიმორჩილა დედამიწის მკვიდრნი და უფრო ძლიერად ეპყრა სამყაროს ძალაუფლება, ვიდრე ყველა ადრინდელ ფრთას.
ვიხილე ამის შემდეგ და, აჰა, შუა თავი, ფრთების მსგავსად, უეცრად გაუჩინარდა.
დარჩა ორი თავი, რომლებიც ასევე მეფობდნენ დედამიწაზე და მის მკვიდრებზე.
ვიხილე: აჰა, შთანთქა მარჯვენა თავმა მარცხენა თავი.
გავიგონე ხმა, რომელიც მეუბნებოდა: გაიხედე შენ წინ და გაიაზრე, რასაც ხედავ.
ვიხილე: რაღაც ლომის მსგავსი ბრდღვინვით გამოქანდა ტყიდან; ვიხილე, რომ ადამიანის ხმით მიმართა არწივს, უთხრა:
ისმინე, რასაც გეტყვი, რასაც გეუბნება უზენაესი:
შენ არა ხარ ერთ-ერთი იმ ოთხ ცხოველთაგან, რომლებიც შევქმენი, რომ ემეფათ ჩემს წუთისოფელში და რომელთა მეშვეობითაც უნდა მოსულიყო ჟამის აღსასრული?
მეოთხემ, რომელიც მოვიდა, გაიმარჯვა ყველა იმ ცხოველზე, რომლებმაც უკვე ჩაიარეს, და დიდ შიშში ჰყავდა წუთისოფელი. მძლავრობდა მთელ ქვეყნიერებაზე; სიცრუით მკვიდრობდა ამდენი ხანი დედამიწის ზურგზე.
შენ მსჯავრი დასდე დედამიწას, მაგრამ არა ჭეშმარიტებით.
შეავიწროვე უწყინარნი და შეურაცხყავი მშვიდნი, შეიყვარე მზაკვარნი, გაანადგურე იმათი სამკვიდრებელი, რომელთაც ნაყოფი მოჰქონდათ, დააქციე იმათი კედლები, რომელთაც შენთვის არაფერი დაუშავებიათ.
უზენაესამდე აღზევდა შენი კადნიერება და ყოვლადძლიერამდე - შენი ამპარტავნება.
გადმოხედა უზენაესმა ამპარტავან დროებას, და აჰა, დასრულდა იგი და მისი ბოროტებანიც დასრულებულია.
ამიტომ გაუჩინარდები, შენ, არწივო, შემზარავ ფრთებთან ერთად, შენს უკეთურ ნაკრტენებთან ერთად, შენს ბოროტეულ თავთან ერთად, შენს უკეთურ ბრჭყალებთან ერთად, მთელ შენს ფუტურო ტანთან ერთად,
რათა გაცინცხალდეს მთელი დედამიწა და შენი მძლავრობისგან გათავისუფლებული სასოებდეს თავისი შემოქმედის სამართალსა და მოწყალებას.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible