Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
1:1
1:2
1:3
1:5
1:6
1:7
1:9
1:10
1:12
1:13
1:14
1:15
[Зач. 76.] Ста́рецъ Га́iеви возлю́бленному, его́же а́зъ люблю́ вои́стинну.
Возлю́бленне, во всѣ́хъ молю́ся [о тебѣ́] благоспѣ́ятися тебѣ́ и здра́вствовати, я́коже благоспѣ́ется тебѣ́ душа́.
Возра́довахся зѣло́, прише́дшымъ бра́тiямъ и свидѣ́телствующымъ твою́ и́стину, я́коже ты́ во и́стинѣ хо́диши.
Бо́лши сея́ не и́мамъ ра́дости, да слы́шу моя́ ча́да во и́стинѣ ходя́ща.
Возлю́бленне, вѣ́рно твори́ши, е́же а́ще дѣ́лаеши въ бра́тiю и въ стра́нныя,
и́же свидѣ́телствоваша о твое́й любви́ предъ це́рковiю: и́хже предпосла́въ досто́йно Бо́гу, до́брѣ твори́ши,
о и́мени бо Его́ изыдо́ша, ничто́же прiе́млюще от язы́къ.
Мы́ у́бо до́лжни есмы́ прiима́ти таковы́хъ, да поспѣ́шницы бу́демъ и́стинѣ.
Писа́хъ це́ркви: но первенстволю́бецъ и́хъ Дiотре́фъ не прiе́млетъ на́съ.
Сего́ ра́ди, а́ще прiиду́, воспомяну́ его́ дѣла́, я́же твори́тъ, словесы́ лука́выми укоря́я на́съ: и недово́ленъ быва́я о си́хъ, ни са́мъ прiе́млетъ бра́тiю, и хотя́щымъ возбраня́етъ, и от це́ркве изго́нитъ.
Возлю́бленне, не уподобля́йся зло́му, но благо́му. Благотворя́й от Бо́га е́сть: а злотворя́й не ви́дѣ Бо́га.
Дими́трiеви свидѣ́телствовася от всѣ́хъ и от са́мыя и́стины: и мы́ же свидѣ́телствуемъ, и вѣ́сте, я́ко свидѣ́телство на́ше и́стинно е́сть.
Мно́га имѣ́хъ писа́ти, но не хощу́ черни́ломъ и тро́стiю писа́ти тебѣ́,
упова́ю же а́бiе ви́дѣти тя́ и усты́ ко усто́мъ глаго́лати.
Ми́ръ тебѣ́. Цѣлу́ютъ тя́ дру́зи: цѣлу́й дру́ги по и́мени. Ами́нь.
Коне́цъ собо́рному посла́нiю Иоа́ннову тре́тiему: и́мать въ себѣ́ главу́ 1 и зача́ло церко́вное 1.
Коне́цъ собо́рному посла́нiю Иоа́ннову тре́тiему: и́мать въ себѣ́ главу́ 1 и зача́ло церко́вное 1.
1 Приветствие Гаию: радость, что он «ходит в истине». 5 Похвала за принятие в дом странствующих работников. 9 Предостережение Диотрефу и похвала Димитрию. 13 Последнее приветствие.
[Зач. 76.] Старец – возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
Для меня нет бо́льшей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.
Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.
Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.
О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.
Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам.
Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
Tervitus
Vanem - armsale Gaiusele, keda ma armastan tões.
Vanem - armsale Gaiusele, keda ma armastan tões.
Armas, soovin sulle, et sul läheks igati hästi ja sa oleksid terve, nõnda nagu läheb hästi su hingel.
Ma ju rõõmustasin väga, kui vennad tulid ja andsid tunnistust sinu elamisest tões, nii nagu sa käidki tões.
Mul pole millestki suuremat rõõmu, kui kuulda oma lapsi käivat tões.
Rändjutlustajate kohtlemisest
Armas, sa oled ustav olnud selles, mida sa oled iganes teinud vendadele, koguni neile, kes on sulle võõrad.
Armas, sa oled ustav olnud selles, mida sa oled iganes teinud vendadele, koguni neile, kes on sulle võõrad.
Nad on tunnistanud sinu armastusest siinse koguduse ees. Sa teed hästi, kui sa läkitad nad edasi väärikal viisil Jumala ees.
Nad on teele läinud tema nime pärast ega võta midagi vastu paganatelt.
Seepärast me oleme kohustatud nendesuguseid vastu võtma, et saaksime tõe kaastöölisteks.
Ma kirjutasin mõne sõna kogudusele, aga Diotrefes, kes püüab olla nende seas esimene, ei võta meid vastu.
Seepärast, kui ma tulen, siis ma tuletan talle meelde teod, mida ta teeb, laimates meid kurjade sõnadega ja rahule jäämata sellega, et ta ise ei võta vastu vendi, takistab veel neidki, kes tahavad seda teha, ning heidab nad kogudusest välja.
Armas, ära võta eeskujuks paha, vaid head! Kes teeb head, on Jumalast, kes teeb paha, ei ole Jumalat näinud.
Demeetriosele on antud tunnistus kõigilt ja tõelt eneselt; ning meiegi tunnistame, ja sina tead, et meie tunnistus on tõsi.
Lõputervitus
Mul oleks sulle palju kirjutada, kuid ma ei taha sulle kirjutada tindi ja sulega.
Mul oleks sulle palju kirjutada, kuid ma ei taha sulle kirjutada tindi ja sulega.
Aga ma loodan sind peatselt näha ja siis räägime silmast silma.
Rahu sulle! Sind tervitavad sõbrad. Tervita sõpru nimepidi!
Грузинский (древн.)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
მოხუცებული გაიოზს საყუარელსა, რომელი მიყუარს მე ჭეშმარიტებით.
საყუარელო, ყოვლისათჳს გლოცავ შენ წარმართებად და მშჳდობად, ვითარცა-ეგე წარუმართებიეს სულსა შენსა.
რამეთუ ფრიად განვიხარე მომავალთაგან ძმათა, რომელნი წამებდეს ჭეშმარიტებისა შენისათჳს, ვითარ-იგი შენ ჭეშმარიტებით ხუალ.
სხუაჲ უფროჲსი სიხარული ამისსა არა მაქუს, რაჲთა მესმოდის შვილთა ჩემთა ჭეშმარიტებით სლვაჲ.
საყუარელო, სარწმუნოდ ჰყოფ, რომელსა-ეგე იქმ ძმათა მიმართ და უცხოთა,
რომელთა წამეს სიყუარულისა შენისათჳს წინაშე ეკლესიათა, რომელთასა კეთილად ჰყოფ, წარ-რაჲ-ჰგზავნი მათ ღირსად ღმრთისა.
რამეთუ სახელისა მისისათჳს გამოვიდეს და არარაჲ გამოიღეს წარმართთაგან.
ხოლო ჩუენდა ჯერ-არს შეწყნარებაჲ ეგევითართაჲ მათ, რაჲთა თანა-შემწე ვექმნეთ ჭეშმარიტებასა.
მივწერე ესე ეკლესიისა, არამედ მთავრობის მოყუარე იგი მათი დიოტროფე არა შემიწყნარებს ჩუენ.
ამისთჳს უკუეთუ მოვიდე, მოვაჴსენნე მას საქმენი მისნი, რომელთა იქმს სიტყჳთა ბოროტითა, გუგმობს ჩუენ და არა კმა-იყოფს ამას ზედა, არამედ არცა იგი შეიწყნარებს ძმათა და რომელთა ჰნებავს შეწყნარების, მათცა აყენებს და კრებულისაგან განასხამს.
საყუარელო, ნუ ჰბაძავ ბოროტსა მას, არამედ კეთილსა, რამეთუ კეთილის მოქმედი ღმრთისაგან არს, ხოლო ბოროტის მოქმედსა მას არა უხილავს ღმერთი.
დიმიტრი წამებულ არს ყოველთაგან და თჳთ მის ჭეშმარიტებისაგანცა ჩუეცა ვწამებთ და იცით, რამეთუ წამებაჲ ჩუენი ჭეშმარიტ არს.
მრავალი მინდა მიწერად შენდა, არამედ არა მნებავს მელნითა და კალმითა მიწერად შენდა.
რამეთუ ვესავ ადრე ხილვასა შენსა და პირისპირ ვიტყოდით.
მშჳდობაჲ შენდა! გიკითხვენ შენ მეგობარნი. კითხვაჲ არქუ მოყუარეთა ჩუენთა სახელით.