Скрыть
Церковнославянский (рус)
Его́же подоба́етъ небеси́ у́бо прiя́ти да́же до лѣ́тъ устро­е́нiя всѣ́хъ, я́же глаго́ла Бо́гъ усты́ всѣ́хъ святы́хъ Сво­и́хъ проро́къ от­ вѣ́ка.
Греческий [Greek (Koine)]
ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι ἄχρι χρόνων ἀπο­κατα­στάσεως πάν­των ὧν ἐλάλησεν ὁ θεὸς δια­̀ στόμα­τος τῶν ἁγίων ἀπ᾿ αἰῶνος αὐτοῦ προ­φητῶν
Синодальный
Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
A éste, ciertamente, es necesario que el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde tiempo antiguo,

Просим учесть, что любой стих Св. Писания рассматривается в контексте главы, книги и всего Св. Писания.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible