Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Амоса

 
  • Си́це показа́ ми Госпо́дь Бо́гъ, и се́, при­­пло́дъ пру́жiй иды́й у́трен­нiй, и се́, гу́сеница, еди́нъ го́гъ ца́рь.
  • И бу́детъ, а́ще сконча́етъ яды́й траву́ земну́ю, и рѣ́хъ: Го́споди, Го́споди, ми́лостивъ бу́ди, кто́ воз­ста́витъ Иа́кова? я́ко ма́лъ е́сть.
  • Раска́йся о се́мъ, Го́споди: и сiе́ не бу́детъ, глаго́летъ Госпо́дь.
  • Си́це показа́ ми Госпо́дь, и се́, при­­зва́ прю́ во огни́ Госпо́дь Бо́гъ, и пояде́ бе́здну мно́гу, и пояде́ ча́сть.
  • И рѣ́хъ: Го́споди, Го́споди, преста́ни ны́нѣ, кто́ воз­ста́витъ Иа́кова? я́ко ма́лъ е́сть.
  • Раска́йся о се́мъ, Го́споди: и сiе́ не бу́детъ, глаго́летъ Госпо́дь.
  • Си́це показа́ ми Госпо́дь: и се́, му́жъ стоя́й на огра́дѣ адама́нтовѣ, и въ руцѣ́ его́ адама́нтъ.
  • И рече́ Госпо́дь ко мнѣ́: что́ ты́ ви́диши, Амо́се? И рѣ́хъ: адама́нтъ. И рече́ Госпо́дь ко мнѣ́: се́, а́зъ учиню́ адама́нта средѣ́ люді́й мо­и́хъ Изра́иля, ктому́ не при­­ложу́, е́же мимо­ити́ его́:
  • и потребя́т­ся тре́бища смѣ́ха, и тре́бы Изра́илевы опустѣ́ютъ, и воста́ну на до́мъ иеровоа́мль со ору́жiемъ.
  • И посла́ Амасі́а жре́цъ Веѳи́ль­скiй ко иеровоа́му царю́ Изра́илеву глаго́ля: развра́ты твори́тъ на тя́ Амо́съ средѣ́ до́му Изра́илева, не воз­мо́жетъ земля́ подъя́ти всѣ́хъ слове́съ его́,
  • поне́же сiя́ глаго́летъ Амо́съ: ору́жiемъ сконча́ет­ся иеровоа́мъ, Изра́иль же плѣне́нъ от­веде́т­ся от­ земли́ сво­ея́.
  • И рече́ Амасі́а ко Амо́сови: ви́дяй гряди́ и от­иди́ ты́ на зе́млю Иу́дину, и та́мо живи́, и та́мо да прорица́еши:
  • а въ Веѳи́ли посе́мъ не при­­ложи́ прорица́ти, я́ко освяще́нiе царя́ е́сть и до́мъ е́сть ца́р­ст­ва.
  • И от­вѣща́ Амо́съ и рече́ ко Амасі́и: не бѣ́хъ проро́къ а́зъ, ниже́ сы́нъ проро́чь, но па́стырь бѣ́хъ и я́годичiя обира́я:
  • и поя́ мя Госпо́дь от­ ове́цъ и рече́ ко мнѣ́: иди́ и прорцы́ на лю́ди моя́ Изра́иля.
  • И ны́нѣ слы́ши сло́во Госпо́дне: ты́ глаго́леши: не прорица́й на Изра́иля и не воз­муща́й наро́да на до́мъ Иа́ковль:
  • сего́ ра́ди сiя́ глаго́летъ Госпо́дь: жена́ твоя́ во гра́дѣ соблу́дитъ, сы́нове же тво­и́ и дще́ри ору́жiемъ паду́тъ, и земля́ твоя́ у́жемъ измѣ́рит­ся, и ты́ на земли́ нечи́стѣй сконча́ешися, и Изра́иль плѣне́нъ от­веде́т­ся от­ земли́ сво­ея́.
  • Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Он создал саранчу в начале произрастания поздней травы, и это была трава после царского покоса.
  • И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал.
  • И пожалел Господь о том; «не будет сего», сказал Господь.
  • Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, – и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.
  • И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал.
  • И пожалел Господь о том; «и этого не будет», сказал Господь Бог.
  • Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.
  • И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.
  • И опустошены будут жертвенные высоты Исааковы, и разрушены будут святилища Израилевы, и восстану с мечом против дома Иеровоамова.
  • И послал Амасия, священник Вефильский, к Иеровоаму, царю Израильскому, сказать: Амос производит возмущение против тебя среди дома Израилева; земля не может терпеть всех слов его.
  • Ибо так говорит Амос: «от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей».
  • И сказал Амасия Амосу: провидец! пойди и удались в землю Иудину; там ешь хлеб, и там пророчествуй,
  • а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он святыня царя и дом царский.
  • И отвечал Амос и сказал Амасии: я не пророк и не сын пророка; я был пастух и собирал сикоморы.
  • Но Господь взял меня от овец и сказал мне Господь: «иди, пророчествуй к народу Моему, Израилю».
  • Теперь выслушай слово Господне. Ты говоришь: «не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков».
  • За это, вот что говорит Господь: жена твоя будет обесчещена в городе, сыновья и дочери твои падут от меча, земля твоя будет разделена межевою вервью, а ты умрешь в земле нечистой, и Израиль непременно выведен будет из земли своей.
  • 主 耶 和 华 指 示 我 一 件 事 。 为 王 割 菜 ( 或 作 草 ) 之 后 , 菜 又 发 生 , 刚 发 生 的 时 候 , 主 造 蝗 虫 。
  • 蝗 虫 吃 尽 那 地 的 青 物 , 我 就 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 赦 免 。 因 为 雅 各 微 弱 , 他 怎 能 站 立 得 住 呢 。
  • 耶 和 华 就 后 悔 说 , 这 灾 可 以 免 了 。
  • 主 耶 和 华 又 指 示 我 一 件 事 。 他 命 火 来 惩 罚 以 色 列 , 火 就 吞 灭 深 渊 , 险 些 将 地 烧 灭 。
  • 我 就 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 止 息 。 因 为 雅 各 微 弱 。 他 怎 能 站 立 得 住 呢 。
  • 耶 和 华 就 后 悔 说 , 这 灾 也 可 免 了 。
  • 他 又 指 示 我 一 件 事 。 有 一 道 墙 是 按 准 绳 建 筑 的 , 主 手 拿 准 绳 站 在 其 上 。
  • 耶 和 华 对 我 说 , 阿 摩 司 阿 , 你 看 见 什 么 。 我 说 , 看 见 准 绳 。 主 说 , 我 要 吊 起 准 绳 在 我 民 以 色 列 中 。 我 必 不 再 宽 恕 他 们 。
  • 以 撒 的 邱 坛 必 然 凄 凉 , 以 色 列 的 圣 所 必 然 荒 废 。 我 必 兴 起 , 用 刀 攻 击 耶 罗 波 安 的 家 。
  • 伯 特 利 的 祭 司 亚 玛 谢 打 发 人 , 到 以 色 列 王 耶 罗 波 安 那 里 , 说 , 阿 摩 司 在 以 色 列 家 中 图 谋 背 叛 你 。 他 所 说 的 一 切 话 , 这 国 担 当 不 起 。
  • 因 为 阿 摩 司 如 此 说 , 耶 罗 波 安 必 被 刀 杀 , 以 色 列 民 定 被 掳 去 离 开 本 地 。
  • 亚 玛 谢 又 对 阿 摩 司 说 , 你 这 先 见 哪 , 要 逃 往 犹 大 地 去 , 在 那 里 糊 口 , 在 那 里 说 预 言 。
  • 却 不 要 在 伯 特 利 再 说 预 言 , 因 为 这 里 有 王 的 圣 所 , 有 王 的 宫 殿 。
  • 阿 摩 司 对 亚 玛 谢 说 , 我 原 不 是 先 知 , 也 不 是 先 知 的 门 徒 ( 原 文 作 儿 子 ) 。 我 是 牧 人 , 又 是 修 理 桑 树 的 。
  • 耶 和 华 选 召 我 , 使 我 不 跟 从 羊 群 , 对 我 说 , 你 去 向 我 民 以 色 列 说 预 言 。
  • 亚 玛 谢 阿 , 现 在 你 要 听 耶 和 华 的 话 。 你 说 , 不 要 向 以 色 列 说 预 言 , 也 不 要 向 以 撒 家 滴 下 预 言 。
  • 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 你 的 妻 子 必 在 城 中 作 妓 女 , 你 的 儿 女 必 倒 在 刀 下 , 你 的 地 必 有 人 用 绳 子 量 了 分 取 , 你 自 己 必 死 在 污 秽 之 地 , 以 色 列 民 定 被 掳 去 离 开 本 地 。