Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Откровение Иоанна Богослова
 

 
  • И показа́ ми чи́сту рѣку́ воды́ живо́тныя, свѣ́тлу я́ко криста́ллъ, исходя́щу от­ престо́ла Бо́жiя и а́гнча.
  • Посредѣ́ сто́гны его́ и по обапо́лы рѣки́ дре́во живо́тное, е́же твори́тъ плодо́въ два­на́­де­ся­те, на кі́йждо ме́сяцъ воз­дая́ пло́дъ сво́й: и ли́­ст­вiе дре́ва во исцѣле́нiе язы́комъ.
  • И вся́ка ана́ѳема не бу́детъ ктому́: и престо́лъ Бо́жiй и а́гнечь бу́детъ въ не́мъ, и раби́ его́ послу́жатъ ему́,
  • и у́зрятъ лице́ его́, и и́мя его́ на челѣ́хъ и́хъ.
  • И но́щи не бу́детъ та́мо, и не потре́буютъ свѣ́та от­ свѣти́лника, ни свѣ́та со́лнечнаго, я́ко Госпо́дь Бо́гъ просвѣща́етъ я́: и воцаря́т­ся во вѣ́ки вѣко́въ.
  • И рече́ ми: сiя́ словеса́ вѣ́рна и и́стин­на: и Госпо́дь Бо́гъ святы́хъ проро́къ посла́ а́нгела сво­его́ показа́ти рабо́мъ сво­и́мъ, и́мже подоба́етъ бы́ти вско́рѣ.
  • Се́, гряду́ ско́ро: блаже́нъ соблюда́яй словеса́ проро́че­ст­ва кни́ги сея́.
  • И а́зъ Иоа́н­нъ ви́дѣхъ сiя́ и слы́шахъ. И егда́ слы́шахъ и ви́дѣхъ, падо́хъ поклони́тися на но́гу а́нгела показу́ющаго ми́ сiе́:
  • и глаго́ла ми́: ви́ждь, ни́: клевре́тъ бо тво́й е́смь и бра́тiи тво­ея́ проро́ковъ и соблюда́ющихъ словеса́ кни́ги сея́: Бо́гу поклони́ся.
  • И глаго́ла ми́: не запечатлѣ́й слове́съ проро́че­ст­вiя кни́ги се́я: я́ко вре́мя бли́зъ е́сть.
  • Оби́дяй да оби́дитъ еще́, и скве́рный да оскверни́т­ся еще́: и пра́ведный пра́вду да твори́тъ еще́: и святы́й да святи́т­ся еще́.
  • И се́, гряду́ ско́ро, и мзда́ моя́ со мно́ю, воз­да́ти ко­ему́ждо по дѣло́мъ его́.
  • А́зъ е́смь а́лфа и оме́га, нача́токъ и коне́цъ, пе́рвый и послѣ́днiй.
  • Блаже́ни творя́щiи за́повѣди его́, да бу́детъ о́бласть и́мъ на дре́во живо́тное, и враты́ вни́дутъ во гра́дъ.
  • Внѣ́ же пси́ и чародѣ́е, и любо­дѣ́е и уби́йцы, и идолослужи́теле и вся́къ любя́й и творя́й лжу́.
  • А́зъ Иису́съ посла́хъ а́нгела мо­его́ засвидѣ́тел­ст­вовати ва́мъ сiя́ въ це́рквахъ. А́зъ е́смь ко́рень и ро́дъ Дави́довъ, и звѣзда́ у́трен­няя {свѣ́тлая} и ден­ни́ца.
  • И Ду́хъ и невѣ́ста глаго́лютъ: прiиди́, и слы́шяй да глаго́летъ: прiиди́. И жа́ждяй да прiи́детъ, и хотя́й да прiи́метъ во́ду живо́тную ту́не.
  • Сосвидѣ́тел­ст­вую бо вся́кому слы́шащему словеса́ проро́че­ст­ва кни́ги сея́: а́ще кто́ при­­ложи́тъ къ си́мъ, наложи́тъ Бо́гъ на него́ я́звъ напи́сан­ныхъ въ кни́зѣ се́й:
  • и а́ще кто́ отъ­и́метъ от­ слове́съ кни́ги проро́че­ст­вiя сего́, отъ­и́метъ Бо́гъ ча́сть его́ от­ кни́ги живо́тныя, и от­ гра́да свята́го, и напи́сан­ныхъ въ кни́зѣ се́й.
  • Глаго́летъ свидѣ́тел­ст­вуяй сiя́: е́й, гряду́ ско́ро: ами́нь. Е́й, гряди́ Го́споди Иису́се.
  • Благода́ть Го́спода на́­шего Иису́са Христа́ со всѣ́ми ва́ми. Ами́нь.
    Коне́цъ апока́липсису свята́го Иоа́н­на богосло́ва: и́мать въ себѣ́ главы́ 22.
  • И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
  • Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева – для исцеления народов.
  • И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
  • И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
  • И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
  • И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
  • Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.
  • Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;
  • но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.
  • И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
  • Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.
  • Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
  • Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.
  • Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
  • А вне – псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
  • Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
  • И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет: прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
  • И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
  • и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
  • Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
  • 天 使 又 指 示 我 在 城 内 街 道 当 中 一 道 生 命 水 的 河 , 明 亮 如 水 晶 , 从 神 和 羔 羊 的 宝 座 流 出 来 。
  • 在 河 这 边 与 那 边 有 生 命 树 , 结 十 二 样 果 子 , ( 样 或 作 回 ) 每 月 都 结 果 子 。 树 上 的 叶 子 乃 为 医 治 万 民 。
  • 以 后 再 没 有 咒 诅 。 在 城 里 有 神 和 羔 羊 的 宝 座 。 他 的 仆 人 都 要 事 奉 他 。
  • 也 要 见 他 的 面 。 他 的 名 字 必 写 在 他 们 的 额 上 。
  • 不 再 有 黑 夜 。 他 们 也 不 用 灯 光 日 光 。 因 为 主 神 要 光 照 他 们 。 他 们 要 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。
  • 天 使 又 对 我 说 , 这 些 话 是 真 实 可 信 的 。 主 就 是 众 先 知 被 感 之 灵 的 神 , 差 遣 他 的 使 者 , 将 那 必 要 快 成 的 事 指 示 他 仆 人 。
  • 看 哪 , 我 必 快 来 。 凡 遵 守 这 书 上 豫 言 的 有 福 了 。
  • 这 些 事 是 我 约 翰 所 听 见 所 看 见 的 。 我 既 听 见 看 见 了 。 就 在 指 示 我 的 天 使 脚 前 俯 伏 要 拜 他 。
  • 他 对 我 说 , 千 万 不 可 。 我 与 你 , 和 你 的 弟 兄 众 先 知 , 并 那 些 守 这 书 上 言 语 的 人 , 同 是 作 仆 人 的 。 你 要 敬 拜 神 。
  • 他 又 对 我 说 , 不 可 封 了 这 书 上 的 豫 言 。 因 为 日 期 近 了 。
  • 不 义 的 , 叫 他 仍 旧 不 义 。 污 秽 的 , 叫 他 仍 旧 污 秽 。 为 义 的 , 叫 他 仍 旧 为 义 。 圣 洁 的 , 叫 他 仍 旧 圣 洁 。
  • 看 哪 , 我 必 快 来 。 赏 罚 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 报 应 他 。
  • 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 , 我 是 首 先 的 , 我 是 末 后 的 , 我 是 初 , 我 是 终 。
  • 那 些 洗 净 自 己 衣 服 的 有 福 了 , 可 得 权 柄 能 到 生 命 树 那 里 , 也 能 从 门 进 城 。
  • 城 外 有 那 些 犬 类 , 行 邪 术 的 , 淫 乱 的 , 杀 人 的 , 拜 偶 像 的 , 并 一 切 喜 好 说 谎 编 造 虚 谎 的 。
  • 我 耶 稣 差 遣 我 的 使 者 为 众 教 会 将 这 些 事 向 你 们 证 明 。 我 是 大 卫 的 根 , 又 是 他 的 后 裔 。 我 是 明 亮 的 晨 星 。
  • 圣 灵 和 新 妇 都 说 来 。 听 见 的 人 也 该 说 来 。 口 渴 的 人 也 当 来 。 愿 意 的 都 可 以 白 白 取 生 命 的 水 喝 。
  • 我 向 一 切 听 见 这 书 上 豫 言 的 作 见 证 , 若 有 人 在 这 豫 言 上 加 添 什 么 , 神 必 将 在 这 书 上 的 灾 祸 加 在 他 身 上 。
  • 这 书 上 的 豫 言 , 若 有 人 删 去 什 么 , 神 必 从 这 书 上 所 写 的 生 命 树 , 和 圣 城 , 删 去 他 的 分 。
  • 证 明 这 事 的 说 , 是 了 。 我 必 快 来 。 阿 们 。 主 耶 稣 阿 , 我 愿 你 来 。
  • 愿 主 耶 稣 的 恩 惠 , 常 与 众 圣 徒 同 在 。 阿 们 。