Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
5:2
5:3
5:4
5:6
5:8
5:9
Совлецы́, Иерусали́ме, ри́зы плаче́вныя и озлобле́нiя твоего́ и облецы́ся въ лѣ́поту сла́вы, я́же тебѣ́ бы́сть от Бо́га во вѣ́къ.
Облецы́ся во оде́жду пра́вды, я́же от Бо́га, возложи́ вѣне́цъ на главу́ твою́ сла́вы вѣ́чнаго.
Бо́гъ бо яви́тъ все́й поднебе́снѣй твою́ свѣ́тлость.
Нарѣче́тся бо от Бо́га и́мя твое́ во вѣ́ки: ми́ръ пра́вды и сла́ва богоче́стiя.
Воста́ни, Иерусали́ме, и ста́ни на высо́цѣ, и погля́дай на восто́ки, и ви́ждь со́браная ча́да твоя́ от восто́къ со́лнца до за́пада сло́вомъ свята́го, ра́дующаяся Бо́жiею па́мятiю.
Изыдо́ша бо от тебе́ пѣ́ши ведо́ми от враго́въ, введе́тъ же я́ Бо́гъ къ тебѣ́ несо́мыхъ со сла́вою, я́ко сы́ны ца́рства.
Совѣща́ бо Бо́гъ смири́тися вся́цѣй горѣ́ высо́цѣй и холмо́мъ вѣ́чнымъ, и юдо́лiямъ напо́лнитися въ ра́вень земну́ю, да и́детъ Изра́иль утверже́нъ сла́вою Бо́жiею.
Осѣни́ша же и дубра́вы и вся́ко дре́во благово́нствомъ Изра́илю, повелѣ́нiемъ Бо́жiимъ.
Предъи́детъ бо Бо́гъ Изра́илеви со весе́лiемъ, свѣ́томъ сла́вы своея́, съ поми́лованiемъ и пра́вдою, я́же от него́.
Jerusalem, leg das Trauerkleid ab, wirf die Lumpen fort, in die du dich in deinem Elend gehüllt hast! Schmück dich mit der Herrlichkeit, die Gott dir für immer schenken will!
Leg die Hilfe, die Gott dir gewährt, als Mantel um! Trag als Krone den Lichtglanz, den er über dich ergießt!
Die ganze Erde wird die strahlende Herrlichkeit sehen, in die Gott dich kleidet.
Gott gibt dir für ewig einen neuen Namen; er lautet: »Stadt des Friedens und der göttlichen Hilfe, herrlich geschmückt durch die Treue ihrer Bewohner«.
Steh auf, Jerusalem! Stell dich auf einen hohen Berg, sieh dorthin, wo die Sonne aufgeht! Von allen Enden der Erde kommen deine Kinder. Sie folgen dem Ruf des heiligen Gottes, sie jubeln, weil er sie nicht vergessen hat.
Zu Fuß mussten sie dich verlassen, die Feinde haben sie weggetrieben wie das Vieh; aber nun werden sie zu dir zurückgebracht, ehrenvoll getragen wie Könige auf ihrem Thron.
Gott hat befohlen: »Alle hohen Berge und steilen Hügel sollen eingeebnet und die Täler aufgefüllt werden, damit mein Volk Israel gefahrlos dahinziehen kann unter dem Schutz meiner Herrlichkeit.«
Wälder sollen aufwachsen mit duftenden Bäumen aller Art, damit sie Israel unterwegs Schatten spenden.
Gott wird sein Volk nach Hause bringen; voll Freude zieht es dahin im Licht seiner Herrlichkeit, beschenkt mit seiner Hilfe und seinem Erbarmen!
Иерусалим! сними с себя одежду плача и озлобления твоего и оденься в благолепие славы от Бога навеки.
Облекись в одежду правды от Бога, возложи на голову твою венец славы Вечного,
ибо Бог покажет всей поднебесной славу твою.
Навек наречется от Бога имя тебе: «мир правды и слава благочестия».
Встань, Иерусалим, и стань на высоте, и обратись на восток, и посмотри на детей твоих, собранных от запада солнца до востока словом Святаго, радующихся о Божием воспоминании о них.
Они вышли от тебя пешие, будучи ведомы врагами, а приведет к тебе их Бог возносимых со славою, как царских сыновей;
ибо Бог определил, чтобы всякая высокая гора и вечные холмы понизились, а долины наполнились, для уравнения земли, чтобы Израиль шел твердо, со славою Божиею,
а леса и всякое благовонное дерево осеняли Израиля по повелению Божию.
Бог будет с радостью предводить Израиля светом славы Своей, с милостью и правдою Своею.
Цр҃ко́внослав
Языки
Совлецы̀, і҆ерⷭ҇ли́ме, ри̑зы плачє́вныѧ и҆ ѡ҆ѕлобле́нїѧ твоегѡ̀ и҆ ѡ҆блецы́сѧ въ лѣ́потꙋ сла́вы, ꙗ҆́же тебѣ̀ бы́сть ѿ бг҃а во вѣ́къ.
Ѡ҆блецы́сѧ во ѻ҆де́ждꙋ пра́вды, ꙗ҆́же ѿ бг҃а, возложѝ вѣне́цъ на главꙋ̀ твою̀ сла́вы вѣ́чнагѡ.
Бг҃ъ бо ꙗ҆ви́тъ все́й поднебе́снѣй твою̀ свѣ́тлость.
Нарече́тсѧ бо ѿ бг҃а и҆́мѧ твоѐ во вѣ́ки: ми́ръ пра́вды и҆ сла́ва бг҃оче́стїѧ.
Воста́ни, і҆ерⷭ҇ли́ме, и҆ ста́ни на высо́цѣ, и҆ поглѧ́дай на восто́ки, и҆ ви́ждь сѡ́бранаѧ ча̑да твоѧ̑ ѿ востѡ́къ со́лнца до за́пада сло́вомъ ст҃а́гѡ, ра̑дꙋющаѧсѧ бж҃їею па́мѧтїю.
И҆зыдо́ша бо ѿ тебє̀ пѣ́ши ведо́ми ѿ врагѡ́въ, введе́тъ же ѧ҆̀ бг҃ъ къ тебѣ̀ несо́мыхъ со сла́вою, ꙗ҆́кѡ сы́ны ца́рства.
Совѣща́ бо бг҃ъ смири́тисѧ всѧ́цѣй горѣ̀ высо́цѣй и҆ холмѡ́мъ вѣ̑чнымъ, и҆ ю҆до́лїѧмъ напо́лнитисѧ въ ра́вень земнꙋ́ю, да и҆́детъ і҆и҃ль ᲂу҆тверже́нъ сла́вою бж҃їею.
Ѡ҆сѣни́ша же и҆ дꙋбра̑вы и҆ всѧ́ко дре́во благово́нствомъ і҆и҃лю, повелѣ́нїемъ бж҃їимъ.
Пред̾и́детъ бо бг҃ъ і҆и҃леви со весе́лїемъ, свѣ́томъ сла́вы своеѧ̀, съ поми́лованїемъ и҆ пра́вдою, ꙗ҆́же ѿ негѡ̀.