Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
5:2
5:3
5:4
5:6
5:8
5:9
Совлецы́, Иерусали́ме, ри́зы плаче́вныя и озлобле́нiя твоего́ и облецы́ся въ лѣ́поту сла́вы, я́же тебѣ́ бы́сть от Бо́га во вѣ́къ.
Облецы́ся во оде́жду пра́вды, я́же от Бо́га, возложи́ вѣне́цъ на главу́ твою́ сла́вы вѣ́чнаго.
Бо́гъ бо яви́тъ все́й поднебе́снѣй твою́ свѣ́тлость.
Нарѣче́тся бо от Бо́га и́мя твое́ во вѣ́ки: ми́ръ пра́вды и сла́ва богоче́стiя.
Воста́ни, Иерусали́ме, и ста́ни на высо́цѣ, и погля́дай на восто́ки, и ви́ждь со́браная ча́да твоя́ от восто́къ со́лнца до за́пада сло́вомъ свята́го, ра́дующаяся Бо́жiею па́мятiю.
Изыдо́ша бо от тебе́ пѣ́ши ведо́ми от враго́въ, введе́тъ же я́ Бо́гъ къ тебѣ́ несо́мыхъ со сла́вою, я́ко сы́ны ца́рства.
Совѣща́ бо Бо́гъ смири́тися вся́цѣй горѣ́ высо́цѣй и холмо́мъ вѣ́чнымъ, и юдо́лiямъ напо́лнитися въ ра́вень земну́ю, да и́детъ Изра́иль утверже́нъ сла́вою Бо́жiею.
Осѣни́ша же и дубра́вы и вся́ко дре́во благово́нствомъ Изра́илю, повелѣ́нiемъ Бо́жiимъ.
Предъи́детъ бо Бо́гъ Изра́илеви со весе́лiемъ, свѣ́томъ сла́вы своея́, съ поми́лованiемъ и пра́вдою, я́же от него́.
Иерусалим! сними с себя одежду плача и озлобления твоего и оденься в благолепие славы от Бога навеки.
Облекись в одежду правды от Бога, возложи на голову твою венец славы Вечного,
ибо Бог покажет всей поднебесной славу твою.
Навек наречется от Бога имя тебе: «мир правды и слава благочестия».
Встань, Иерусалим, и стань на высоте, и обратись на восток, и посмотри на детей твоих, собранных от запада солнца до востока словом Святаго, радующихся о Божием воспоминании о них.
Они вышли от тебя пешие, будучи ведомы врагами, а приведет к тебе их Бог возносимых со славою, как царских сыновей;
ибо Бог определил, чтобы всякая высокая гора и вечные холмы понизились, а долины наполнились, для уравнения земли, чтобы Израиль шел твердо, со славою Божиею,
а леса и всякое благовонное дерево осеняли Израиля по повелению Божию.
Бог будет с радостью предводить Израиля светом славы Своей, с милостью и правдою Своею.
განიძარცვე, იერუსალიმო, სამოსელი შენი გლოვისა და სიმძიმილისა და ღვთის დიდების მშვენება შეიმოსე საუკუნოდ.
მოისხი ორმაგი მოსახხამი ღვთისმიერი სიმართლისა და დაიდგი თავზე საუკუნო დიდების შარავანდი.
რადგან ღმერთი ყველას უჩვენებს შენს ბრწყინვალებას ცისქვეშეთში.
რადგან შენ ღვთის მიერ საუკუნოდ დაგერქმევა სახელი: მშვიდობა სიმართლისა და დიდება ღვთისნიერებისა.
აღდექ, იერუსალიმო, და შედექი მაღალზე, გახედე აღმოსავლეთს და იხილე შენი ვაჟები, წმიდის სიტყვით შეკრებილნი მზის დასავალიდან აღმოსავლამდე, რომ ღმერთმა გაიხსენა ისინი.
რადგან შენგან ფეხით გავიდნენ მტრების მიერ წაყვანილნი, მაგრამ შემოიყვანს მათ ღმერთი დიდებაში, როგორც სამეფო ტახტზე.
რადგან ყველა მაღალ მთასა და მარადიულ ბორცვს დამდაბლება უბრძანა უფალმა, ხევებს კი ამოვსება მიწის დასავაკებლად, რათა ისრაელმა უშიშრად იაროს ღვთის დიდებაში;
ხოლო ჭალებმა და ყოველმა კეთილსურნელოვანმა ხემ ისრაელს მოუჩრდილეს ღვთის ბრძანებით;
რადგან წარუძღვება ღმერთი ისრაელს სიხარულით თავისი დიდების ნათელში თავისი წყალობითა და სიმართლით.
Латинский (Nova Vulgata)
Языки
Exue te, Ierusalem, stola luctus et vexationis tuae et indue te decore eius, quae a Deo tibi data est gloriae in aeternum.
Circumda te diploide iustitiae, quae a Deo est, et impone mitram capiti tuo gloriae Aeterni.
Deus enim ostendet omni, quod sub caelo est, splendorem tuum.
Vocabitur enim nomen tuum a Deo in aeternum: Pax iustitiae et Gloria culturae Dei.
Surge, Ierusalem, et sta in excelso et circumspice ad orientem et vide congregatos filios tuos a solis ortu usque ad occasum verbo Sancti, gaudentes in memoria Dei.
Exierunt enim abs te pedites abducti ab inimicis; inducet autem illos ad te portatos cum gloria sicut thronum regni;
constituit enim Deus humiliare omnem montem excelsum et rupes perennes et convalles implere ad aequalitatem terrae, ut ingrediatur Israel in securitate gloriae Dei.
Obumbrabunt autem et silvae et omne lignum suavitatis Israel ex praecepto Dei.
Praeibit enim Deus Israel cum laetitia in lumine maiestatis suae, cum misericordia et iustitia, quae est ab ipso.