Скрыть
1:1
1:2
1:5
1:7
1:8
1:21
1:23
Церковнославянский (рус)
[Зач. 249А.] Па́велъ, апо́столъ Иису́съ Христо́въ во́лею Бо́жiею, и Тимоѳе́й бра́тъ,
су́щымъ въ Колосса́ехъ святы́мъ и вѣ́рнымъ бра́тiямъ о Христѣ́ Иису́сѣ:
[Зач. 249Б.] благода́ть ва́мъ и ми́ръ от­ Бо́га Отца́ на́­шего, и Го́спода Иису́са Христа́. Благодари́мъ Бо́га и Отца́ Го́спода на́­шего Иису́са Христа́, всегда́ о ва́съ моля́щеся,
слы́шав­ше вѣ́ру ва́шу, я́же о Христѣ́ Иису́сѣ, и любо­́вь, ю́же и́мате ко всѣ́мъ святы́мъ,
за упова́нiе от­ложе́н­ное ва́мъ на небесѣ́хъ, е́же пре́жде слы́шасте въ словеси́ и́стины благовѣ­ст­вова́нiя,
су́щаго въ ва́съ, я́коже и во все́мъ мíрѣ: и е́сть плодоно́сно и расти́мо, я́коже и въ ва́съ, от­ него́же дне́ слы́шасте и разумѣ́сте благода́ть Бо́жiю во и́стинѣ:
я́коже и увѣ́дѣсте от­ Епафра́са, воз­лю́блен­наго сорабо́тника на́­шего, и́же е́сть вѣ́ренъ о ва́съ служи́тель Христо́въ,
и́же и яви́ на́мъ ва́шу любо­́вь въ ду́сѣ.
Сего́ ра́ди и мы́, от­ него́же дне́ слы́шахомъ, не престае́мъ о ва́съ моля́щеся и прося́ще, да испо́лнитеся въ ра́зумѣ во́ли Его́, во вся́цѣй прему́дрости и ра́зумѣ духо́внѣмъ,
я́ко ходи́ти ва́мъ досто́инѣ Бо́гу во вся́цѣмъ угожде́нiи [и] вся́цѣмъ дѣ́лѣ бла́зѣ, плодонося́ще и воз­раста́юще въ ра́зумѣ Бо́жiи,
вся́кою си́лою воз­мога́юще по держа́вѣ сла́вы Его́, во вся́цѣмъ терпѣ́нiи и долготерпѣ́нiи съ ра́достiю,
[Зач. 250.] благодаря́ще Бо́га и Отца́, при­­зва́в­шаго ва́съ въ при­­ча́стiе наслѣ́дiя святы́хъ во свѣ́тѣ,
И́же изба́ви на́съ от­ вла́сти те́мныя и преста́ви въ Ца́р­ст­во Сы́на любве́ Сво­ея́,
о Не́мже и́мамы избавле́нiе Кро́вiю Его́ и оставле́нiе грѣ́ховъ,
И́же е́сть о́бразъ Бо́га неви́димаго, перворожде́нъ всея́ тва́ри:
я́ко Тѣ́мъ создана́ бы́ша вся́ческая, я́же на небеси́ и я́же на земли́, ви́димая и неви́димая, а́ще престо́ли, а́ще госпо́д­ст­вiя, а́ще нача́ла, а́ще вла́сти: вся́ческая Тѣ́мъ и о Не́мъ созда́шася:
и То́й е́сть пре́жде всѣ́хъ, и вся́ческая въ Не́мъ состоя́т­ся.
[Зач. 251.] И То́й е́сть глава́ тѣ́лу Це́ркве, И́же е́сть нача́токъ, перворожде́нъ изъ ме́ртвыхъ, я́ко да бу́детъ во всѣ́хъ То́й пе́рвен­ствуя:
я́ко въ Не́мъ благо­изво́ли всему́ исполне́нiю всели́тися,
и Тѣ́мъ при­­мири́ти вся́ческая къ Себѣ́, умиротвори́въ Кро́вiю кре́ста́ Его́, чрезъ Него́, а́ще земна́я, а́ще ли небе́сная.
И ва́съ, иногда́ су́щихъ от­чужде́н­ныхъ и враго́въ помышле́ньми въ дѣ́лѣхъ лука́выхъ,
ны́нѣ же при­­мири́ въ тѣ́лѣ Пло́ти Его́ сме́ртiю Его́, предста́вити ва́съ святы́хъ и непоро́чныхъ и непови́н­ныхъ предъ Собо́ю,
а́ще у́бо пребыва́ете въ вѣ́рѣ основа́ни и тве́рди, и неподви́жими от­ упова́нiя благовѣ­ст­вова́нiя, е́же слы́шасте, проповѣ́дан­ное все́й тва́ри поднебе́снѣй, ему́же бы́хъ а́зъ Па́велъ служи́тель.
[Зач. 252.] Ны́нѣ ра́дуюся во страда́нiихъ мо­и́хъ о ва́съ, я́ко исполня́ю лише́нiе скорбе́й Христо́выхъ во пло́ти мо­е́й за Тѣ́ло Его́, е́же е́сть Це́рковь,
е́йже бы́хъ а́зъ служи́тель по смотре́нiю Бо́жiю, да́н­ному мнѣ́ въ ва́съ, испо́лнити сло́во Бо́жiе,
та́йну сокрове́н­ную от­ вѣ́къ и от­ родо́въ: ны́нѣ же яви́ся святы́мъ Его́,
И́мже восхотѣ́ Бо́гъ сказа́ти, ко́е бога́т­ст­во сла́вы та́йны сея́ во язы́цѣхъ, и́же е́сть Христо́съ въ ва́съ, упова́нiе сла́вы,
Его́же мы́ проповѣ́дуемъ, наказу́юще вся́каго человѣ́ка и уча́ще вся́цѣй прему́дрости, да предста́вимъ вся́каго человѣ́ка соверше́н­на о Христѣ́ Иису́сѣ:
въ не́мже и тружда́юся и подвиза́юся по дѣ́й­ст­ву Его́ дѣ́й­ст­вуемому во мнѣ́ си́лою.
Синодальный
1 Приветствие Павла колоссянам. 3 Благодарит Бога за их веру и любовь. 9 Молится, чтобы они поступали достойно Бога. 14 «Дабы иметь Ему во всем первенство». 21 Бог ныне примирил вас. 24 Павел радуется о страданиях в благовествовании Христа язычниками.
[Зач. 249А.] Павел, волею Божиею апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат,
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
[Зач. 249Б.] благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
который и известил нас о вашей любви в духе.
Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
[Зач. 250.] благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, – все Им и для Него создано;
и Он есть прежде всего, и все Им стои́т.
[Зач. 251.] И Он есть глава тела Церкви; Он – начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота,
и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
[Зач. 252.] Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
Греческий [Greek (Koine)]
Пαῦλος ἀπό­στολος Χριστοῦ Ἰησοῦ δια­̀ θελήμα­τος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς
τοῖς ἐν Κολοσ­σαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπο­̀ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν
εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάν­τοτε περὶ ὑμῶν προ­σευχόμενοι
ἀκούσαν­τες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάν­τας τοὺς ἁγίους
δια­̀ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀπο­κειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἣν προ­ηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου
τοῦ παρόν­τος εἰς ὑμᾶς καθὼς καὶ ἐν παν­τὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν ἀφ᾿ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ
καθὼς ἐμάθετε ἀπο­̀ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συν­δούλου ἡμῶν ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν δια­́κονος τοῦ Χριστοῦ
ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύ­ματι
δια­̀ τοῦτο καὶ ἡμεῖς ἀφ᾿ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προ­σευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι ἵνα πλη­ρωθῆτε τὴν ἐπι­́γνωσιν τοῦ θελήμα­τος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συν­έσει πνευματικῇ
περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν ἐν παν­τὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦν­τες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπι­γνώσει τοῦ θεοῦ
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατα­̀ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς
εὐχαριστοῦν­τες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαν­τι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί
ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπο­λύτρωσιν τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου πρωτότοκος πάσης κτίσεως
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάν­τα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπι­̀ τῆς γῆς τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι τὰ πάν­τα δι᾿ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται
καὶ αὐτός ἐστιν προ­̀ πάν­των καὶ τὰ πάν­τα ἐν αὐτῷ συν­έστηκεν
καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώμα­τος τῆς ἐκκλησίας ὅς ἐστιν ἀρχή πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύ­ων
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλή­ρωμα κατοικῆσαι
καὶ δι᾿ αὐτοῦ ἀπο­κατα­λλάξαι τὰ πάν­τα εἰς αὐτόν εἰρηνοποιήσας δια­̀ τοῦ αἵμα­τος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ δι᾿ αὐτοῦ εἴτε τὰ ἐπι­̀ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
καὶ ὑμᾶς ποτε ὄν­τας ἀπηλλοτριω­μέ­νους καὶ ἐχθροὺς τῇ δια­νοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς
νυνὶ δὲ ἀπο­κατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δια­̀ τοῦ θανάτου παρα­στῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ
εἴ γε ἐπι­μένετε τῇ πίστει τεθεμελιω­μέ­νοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπο­̀ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε τοῦ κηρυχθέν­τος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Пαῦλος δια­́κονος
νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἀν­ταναπλη­ρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώμα­τος αὐτοῦ ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία
ἧς ἐγενόμην ἐγὼ δια­́κονος κατα­̀ τὴν οἰκο­νο­μίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πλη­ρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ
τὸ μυστήριον τὸ ἀπο­κεκρυμμένον ἀπο­̀ τῶν αἰώνων καὶ ἀπο­̀ τῶν γενεῶν νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ
οἷς ἠθέλησεν ὁ θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης
ὃν ἡμεῖς κατα­γγέλλομεν νουθετοῦν­τες πάν­τα ἄνθρωπον καὶ διδάσκον­τες πάν­τα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ ἵνα παρα­στήσωμεν πάν­τα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ
εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζό­με­νος κατα­̀ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει
Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,
aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
ayant été informés de votre foi en Jésus Christ et de votre charité pour tous les saints,
à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l'Évangile vous a précédemment fait connaître.
Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c'est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,
d'après les instructions que vous avez reçues d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
et qui nous a appris de quelle charité l'Esprit vous anime.
C'est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,
pour marcher d'une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.
Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,
en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
Il est la tête du corps de l'Église; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier.
Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;
il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.
Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,
pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,
si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l'espérance de l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j'ai été fait ministre.
Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l'achève en ma chair, pour son corps, qui est l'Église.
C'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonçasse pleinement la parole de Dieu,
le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,
à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l'espérance de la gloire.
C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.
C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible