Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Апостола Павла послание к колоссянам

 
  • [Зач. 253.] Хощу́ у́бо ва́съ вѣ́дѣти, коли́къ по́двигъ и́мамъ о ва́съ и о су́щихъ въ лаодикі́и и во иерапо́ли, и ели́цы не ви́дѣша лица́ мо­его́ во пло́ти,
  • да утѣ́шат­ся сердца́ и́хъ, сне́мшихся въ любви́ и во вся́цѣмъ бога́т­ст­вѣ извѣще́нiя разу́ма, въ позна́нiе та́йны Бо́га и Отца́ и Христа́,
  • въ не́мже су́ть вся́ сокро́вища прему́дрости и разу́ма сокрове́н­на.
  • Сiе́ же глаго́лю, да никто́же ва́съ прельсти́тъ въ словопрѣ́нiи:
  • а́ще бо и пло́тiю от­стою́, но ду́хомъ съ ва́ми е́смь, ра́дуяся и ви́дя ва́шъ чи́нъ и утвержде́нiе ва́­шея вѣ́ры, я́же во Христа́.
  • Я́коже у́бо прiя́сте Христа́ Иису́са Го́спода, [та́кожде] въ не́мъ ходи́те,
  • укорене́ни и назда́ни въ не́мъ и извѣ́­ст­вовани вѣ́рою, я́коже научи́стеся, избы́точе­ст­ву­ю­ще въ не́й благодаре́нiемъ.
  • [Зач. 254.] [Бра́тiе,] блюди́теся, да никто́же ва́съ бу́детъ прельща́я филосо́фiею и тще́тною ле́стiю, по преда́нiю человѣ́ческому, по стихі́амъ мíра, а не по Христѣ́:
  • я́ко въ то́мъ живе́тъ вся́ко исполне́нiе Боже­ст­ва́ тѣле́снѣ:
  • и да бу́дете въ не́мъ испо́лнени, и́же е́сть глава́ вся́кому нача́лу и вла́сти:
  • о не́мже и обрѣ́зани бы́сте обрѣ́занiемъ нерукотворе́н­нымъ, въ совлече́нiи тѣ́ла грѣхо́внаго пло́ти, во обрѣ́занiи Христо́вѣ,
  • спогре́бшеся ему́ креще́нiемъ: о не́мже и совоста́сте вѣ́рою дѣ́й­ст­вiя Бо́га, воскреси́в­шаго его́ изъ ме́ртвыхъ:
  • [Зач. 255.] и ва́съ, ме́ртвыхъ су́щихъ въ прегрѣше́нiихъ и въ необрѣ́занiи пло́ти ва́­шея, сооживи́лъ е́сть съ ни́мъ, дарова́въ на́мъ вся́ прегрѣше́нiя,
  • истреби́въ е́же на на́съ рукописа́нiе уче́ньми, е́же бѣ́ сопроти́вно на́мъ, и то́ взя́тъ от­ среды́, при­­гвоз­ди́въ е́ на кре́стѣ́:
  • совле́къ нача́ла и вла́сти, изведе́ въ позо́ръ дерзнове́нiемъ, изобличи́въ и́хъ въ себѣ́ {побѣди́въ и́хъ на не́мъ}.
  • Да никто́же у́бо ва́съ осужда́етъ о яде́нiи, или́ о питiи́, или́ о ча́сти пра́здника, или́ о новоме́сячiихъ, или́ о суббо́тахъ:
  • я́же су́ть стѣ́нь гряду́щихъ, тѣ́ло же Христо́во.
  • Никто́же ва́съ да прельща́етъ изволе́н­нымъ ему́ смиреному́дрiемъ и слу́жбою а́нгеловъ, я́же не увѣ́дѣ учя́, [[въ тѣ́хъ] ходя́], безъ ума́ {всу́е} дмя́ся от­ ума́ пло́ти сво­ея́,
  • а не держя́ главы́, изъ нея́же все́ тѣ́ло, соста́вы и со­у́зы пода́емо и сне́млемо, расти́тъ воз­раще́нiе Бо́жiе.
  • [Зач. 256.] А́ще у́бо умро́сте со Христо́мъ от­ стихі́й мíра, почто́ а́ки живу́ще въ мíрѣ стяза́етеся?
  • Не косни́ся, ниже́ вкуси́, ниже́ осяжи́:
  • я́же су́ть вся́ во истлѣ́нiе употребле́нiемъ, по за́повѣдемъ и уче́ниемъ человѣ́ческимъ:
  • я́же су́ть сло́во у́бо иму́ща прему́дрости въ самово́льнѣй слу́жбѣ и смиреному́дрiи и непощадѣ́нiи тѣ́ла, не въ че́сти ко́­ей къ сы́тости пло́ти.
  • [Зач. 253.] Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
  • дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
  • в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
  • Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
  • ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
  • Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходи́те в Нем,
  • будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
  • [Зач. 254.] Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
  • ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
  • и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
  • В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
  • быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
  • [Зач. 255.] и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи,
  • истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту;
  • отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
  • Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
  • это есть тень будущего, а тело – во Христе.
  • Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
  • и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.
  • [Зач. 256.] Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
  • «не прикасайся», «не вкушай», «не дотрагивайся»
  • (что все истлевает от употребления), по заповедям и учению человеческому?
  • Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.
  • Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la chair,
  • afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,
  • mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
  • Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
  • Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.
  • Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus Christ, marchez en lui,
  • étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.
  • Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie et par une vaine tromperie, s'appuyant sur la tradition des hommes, sur les rudiments du monde, et non sur Christ.
  • Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
  • Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.
  • Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:
  • ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
  • Vous qui étiez morts par vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;
  • il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix;
  • il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
  • Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune, ou des sabbats:
  • c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
  • Qu'aucun homme, sous une apparence d'humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son gré le prix de la course, tandis qu'il s'abandonne à ses visions et qu'il est enflé d'un vain orgueil par ses pensées charnelles,
  • sans s'attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l'accroissement que Dieu donne.
  • Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t-on ces préceptes:
  • Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!
  • préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?
  • Ils ont, à la vérité, une apparence de sagesse, en ce qu'ils indiquent un culte volontaire, de l'humilité, et le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la satisfaction de la chair.