Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
4:1
4:4
4:6
см.:Еккл.10:12;
4:7
4:8
4:9
4:10
4:11
4:12
4:13
4:14
4:15
4:16
4:17
4:18
Госпо́дiе, пра́вду и уравне́нiе рабо́мъ подава́йте, вѣ́дяще, я́ко и вы́ и́мате Го́спода на небесѣ́хъ.
[Зач. 260А.] Въ моли́твѣ терпи́те, бо́дрствующе въ не́й со благодаре́нiемъ:
моля́щеся и о на́съ вку́пѣ, да Бо́гъ отве́рзетъ на́мъ две́ри сло́ва, проглаго́лати та́йну Христо́ву, ея́же ра́ди и свя́занъ е́смь:
да явлю́ ю́, я́коже подоба́етъ ми́ глаго́лати.
[Зач. 260Б.] Въ прему́дрости ходи́те ко внѣ́шнимъ, вре́мя искупу́юще.
Сло́во ва́ше [да быва́етъ] всегда́ во благода́ти, со́лiю растворе́но, вѣ́дѣти, ка́ко подоба́етъ ва́мъ еди́ному кому́ждо отвѣщава́ти.
Я́же о мнѣ́, вся́ ска́жетъ ва́мъ Тихи́къ, возлю́бленный бра́тъ и вѣ́ренъ служи́тель и сорабо́тникъ о Го́сподѣ,
его́же посла́хъ къ ва́мъ на се́ и́стое, да разумѣ́етъ я́же о ва́съ и утѣ́шитъ сердца́ ва́ша,
со Они́симомъ, вѣ́рнымъ и возлю́бленнымъ бра́томъ на́шимъ, и́же е́сть от ва́съ: вся́ ва́мъ ска́жутъ, я́же здѣ́.
[Зач. 261.] Цѣлу́етъ вы́ Ариста́рхъ сплѣ́нникъ мо́й, и Ма́рко анепсі́й Варна́винъ, о не́мже прiя́сте за́повѣди: а́ще прiи́детъ къ ва́мъ, прiими́те его́:
и Иису́съ нарече́нный Иу́стъ, су́щiй от обрѣ́занiя: сі́и еди́ни споспѣ́шницы во Ца́рство Бо́жiе, и́же бы́ша ми́ утѣше́нiе.
Цѣлу́етъ вы́ Епафра́съ, и́же от ва́съ, ра́бъ Иису́са Христа́, всегда́ подвиза́яйся о ва́съ въ моли́твахъ, да бу́дете соверше́ни и испо́лнени во вся́цѣй во́ли Бо́жiей.
Свидѣ́телствую бо о не́мъ, я́ко и́мать ре́вность мно́гу [и болѣ́знь] о ва́съ и о су́щихъ въ Лаодикі́и и во Иерапо́ли.
Цѣлу́етъ вы́ Лу́ка вра́чь возлю́бленный, и Дима́съ.
Цѣлу́йте бра́тiю су́щую въ Лаодикі́и, и Нимфа́на, и дома́шнюю его́ це́рковь.
И егда́ прочте́тся посла́нiе сiе́ у ва́съ, сотвори́те, да и въ Лаодикі́йстѣй це́ркви прочте́но бу́детъ, и напи́саное от Лаодикі́и да и вы́ прочте́те.
И рцы́те Архи́ппу: блюди́ служе́нiе, е́же прiя́лъ еси́ о Го́сподѣ, да доверши́ши е́.
Цѣлова́нiе мое́ю руко́ю Па́влею. Помина́йте моя́ у́зы. Благода́ть со [всѣ́ми] ва́ми. Ами́нь.
Коне́цъ посла́нiю е́же къ Колосса́емъ: и́мать въ себѣ́ главы́ 4, зача́лъ же церко́вныхъ 13.
Коне́цъ посла́нiю е́же къ Колосса́емъ: и́мать въ себѣ́ главы́ 4, зача́лъ же церко́вныхъ 13.
1 Постоянство в молитве... в благоразумии. 7 Приветствия и распоряжение. 18 Подпись Павла и благословение.
Господа́, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
[Зач. 260А.] Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.
[Зач. 260Б.] Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши,
с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
[Зач. 261.] Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы (о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его),
также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они – единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
Белорусский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Гаспадары́, абыхо́дзьцеся з рабамі па праўдзе і справядлівасці, ведаючы, што і вы маеце Госпада на нябёсах.
Будзьце пастаяннымі ў малітве, трыва́ючы ў ёй з удзячнасцю;
маліцеся таксама і за нас, каб Бог адчыніў нам дзверы для слова — абвяшча́ць тайну Хрыстову, за якую я і зняво́лены,
каб я вы́казаў яе ясна, як нале́жыць мне абвяшчаць.
Са зне́шнімі абыхо́дзьцеся мудра, суадно́сячыся з ча́сам.
Слова ваша няхай будзе заўсёды з благадаццю, прыпра́ўленае соллю, каб вы ведалі, як трэба адказваць кожнаму.
Пра мяне ўсё раскажа вам Ціхік, узлюблены брат і верны служыцель і супрацоўнік у Госпадзе;
яго я паслаў да вас для таго, уласна, каб ён даведаўся пра вашы справы і суце́шыў сэрцы вашы,
разам з Анісімам, верным і ўзлю́бленым бра́там, які ад вас: яны раскажуць вам пра ўсё што тут робіцца.
Вітае вас Арыстарх, зняво́лены разам са мною, і Марк, родзіч Варнавы, — наконт якога вы атрыма́лі наказы: калі прыйдзе да вас, прымíце яго, —
таксама Іісус, называ́ны Іустам, якія паходзяць з абрэ́заных; гэта адзіныя супрацоўнікі для Царства Божага, якія былí мне суцяшэ́ннем.
Вітае вас Эпафрас, які з вашых, раб Іісуса Хрыста, які заўсёды падзвіза́ецца ў малітвах за вас, каб вы былі дасканалыя і напоўненыя ўсім, што даспадобы Богу.
Све́дчу пра яго, што ён праяўляе вялікую руплíвасць за вас і за тых, хто ў Лаадыкіі і ў Іерапалі.
Вітае вас Лука, лекар узлю́блены, і Дзімас.
Вітайце братоў у Лаадыкіі, і Німфана, і дамашнюю царкву яго.
І калі гэтае пасланне будзе прачы́тана ў вас, зрабіце так, каб яно было прачы́тана і ў Лаадыкійскай царкве; а тое, што з Лаадыкіі, каб і вы прачыталі.
І скажыце Архіпу: будзь уважлівы да служэння, якое ты прыня́ў у Госпадзе, каб табе вы́канаць яго.
Прывітанне маёю рукою, Паўлаваю. Памятайце пра мае аковы. Благадаць з усімі вамі. Амінь.