Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Даниила

 
  • Валтаса́ръ ца́рь сотвори́ ве́черю ве́лiю вельмо́жамъ сво­и́мъ ты́сящи муже́мъ,
  • предъ ты́сящею же вино́, и пiя́ Валтаса́ръ рече́ при­­ вкуше́нiи вина́, е́же при­­нести́ сосу́ды зла́ты и сре́бряны, я́же изнесе́ навуходоно́соръ оте́цъ его́ изъ хра́ма [Го́спода Бо́га], и́же во Иерусали́мѣ, и да пiю́тъ въ ни́хъ ца́рь и вельмо́жи его́, и нало́жницы его́ и воз­лежа́щыя [о́крестъ] его́.
  • И при­­несо́ша сосу́ды златы́я и сре́бряныя, я́же изнесе́ [навуходоно́соръ ца́рь] изъ хра́ма Го́спода Бо́га, и́же во Иерусали́мѣ: и пiя́ху и́ми ца́рь и вельмо́жи его́, и нало́жницы его́ и воз­лежа́щыя [о́крестъ] его́:
  • пiя́ху вино́ и похвали́ша бо́ги златы́я и сре́бряныя, и мѣ́дяныя и желѣ́зныя, и древя́ныя и ка́мен­ныя, а Бо́га вѣ́чнаго не благослови́ша, иму́щаго вла́сть ду́ха и́хъ.
  • Въ то́й ча́съ изыдо́ша пе́рсты руки́ человѣ́чи и писа́ху проти́ву лампа́ды на повапле́нiи стѣны́ до́му царе́ва, и ца́рь ви́дяше пе́рсты руки́ пи́шущiя.
  • Тогда́ царю́ зра́къ измѣни́ся, и размышле́нiя его́ смуща́ху его́, и со­у́зы чре́слъ его́ разслабля́хуся, и колѣ́на его́ сража́стася:
  • и возопи́ ца́рь си́лою, е́же ввести́ волхво́въ, халде́евъ, газари́новъ: и рече́ ца́рь му́дрымъ Вавило́нскимъ: и́же прочте́тъ писа́нiе сiе́ и ра́зумъ его́ воз­вѣсти́тъ мнѣ́, то́й въ багряни́цу облече́т­ся, и гри́вна злата́я на вы́ю его́, и тре́тiй во ца́р­ст­вѣ мо­е́мъ облада́ти на́чнетъ.
  • И вхожда́ху вси́ му́дрiи ко царю́ и не можа́ху писа́нiя прочести́, ни ра́зума царю́ воз­вѣсти́ти.
  • Ца́рь же Валтаса́ръ воз­мяте́ся, и зра́къ его́ измѣни́ся на не́мъ, и вельмо́жи его́ смуща́хуся.
  • И вни́де цари́ца въ до́мъ пи́рный, и рече́ цари́ца: царю́ во вѣ́ки живи́: да не смуща́ютъ тебе́ размышле́нiя твоя́, и зра́къ тво́й да не измѣня́ет­ся:
  • е́сть му́жъ во ца́р­ст­вѣ тво­е́мъ, въ не́мже Ду́хъ Бо́жiй: и во дни́ отца́ тво­его́ бо́дрость и смы́слъ обрѣ́теся въ не́мъ, и ца́рь навуходоно́соръ оте́цъ тво́й кня́зя поста́ви его́ волхво́мъ, обая́телемъ, халде́емъ, газари́номъ,
  • я́ко ду́хъ преизоби́лный [бя́ше] въ не́мъ, и прему́дрость и смы́слъ [обрѣ́теся] въ не́мъ, сказу́я сны́ и воз­вѣща́я сокрове́н­ная и разрѣша́я со­у́зы, данiи́лъ, и ца́рь нарече́ и́мя ему́ Валтаса́ръ: ны́нѣ у́бо да при­­зове́т­ся, и сказа́нiе его́ воз­вѣсти́тъ тебѣ́.
  • Тогда́ данiи́лъ введе́нъ бы́сть предъ царя́. И рече́ ца́рь данiи́лу: ты́ лиеси́ данiи́лъ, от­ сыно́въ плѣ́н­никъ Иуде́йскихъ, и́хже при­­веде́ навуходоно́соръ ца́рь оте́цъ мо́й?
  • слы́шахъ о тебѣ́, я́ко Ду́хъ Бо́жiй въ тебѣ́, и бо́дрость и смы́слъ и прему́дрость изоби́лна обрѣ́теся въ тебѣ́:
  • и ны́нѣ внидо́ша предъ мя́ му́дрiи, волсви́, газари́ни, да писа́нiе сiе́ прочту́тъ и сказа́нiя его́ воз­вѣстя́тъ ми́, и не мого́ша воз­вѣсти́ти мнѣ́:
  • а́зъ же слы́шахъ о тебѣ́, я́ко мо́жеши суды́ сказа́ти: ны́нѣ у́бо а́ще воз­мо́жеши писа́нiе сiе́ прочести́ и сказа́нiе его́ воз­вѣсти́ти мнѣ́, въ багряни́цу облече́шися, и гри́вна злата́я на вы́и тво­е́й бу́детъ, и тре́тiй во ца́р­ст­вѣ мо­е́мъ облада́ти бу́деши.
  • Тогда́ от­вѣща́ данiи́лъ и рече́ предъ царе́мъ: дая́нiя: твоя́ съ тобо́ю да бу́дутъ, и да́ръ до́му тво­его́ ино́му да́ждь, а́зъ же писа́нiе прочту́ царю́ и сказа́нiе его́ воз­вѣщу́ тебѣ́.
  • Царю́! Бо́гъ вы́шнiй ца́р­ст­во и вели́че­с­т­во, и че́сть и сла́ву даде́ навуходоно́сору отцу́ тво­ему́,
  • и от­ вели́че­ст­ва, е́же ему́ даде́, вси́ лю́дiе, племена́, язы́цы бя́ху трепе́щуще и боя́щеся от­ лица́ его́: и́хже хотя́ше убива́­ше, и и́хже хотя́ше бiя́ше, и и́хже хотя́ше воз­выша́­ше, и и́хже хотя́ше, то́й смиря́ше:
  • и егда́ воз­несе́ся се́рдце его́ и утверди́ся ду́хъ его́ е́же презо́р­ст­вовати, сведе́ся от­ престо́ла ца́р­ст­ва, и сла́ва и че́сть отъ­я́ся от­ него́,
  • и от­ человѣ́къ от­гна́ся, и се́рдце его́ со звѣрьми́ от­да́ся, и житiе́ его́ со ди́вiими ослы́, и траво́ю а́ки вола́ пита́ху его́, и от­ росы́ небе́сныя ороси́ся тѣ́ло его́, до́ндеже уразумѣ́, я́ко владѣ́етъ Бо́гъ вы́шнiй ца́р­ст­вомъ человѣ́ческимъ, и ему́же хо́щетъ, да́стъ е́.
  • И ты́ у́бо, сы́не его́ Валтаса́ре, не смири́лъ еси́ се́рдца тво­его́ предъ Го́сподемъ: не вся́ ли сiя́ вѣ́далъ еси́?
  • но на Го́спода Бо́га небе́снаго воз­не́сл­ся еси́, и сосу́ды хра́ма его́ при­­несо́ша предъ тебе́, ты́ же и вельмо́жи тво­и́, и нало́жницы твоя́ и воз­лежа́щыя [о́крестъ] тебе́, вино́ пiя́сте и́ми: и бо́ги златы́я и сре́бряныя, и мѣ́дяныя и желѣ́зныя, и ка́мен­ныя и древя́ныя, и́же ни ви́дятъ, ни слы́шатъ, ни разумѣ́ютъ, похвали́лъ еси́, а Бо́га, у него́же дыха́нiе твое́ въ руцѣ́ его́, и вси́ путiе́ тво­и́, того́ не просла́вилъ еси́.
  • Сего́ ра́ди от­ лица́ его́ по́слани бы́ша пе́рсты ручні́и и писа́нiе сiе́ вчини́ша.
  • Се́ же е́сть писа́нiе вчине́но­е: мани́, Ѳеке́л, фа́рес.
  • Се́ сказа́нiе глаго́ла: мани́, измѣ́ри Бо́гъ ца́р­ст­во твое́ и сконча́ е́:
  • Ѳеке́л, поста́вися въ мѣ́рилѣхъ и обрѣ́теся лиша́емо:
  • фа́рес, раздѣли́ся ца́р­ст­во твое́ и даде́ся ми́домъ и пе́рсомъ.
  • И рече́ Валтаса́ръ: [облецы́те и́]. И облеко́ша данiи́ла въ багряни́цу, и гри́вну злату́ю воз­ложи́ша на вы́ю его́, и проповѣ́да о не́мъ, е́же бы́ти ему́ кня́зю тре́тiему во ца́р­ст­вѣ его́.
  • Валтаса́ра царя́ Халде́йска уби́ша въ ту́ но́щь,
  • да́рiй же ми́дянинъ прiя́ ца́р­ст­во, сы́й шести́десяти и двою́ лѣ́тъ.
  • Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и перед глазами тысячи пил вино.
  • Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его.
  • Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его.
  • Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных.
  • В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала.
  • Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое.
  • Сильно закричал царь, чтобы привели обаятелей, Халдеев и гадателей. Царь начал говорить, и сказал мудрецам Вавилонским: кто прочитает это написанное и объяснит мне значение его, тот будет облечен в багряницу, и золотая цепь будет на шее у него, и третьим властелином будет в царстве.
  • И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его.
  • Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.
  • Царица же, по поводу слов царя и вельмож его, вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: царь, вовеки живи! да не смущают тебя мысли твои, и да не изменяется вид лица твоего!
  • Есть в царстве твоем муж, в котором дух святаго Бога; во дни отца твоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главою тайноведцев, обаятелей, Халдеев и гадателей, – сам отец твой, царь,
  • потому что в нем, в Данииле, которого царь переименовал Валтасаром, оказались высокий дух, ведение и разум, способный изъяснять сны, толковать загадочное и разрешать узлы. Итак пусть призовут Даниила и он объяснит значение.
  • Тогда введен был Даниил пред царя, и царь начал речь и сказал Даниилу: ты ли Даниил, один из пленных сынов Иудейских, которых отец мой, царь, привел из Иудеи?
  • Я слышал о тебе, что дух Божий в тебе и свет, и разум, и высокая мудрость найдена в тебе.
  • Вот, приведены были ко мне мудрецы и обаятели, чтобы прочитать это написанное и объяснить мне значение его; но они не могли объяснить мне этого.
  • А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве.
  • Тогда отвечал Даниил, и сказал царю: дары твои пусть останутся у тебя, и почести отдай другому; а написанное я прочитаю царю и значение объясню ему.
  • Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство, величие, честь и славу.
  • Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал.
  • Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости, он был свержен с царского престола своего и лишен славы своей,
  • и отлучен был от сынов человеческих, и сердце его уподобилось звериному, и жил он с дикими ослами; кормили его травою, как вола, и тело его орошаемо было небесною росою, доколе он познал, что над царством человеческим владычествует Всевышний Бог и поставляет над ним, кого хочет.
  • И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
  • но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.
  • За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.
  • И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.
  • Вот и значение слов: мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему;
  • Текел – ты взвешен на весах и найден очень легким;
  • Перес – разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
  • Тогда по повелению Валтасара облекли Даниила в багряницу и возложили золотую цепь на шею его, и провозгласили его третьим властелином в царстве.
  • В ту же самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит,
  • и Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет.
  • 伯 沙 撒 王 为 他 的 一 千 大 臣 设 摆 盛 筵 , 与 这 一 千 人 对 面 饮 酒 。
  • 伯 沙 撒 欢 饮 之 间 , 吩 咐 人 将 他 父 ( 或 作 祖 下 同 ) 尼 布 甲 尼 撒 从 耶 路 撒 冷 殿 中 所 掠 的 金 银 器 皿 拿 来 , 王 与 大 臣 , 皇 后 , 妃 嫔 好 用 这 器 皿 饮 酒 。
  • 于 是 他 们 把 耶 路 撒 冷 神 殿 库 房 中 所 掠 的 金 器 皿 拿 来 , 王 和 大 臣 , 皇 后 , 妃 嫔 就 用 这 器 皿 饮 酒 。
  • 他 们 饮 酒 , 赞 美 金 , 银 , 铜 , 铁 , 木 , 石 所 造 的 神 。
  • 当 时 , 忽 有 人 的 指 头 显 出 , 在 王 宫 与 灯 台 相 对 的 粉 墙 上 写 字 。 王 看 见 写 字 的 指 头 ,
  • 就 变 了 脸 色 , 心 意 惊 惶 , 腰 骨 好 像 脱 节 , 双 膝 彼 此 相 碰 ,
  • 大 声 吩 咐 将 用 法 术 的 和 迦 勒 底 人 并 观 兆 的 领 进 来 , 对 巴 比 伦 的 哲 士 说 , 谁 能 读 这 文 字 , 把 讲 解 告 诉 我 , 他 必 身 穿 紫 袍 , 项 带 金 链 , 在 我 国 中 位 列 第 三 。
  • 于 是 王 的 一 切 哲 士 都 进 来 , 却 不 能 读 那 文 字 , 也 不 能 把 讲 解 告 诉 王 。
  • 伯 沙 撒 王 就 甚 惊 惶 , 脸 色 改 变 , 他 的 大 臣 也 都 惊 奇 。
  • 太 后 ( 或 作 皇 后 下 同 ) 因 王 和 他 大 臣 所 说 的 话 , 就 进 入 宴 宫 , 说 , 愿 王 万 岁 。 你 心 意 不 要 惊 惶 , 脸 面 不 要 变 色 。
  • 在 你 国 中 有 一 人 , 他 里 头 有 圣 神 的 灵 , 你 父 在 世 的 日 子 , 这 人 心 中 光 明 , 又 有 聪 明 智 慧 , 好 像 神 的 智 慧 。 你 父 尼 布 甲 尼 撒 王 , 就 是 王 的 父 , 立 他 为 术 士 , 用 法 术 的 , 和 迦 勒 底 人 , 并 观 兆 的 领 袖 。
  • 在 他 里 头 有 美 好 的 灵 性 , 又 有 知 识 聪 明 , 能 圆 梦 , 释 谜 语 , 解 疑 惑 。 这 人 名 叫 但 以 理 , 尼 布 甲 尼 撒 王 又 称 他 为 伯 提 沙 撒 , 现 在 可 以 召 他 来 , 他 必 解 明 这 意 思 。
  • 但 以 理 就 被 领 到 王 前 。 王 问 但 以 理 说 , 你 是 被 掳 之 犹 大 人 中 的 但 以 理 麽 。 就 是 我 父 王 从 犹 大 掳 来 的 麽 。
  • 我 听 说 你 里 头 有 神 的 灵 , 心 中 光 明 , 又 有 聪 明 和 美 好 的 智 慧 。
  • 现 在 哲 士 和 用 法 术 的 都 领 到 我 面 前 , 为 叫 他 们 读 这 文 字 , 把 讲 解 告 诉 我 , 无 奈 他 们 都 不 能 把 讲 解 说 出 来 。
  • 我 听 说 你 善 于 讲 解 , 能 解 疑 惑 。 现 在 你 若 能 读 这 文 字 , 把 讲 解 告 诉 我 , 就 必 身 穿 紫 袍 , 项 戴 金 链 , 在 我 国 中 位 列 第 三 。
  • 但 以 理 在 王 面 前 回 答 说 , 你 的 赠 品 可 以 归 你 自 己 , 你 的 赏 赐 可 以 归 给 别 人 。 我 却 要 为 王 读 这 文 字 , 把 讲 解 告 诉 王 。
  • 王 阿 , 至 高 的 神 曾 将 国 位 , 大 权 , 荣 耀 , 威 严 赐 与 你 父 尼 布 甲 尼 撒 。
  • 因 神 所 赐 他 的 大 权 , 各 方 , 各 国 , 各 族 的 人 都 在 他 面 前 山 兢 恐 惧 。 他 可 以 随 意 生 杀 , 随 意 升 降 。
  • 但 他 心 高 气 傲 , 灵 也 刚 愎 , 甚 至 行 事 狂 傲 , 就 被 革 去 王 位 , 夺 去 荣 耀 。
  • 他 被 赶 出 离 开 世 人 , 他 的 心 变 如 兽 心 , 与 野 驴 同 居 , 吃 草 如 牛 , 身 被 天 露 滴 湿 , 等 他 知 道 至 高 的 神 在 人 的 国 中 掌 权 , 凭 自 己 的 意 旨 立 人 治 国 。
  • 伯 沙 撒 阿 , 你 是 他 的 儿 子 ( 或 作 孙 子 ) , 你 虽 知 道 这 一 切 , 你 心 仍 不 自 卑 ,
  • 竟 向 天 上 的 主 自 高 , 使 人 将 他 殿 中 的 器 皿 拿 到 你 面 前 , 你 和 大 臣 , 皇 后 , 妃 嫔 用 这 器 皿 饮 酒 。 你 又 赞 美 那 不 能 看 , 不 能 听 , 无 知 无 识 , 金 , 银 , 铜 , 铁 , 木 , 石 所 造 的 神 , 却 没 有 将 荣 耀 归 于 那 手 中 有 你 气 息 , 管 理 你 一 切 行 动 的 神 。
  • 因 此 从 神 那 里 显 出 指 头 来 写 这 文 字 。
  • 所 写 的 文 字 是 , 弥 尼 , 弥 尼 , 提 客 勒 , 乌 法 珥 新 。
  • 讲 解 是 这 样 , 弥 尼 , 就 是 神 已 经 数 算 你 国 的 年 日 到 此 完 毕 。
  • 提 客 勒 , 就 是 你 被 称 在 天 平 里 , 显 出 你 的 亏 欠 。
  • 毗 勒 斯 ( 与 乌 法 珥 新 同 义 ) , 就 是 你 的 国 分 裂 , 归 与 玛 代 人 和 波 斯 人 。
  • 伯 沙 撒 下 令 , 人 就 把 紫 袍 给 但 以 理 穿 上 , 把 金 链 给 他 戴 在 颈 项 上 , 又 传 令 使 他 在 国 中 位 列 第 三 。
  • 当 夜 , 迦 勒 底 王 伯 沙 撒 被 杀 。
  • 玛 代 人 大 利 乌 年 六 十 二 岁 , 取 了 迦 勒 底 国 。