Скрыть
15:2
15:3
15:14
15:15
15:17
15:18
Английский (NKJV)
«At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
And this is the form of the release: Every creditor who has lent anything to his neighbor shall release it; he shall not require it of his neighbor or his brother, because it is called the LORD́s release.
Of a foreigner you may require it; but you shall give up your claim to what is owed by your brother,
except when there may be no poor among you; for the LORD will greatly bless you in the land which the LORD your God is giving you to possess as an inheritance--
only if you carefully obey the voice of the LORD your God, to observe with care all these commandments which I command you today.
For the LORD your God will bless you just as He promised you; you shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.
«If there is among you a poor man of your brethren, within any of the gates in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother,
but you shall open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs.
Beware lest there be a wicked thought in your heart, saying, «The seventh year, the year of release, is at hand,́ and your eye be evil against your poor brother and you give him nothing, and he cry out to the LORD against you, and it become sin among you.
You shall surely give to him, and your heart should not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God will bless you in all your works and in all to which you put your hand.
For the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying, «You shall open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.́
«If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
And when you send him away free from you, you shall not let him go away empty-handed;
you shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. From what the LORD has blessed you with, you shall give to him.
You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
And if it happens that he says to you, «I will not go away from you,́ because he loves you and your house, since he prospers with you,
then you shall take an awl and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
It shall not seem hard to you when you send him away free from you; for he has been worth a double hired servant in serving you six years. Then the LORD your God will bless you in all that you do.
«All the firstborn males that come from your herd and your flock you shall sanctify to the LORD your God; you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
You and your household shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD chooses.
But if there is a defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.
You may eat it within your gates; the unclean and the clean person alike may eat it, as if it were a gazelle or a deer.
Only you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.
Церковнославянский (рус)
Въ седмо́е лѣ́то да сотвори́ши от­пуще́нiе.
И си́це за́повѣдь от­пуще́нiя: да оста́виши ве́сь до́лгъ тво́й, и́мже до́лженъ бли́жнiй тебѣ́, и от­ бра́та сво­его́ не истя́жеши, я́ко нарече́ся от­пуще́нiе Го́споду Бо́гу тво­ему́.
От чужда́го да истя́жеши, ели́ка су́ть твоя́ у него́: бра́ту же тво­ему́ от­пуще́нiе да сотвори́ши до́лга тво­его́.
Я́ко не бу́детъ у тебе́ недоста́точенъ: сего́ ра́ди словесе́ благослове́нiемъ благослови́тъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й въ земли́, ю́же тебѣ́ Госпо́дь Бо́гъ дае́тъ во жре́бiй прiя́ти ю́.
А́ще же слу́хомъ послу́шаете гла́са Го́спода Бо́га ва́­шего храни́ти и твори́ти вся́ за́повѣди сiя́, я́же а́зъ заповѣ́даю тебѣ́ дне́сь, я́ко Госпо́дь Бо́гъ тво́й благослови́лъ тя́ е́сть, я́коже глаго́ла тебѣ́,
и взаи́мъ да́си язы́комъ мно́гимъ, ты́ же не за́ймеши, и облада́ти бу́деши ты́ язы́ки мно́гими, тобо́ю же не воз­облада́ютъ.
А́ще же бра́тъ от­ бра́тiи тво­ея́ бу́детъ тебѣ́ недоста́точенъ во еди́нѣмъ от­ градо́въ тво­и́хъ въ земли́, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́, да не от­врати́ши се́рдца тво­его́, ниже́ сожме́ши руки́ тво­ея́ предъ бра́томъ тво­и́мъ тре́бу­ю­щимъ:
от­верза́я да от­ве́рзеши ру́ку твою́ ему́, и взаи́мъ да да́си ему́, ели́ко про́ситъ, и ели́ко ему́ не доста́нетъ.
Внемли́ себѣ́: да не бу́детъ сло́во та́йно въ се́рдцы тво­е́мъ беззако́нiя, глаго́ля: бли́зъ е́сть седмо́е лѣ́то, лѣ́то от­пуще́нiя, и воз­лука́внуетъ о́ко твое́ бра́ту тво­ему́ тре́бу­ю­щему, и не да́си ему́, и возопiе́тъ на тя́ ко Го́споду, и бу́детъ тебѣ́ грѣ́хъ вели́къ:
дая́нiемъ да да́си ему́, и взаи́мъ да да́си ему́, ели́ко воспро́ситъ, я́коже тре́буетъ: и не опеча́лися въ се́рдцы сво­е́мъ, даю́щу ти́ ему́, я́ко сего́ ра́ди сло́ва благослови́тъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ тво­и́хъ, и во все́мъ, на не́же воз­ложи́ши ру́ку твою́:
и́бо не оскудѣ́етъ недоста́точный от­ земли́ тво­ея́, сего́ ра́ди а́зъ заповѣ́даю тебѣ́ твори́ти сло́во сiе́, глаго́ля: от­верза́я от­ве́рзи ру́цѣ тво­и́ бра́ту тво­ему́ ни́щему и прося́щему на земли́ тво­е́й.
А́ще же прода́ст­ся тебѣ́ бра́тъ тво́й Евре́анинъ, или́ Евре́аныня, да порабо́таетъ тебѣ́ ше́сть лѣ́тъ, и въ седмо́е да от­пу́стиши его́ свобо́дна от­ себе́:
егда́ же пу́стиши его́ свобо́дна от­ себе́, да не от­пу́стиши его́ тща́:
напу́тное ему́ да угото́виши от­ ове́цъ тво­и́хъ и от­ пшени́цы тво­ея́ и от­ вина́ тво­его́: я́коже благослови́ тя Госпо́дь Бо́гъ тво́й, да да́си ему́,
и помяни́, я́ко ра́бъ и ты́ бы́лъ еси́ въ земли́ Еги́петстѣй, и свободи́ тя Госпо́дь Бо́гъ тво́й от­ту́ду: сего́ ра́ди а́зъ заповѣ́даю тебѣ́ твори́ти сло́во сiе́.
А́ще же рече́тъ къ тебѣ́: не от­иду́ от­ тебе́, я́ко воз­люби́хъ тя́ и до́мъ тво́й, я́ко добро́ ему́ е́сть у тебе́:
да во́змеши ши́ло, и проверти́ши ему́ у́хо предъ две́рьми у степе́ни, и бу́детъ ти́ ра́бъ во вѣ́ки: и рабѣ́ тво­е́й сотвори́ши та́кожде.
Да не бу́детъ же́стоко предъ тобо́ю, от­пуща́емымъ и́мъ от­ тебе́ свобо́днымъ, поне́же годову́ю мзду́ нае́мничу рабо́та тебѣ́ ше́сть лѣ́тъ: и благослови́тъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й во все́мъ, е́же твори́ши.
Вся́ко перворо́дное, е́же роди́т­ся от­ воло́въ тво­и́хъ и от­ ове́цъ тво­и́хъ, му́жескъ по́лъ да освяти́ши Го́сподеви Бо́гу тво­ему́: да не дѣ́лаеши перворо́днымъ телце́мъ тво­и́мъ и да не стриже́ши пе́рвенца во овца́хъ тво­и́хъ.
Предъ Го́сподемъ Бо́гомъ тво­и́мъ да я́си я́ от­ лѣ́та до лѣ́та, на мѣ́стѣ, идѣ́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й, ты́ и до́мъ тво́й.
А́ще же бу́детъ на не́мъ поро́къ, хромо́та, или́ слѣпота́, и вся́кiй поро́къ зо́лъ, да не пожре́ши его́ Го́споду Бо́гу тво­ему́.
Во градѣ́хъ тво­и́хъ да снѣ́си я́: нечи́стый и чи́стый у тебе́ та́кожде да я́стъ, я́ко се́рну или́ еле́ня.
То́кмо кро́ве да не снѣ́сте: на зе́млю пролива́й ю́ а́ки во́ду.
Арабский (Arabic Van Dyke)
«فِي آخِرِ سَبْعِ سِنِينَ تَعْمَلُ إِبْرَاءً.
وَهذَا هُوَ حُكْمُ الإِبْرَاءِ: يُبْرِئُ كُلُّ صَاحِبِ دَيْنٍ يَدَهُ مِمَّا أَقْرَضَ صَاحِبَهُ. لاَ يُطَالِبُ صَاحِبَهُ وَلاَ أَخَاهُ، لأَنَّهُ قَدْ نُودِيَ بِإِبْرَاءٍ لِلرَّبِّ.
الأَجْنَبِيَّ تُطَالِبُ، وَأَمَّا مَا كَانَ لَكَ عِنْدَ أَخِيكَ فَتُبْرِئُهُ يَدُكَ مِنْهُ.
إِلاَّ إِنْ لَمْ يَكُنْ فِيكَ فَقِيرٌ. لأَنَّ الرَّبَّ إِنَّمَا يُبَارِكُكَ فِي الأَرْضِ الَّتِي يُعْطِيكَ الرَّبُّ إِلهُكَ نَصِيبًا لِتَمْتَلِكَهَا.
إِذَا سَمِعْتَ صَوْتَ الرَّبِّ إِلهِكَ لِتَحْفَظَ وَتَعْمَلَ كُلَّ هذِهِ الْوَصَايَا الَّتِي أَنَا أُوصِيكَ الْيَوْمَ،
يُبَارِكُكَ الرَّبُّ إِلهُكَ كَمَا قَالَ لَكَ. فَتُقْرِضُ أُمَمًا كَثِيرَةً وَأَنْتَ لاَ تَقْتَرِضُ، وَتَتَسَلَّطُ عَلَى أُمَمٍ كَثِيرَةٍ وَهُمْ عَلَيْكَ لاَ يَتَسَلَّطُونَ.
«إِنْ كَانَ فِيكَ فَقِيرٌ، أَحَدٌ مِنْ إِخْوَتِكَ فِي أَحَدِ أَبْوَابِكَ فِي أَرْضِكَ الَّتِي يُعْطِيكَ الرَّبُّ إِلهُكَ، فَلاَ تُقَسِّ قَلْبَكَ، وَلاَ تَقْبِضْ يَدَكَ عَنْ أَخِيكَ الْفَقِيرِ،
بَلِ افْتَحْ يَدَكَ لَهُ وَأَقْرِضْهُ مِقْدَارَ مَا يَحْتَاجُ إِلَيْهِ.
احْتَرِزْ مِنْ أَنْ يَكُونَ مَعَ قَلْبِكَ كَلاَمٌ لَئِيمٌ قَائِلاً: قَدْ قَرُبَتِ السَّنَةُ السَّابِعَةُ، سَنَةُ الإِبْرَاءِ، وَتَسُوءُ عَيْنُكَ بِأَخِيكَ الْفَقِيرِ وَلاَ تُعْطِيهِ، فَيَصْرُخَ عَلَيْكَ إِلَى الرَّبِّ فَتَكُونُ عَلَيْكَ خَطِيَّةٌ.
أَعْطِهِ وَلاَ يَسُوءْ قَلْبُكَ عِنْدَمَا تُعْطِيهِ، لأَنَّهُ بِسَبَبِ هذَا الأَمْرِ يُبَارِكُكَ الرَّبُّ إِلهُكَ فِي كُلِّ أَعْمَالِكَ وَجَمِيعِ مَا تَمْتَدُّ إِلَيْهِ يَدُكَ.
لأَنَّهُ لاَ تُفْقَدُ الْفُقَرَاءُ مِنَ الأَرْضِ. لِذلِكَ أَنَا أُوصِيكَ قَائِلاً: افْتَحْ يَدَكَ لأَخِيكَ الْمِسْكِينِ وَالْفَقِيرِ فِي أَرْضِكَ.
«إِذَا بِيعَ لَكَ أَخُوكَ الْعِبْرَانِيُّ أَوْ أُخْتُكَ الْعِبْرَانِيَّةُ وَخَدَمَكَ سِتَّ سِنِينَ، فَفِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ تُطْلِقُهُ حُرًّا مِنْ عِنْدِكَ.
وَحِينَ تُطْلِقُهُ حُرًّا مِنْ عِنْدِكَ لاَ تُطْلِقُهُ فَارِغًا.
تُزَوِّدُهُ مِنْ غَنَمِكَ وَمِنْ بَيْدَرِكَ وَمِنْ مَعْصَرَتِكَ. كَمَا بَارَكَكَ الرَّبُّ إِلهُكَ تُعْطِيهِ.
وَاذْكُرْ أَنَّكَ كُنْتَ عَبْدًا فِي أَرْضِ مِصْرَ، فَفَدَاكَ الرَّبُّ إِلهُكَ. لِذلِكَ أَنَا أُوصِيكَ بِهذَا الأَمْرِ الْيَوْمَ.
وَلكِنْ إِذَا قَالَ لَكَ: لاَ أَخْرُجُ مِنْ عِنْدِكَ. لأَنَّهُ قَدْ أَحَبَّكَ وَبَيْتَكَ، إِذْ كَانَ لَهُ خَيْرٌ عِنْدَكَ،
فَخُذِ الْمِخْرَزَ وَاجْعَلْهُ فِي أُذُنِهِ وَفِي الْبَابِ، فَيَكُونَ لَكَ عَبْدًا مُؤَبَّدًا. وَهكَذَا تَفْعَلُ لأَمَتِكَ أَيْضًا.
لاَ يَصْعُبْ عَلَيْكَ أَنْ تُطْلِقَهُ حُرًّا مِنْ عِنْدِكَ، لأَنَّهُ ضِعْفَيْ أُجْرَةِ الأَجِيرِ خَدَمَكَ سِتَّ سِنِينَ. فَيُبَارِكُكَ الرَّبُّ إِلهُكَ فِي كُلِّ مَا تَعْمَلُ.
«كُلُّ بِكْرٍ ذَكَرٍ يُولَدُ مِنْ بَقَرِكَ وَمِنْ غَنَمِكَ تُقَدِّسُهُ لِلرَّبِّ إِلهِكَ. لاَ تَشْتَغِلْ عَلَى بِكْرِ بَقَرِكَ وَلاَ تَجُزَّ بِكْرَ غَنَمِكَ.
أَمَامَ الرَّبِّ إِلهِكَ تَأْكُلُهُ سَنَةً بِسَنَةٍ، فِي الْمَكَانِ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ، أَنْتَ وَبَيْتُكَ.
وَلكِنْ إِذَا كَانَ فِيهِ عَيْبٌ، عَرَجٌ أَوْ عَمًى، عَيْبٌ مَّا رَدِيءٌ، فَلاَ تَذْبَحْهُ لِلرَّبِّ إِلهِكَ.
فِي أَبْوَابِكَ تَأْكُلُهُ. النَّجِسُ وَالطَّاهِرُ سَوَاءً كَالظَّبْيِ وَالأُيَّلِ.
وَأَمَّا دَمُهُ فَلاَ تَأْكُلُهُ. عَلَى الأَرْضِ تَسْفِكُهُ كَالْمَاءِ.
1 Освобождение от долга и рабства в каждый седьмой год; 19 приношение первородных в жертву Господу.
В седьмой год делай прощение.
Прощение же состоит в том, чтобы всякий заимодавец, который дал взаймы ближнему своему, простил долг и не взыскивал с ближнего своего или с брата своего, ибо провозглашено прощение ради Господа [Бога твоего];
с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости.
Разве только не будет у тебя нищего: ибо благословит тебя Господь на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, чтобы ты взял ее в наследство,
если только будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и стараться исполнять все заповеди сии, которые я сегодня заповедую тебе;
ибо Господь, Бог твой, благословит тебя, как Он говорил тебе, и ты будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы; и господствовать будешь над многими народами, а они над тобою не будут господствовать.
Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред нищим братом твоим,
но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается;
берегись, чтобы не вошла в сердце твое беззаконная мысль: «приближается седьмой год, год прощения», и чтоб оттого глаз твой не сделался немилостив к нищему брату твоему, и ты не отказал ему; ибо он возопиет на тебя к Господу, и будет на тебе [великий] грех;
дай ему [и взаймы дай ему, сколько он просит и сколько ему нужно], и когда будешь давать ему, не должно скорбеть сердце твое, ибо за то благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих и во всем, что будет делаться твоими руками;
ибо нищие всегда будут среди земли [твоей]; потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей.
Если продастся тебе брат твой, Еврей, или Евреянка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу;
когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками,
но снабди его от стад твоих, от гумна твоего и от точила твоего: дай ему, чем благословил тебя Господь, Бог твой:
помни, что [и] ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие.
Если же он скажет тебе: «не пойду я от тебя, потому что я люблю тебя и дом твой», потому что хорошо ему у тебя,
то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею.
Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя на свободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наемника; и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать.
Все первородное мужеского пола, что родится от крупного скота твоего и от мелкого скота твоего, посвящай Господу, Богу твоему: не работай на первородном воле твоем и не стриги первородного из мелкого скота твоего;
пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое, на месте, которое изберет Господь [Бог твой];
если же будет на нем порок, хромота или слепота [или] другой какой-нибудь порок, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему,
но в жилищах твоих ешь его; нечистый, как и чистый, [могут есть,] как серну и как оленя;
только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible