Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
15:2
15:3
15:5
см.:Втор.28:1-2;
15:6
см.:Втор.28:11-12;
15:14
15:15
15:16
см.:Исх.21:5-6;
15:17
15:18
15:20
см.:Втор.12:11;
15:22
см.:Втор.12:15;
Въ седмо́е лѣ́то да сотвори́ши отпуще́нiе.
И си́це за́повѣдь отпуще́нiя: да оста́виши ве́сь до́лгъ тво́й, и́мже до́лженъ бли́жнiй тебѣ́, и от бра́та своего́ не истя́жеши, я́ко нарече́ся отпуще́нiе Го́споду Бо́гу твоему́.
От чужда́го да истя́жеши, ели́ка су́ть твоя́ у него́: бра́ту же твоему́ отпуще́нiе да сотвори́ши до́лга твоего́.
Я́ко не бу́детъ у тебе́ недоста́точенъ: сего́ ра́ди словесе́ благослове́нiемъ благослови́тъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й въ земли́, ю́же тебѣ́ Госпо́дь Бо́гъ дае́тъ во жре́бiй прiя́ти ю́.
А́ще же слу́хомъ послу́шаете гла́са Го́спода Бо́га ва́шего храни́ти и твори́ти вся́ за́повѣди сiя́, я́же а́зъ заповѣ́даю тебѣ́ дне́сь, я́ко Госпо́дь Бо́гъ тво́й благослови́лъ тя́ е́сть, я́коже глаго́ла тебѣ́,
и взаи́мъ да́си язы́комъ мно́гимъ, ты́ же не за́ймеши, и облада́ти бу́деши ты́ язы́ки мно́гими, тобо́ю же не возоблада́ютъ.
А́ще же бра́тъ от бра́тiи твоея́ бу́детъ тебѣ́ недоста́точенъ во еди́нѣмъ от градо́въ твои́хъ въ земли́, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́, да не отврати́ши се́рдца твоего́, ниже́ сожме́ши руки́ твоея́ предъ бра́томъ твои́мъ тре́бующимъ:
отверза́я да отве́рзеши ру́ку твою́ ему́, и взаи́мъ да да́си ему́, ели́ко про́ситъ, и ели́ко ему́ не доста́нетъ.
Внемли́ себѣ́: да не бу́детъ сло́во та́йно въ се́рдцы твое́мъ беззако́нiя, глаго́ля: бли́зъ е́сть седмо́е лѣ́то, лѣ́то отпуще́нiя, и возлука́внуетъ о́ко твое́ бра́ту твоему́ тре́бующему, и не да́си ему́, и возопiе́тъ на тя́ ко Го́споду, и бу́детъ тебѣ́ грѣ́хъ вели́къ:
дая́нiемъ да да́си ему́, и взаи́мъ да да́си ему́, ели́ко воспро́ситъ, я́коже тре́буетъ: и не опеча́лися въ се́рдцы свое́мъ, даю́щу ти́ ему́, я́ко сего́ ра́ди сло́ва благослови́тъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ твои́хъ, и во все́мъ, на не́же возложи́ши ру́ку твою́:
и́бо не оскудѣ́етъ недоста́точный от земли́ твоея́, сего́ ра́ди а́зъ заповѣ́даю тебѣ́ твори́ти сло́во сiе́, глаго́ля: отверза́я отве́рзи ру́цѣ твои́ бра́ту твоему́ ни́щему и прося́щему на земли́ твое́й.
А́ще же прода́стся тебѣ́ бра́тъ тво́й Евре́анинъ, или́ Евре́аныня, да порабо́таетъ тебѣ́ ше́сть лѣ́тъ, и въ седмо́е да отпу́стиши его́ свобо́дна от себе́:
егда́ же пу́стиши его́ свобо́дна от себе́, да не отпу́стиши его́ тща́:
напу́тное ему́ да угото́виши от ове́цъ твои́хъ и от пшени́цы твоея́ и от вина́ твоего́: я́коже благослови́ тя Госпо́дь Бо́гъ тво́й, да да́си ему́,
и помяни́, я́ко ра́бъ и ты́ бы́лъ еси́ въ земли́ Еги́петстѣй, и свободи́ тя Госпо́дь Бо́гъ тво́й отту́ду: сего́ ра́ди а́зъ заповѣ́даю тебѣ́ твори́ти сло́во сiе́.
А́ще же рече́тъ къ тебѣ́: не отиду́ от тебе́, я́ко возлюби́хъ тя́ и до́мъ тво́й, я́ко добро́ ему́ е́сть у тебе́:
да во́змеши ши́ло, и проверти́ши ему́ у́хо предъ две́рьми у степе́ни, и бу́детъ ти́ ра́бъ во вѣ́ки: и рабѣ́ твое́й сотвори́ши та́кожде.
Да не бу́детъ же́стоко предъ тобо́ю, отпуща́емымъ и́мъ от тебе́ свобо́днымъ, поне́же годову́ю мзду́ нае́мничу рабо́та тебѣ́ ше́сть лѣ́тъ: и благослови́тъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й во все́мъ, е́же твори́ши.
Вся́ко перворо́дное, е́же роди́тся от воло́въ твои́хъ и от ове́цъ твои́хъ, му́жескъ по́лъ да освяти́ши Го́сподеви Бо́гу твоему́: да не дѣ́лаеши перворо́днымъ телце́мъ твои́мъ и да не стриже́ши пе́рвенца во овца́хъ твои́хъ.
Предъ Го́сподемъ Бо́гомъ твои́мъ да я́си я́ от лѣ́та до лѣ́та, на мѣ́стѣ, идѣ́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й, ты́ и до́мъ тво́й.
А́ще же бу́детъ на не́мъ поро́къ, хромо́та, или́ слѣпота́, и вся́кiй поро́къ зо́лъ, да не пожре́ши его́ Го́споду Бо́гу твоему́.
Во градѣ́хъ твои́хъ да снѣ́си я́: нечи́стый и чи́стый у тебе́ та́кожде да я́стъ, я́ко се́рну или́ еле́ня.
То́кмо кро́ве да не снѣ́сте: на зе́млю пролива́й ю́ а́ки во́ду.
1 Освобождение от долга и рабства в каждый седьмой год; 19 приношение первородных в жертву Господу.
В седьмой год делай прощение.
Прощение же состоит в том, чтобы всякий заимодавец, который дал взаймы ближнему своему, простил долг и не взыскивал с ближнего своего или с брата своего, ибо провозглашено прощение ради Господа [Бога твоего];
с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости.
Разве только не будет у тебя нищего: ибо благословит тебя Господь на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, чтобы ты взял ее в наследство,
если только будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и стараться исполнять все заповеди сии, которые я сегодня заповедую тебе;
ибо Господь, Бог твой, благословит тебя, как Он говорил тебе, и ты будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы; и господствовать будешь над многими народами, а они над тобою не будут господствовать.
Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред нищим братом твоим,
но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается;
берегись, чтобы не вошла в сердце твое беззаконная мысль: «приближается седьмой год, год прощения», и чтоб оттого глаз твой не сделался немилостив к нищему брату твоему, и ты не отказал ему; ибо он возопиет на тебя к Господу, и будет на тебе [великий] грех;
дай ему [и взаймы дай ему, сколько он просит и сколько ему нужно], и когда будешь давать ему, не должно скорбеть сердце твое, ибо за то благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих и во всем, что будет делаться твоими руками;
ибо нищие всегда будут среди земли [твоей]; потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей.
Если продастся тебе брат твой, Еврей, или Евреянка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу;
когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками,
но снабди его от стад твоих, от гумна твоего и от точила твоего: дай ему, чем благословил тебя Господь, Бог твой:
помни, что [и] ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие.
Если же он скажет тебе: «не пойду я от тебя, потому что я люблю тебя и дом твой», потому что хорошо ему у тебя,
то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею.
Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя на свободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наемника; и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать.
Все первородное мужеского пола, что родится от крупного скота твоего и от мелкого скота твоего, посвящай Господу, Богу твоему: не работай на первородном воле твоем и не стриги первородного из мелкого скота твоего;
пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое, на месте, которое изберет Господь [Бог твой];
если же будет на нем порок, хромота или слепота [или] другой какой-нибудь порок, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему,
но в жилищах твоих ешь его; нечистый, как и чистый, [могут есть,] как серну и как оленя;
только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Жетинчи жылы кечирим кыл.
Кечирим тљмљнкєлљрдє камтыйт: жакынына же бир тууганына карыз берген ар бир адам карызын кечирсин, тљлљтєп албасын, анткени ал кечирим Тењир єчєн жарыяланган.
Бљтљн жерликтен тљлљтєп ал, ал эми бир тууганыња берген карызыњды кечир.
Сен жашаган жерде жакырлар болбойт, анткени мурастап алышыњ єчєн энчиње берип жаткан жерге Кудай-Тењирињ батасын берет.
Эгерде бєгєн мен сага берип жаткан осуяттардын бардыгын аткарып, Кудай-Тењирињдин єнєн уга турган болсоњ,
Кудай-Тењирињ Љзє айткандай, батасын берет, ошондо сен кљп элдерге карыз бересињ, љзєњ карыз албайсыњ. Кљп элдерге єстљмдєк кыласыњ, алар сага єстљмдєк кылышпайт.
Эгерде Кудай-Тењирињ сага берип жаткан жерде сага жакын жашаган бир туугандарыњдын ичинен кимдир бирљљ жакыр болсо, анда жакыр бир тууганыња таш боор болбо, колуњду жумба.
Колуњду ачып, анын муктаждыгына жараша карыз бер.
Сак бол, сага “Жетинчи жыл жакындап келе жатат, ал – кечирим жылы” деген жаман ой келип, жакыр бир тууганыња кайрымсыз болуп, кечирим кылбай койбо, болбосо ал сага нааразы болуп, Тењирге боздоп жиберет, ошондо сен кєнљљкљр болуп каласыњ.
Ага карыз бер, карыз берип жатканда, ичињ оорубасын. Ошондо Кудай-Тењир сенин бардык иштериње, кыла турган иштериње батасын берет.
Анткени жардылар сенин жерињде дайыма болот, ошондуктан мен сага буйрук кылам: љз жерињдеги бир тууганыња, жакырга колуњ дайыма ачык болсун.
Эгерде сенин бир тууганыњ эврей же эврей аял љзєн сага сата турган болсо, анда ал сага алты жыл кул болсун, ал эми жетинчи жылы аны боштондукка чыгар.
Сен аны боштондукка чыгарганыњда, куру кол чыгарба.
Ага Кудай-Тењирињ батасын берген малыњдан, эгинињден, жєзємєњдєн ширесинен бер.
Сен да Мисир жеринде кул болгонуњду, Кудай-Тењирињ сени куткарып алганын эсињден чыгарба. Ошондуктан мен ушуну бєгєн сага осуяттап жатам.
Ал кул сенин єйєњдљ жакшы жашагандыктан, сага: “Сеникинен кетпейм, себеби мен сени жана сенин єйєњдє жакшы кљрљм”, – десе,
анда шибеге алып, ал кулду эшиктин кашегине алып барып, кулагын кљзљп кой. Ошондо ал тєбљлєккљ сенин кулуњ болуп калат. Кєњєњдє да ошондой кыл.
Аны боштондукка чыгаруу сен єчєн оор болбосун, анткени ал сага алты жылдын ичинде жалданма жумушчудан эки эсе кљп иштеп берди. Ошондо сенин кыла турган ишињдин бардыгына Кудай-Тењирињ батасын берет.
Бодо жана майда малыњдын биринчи эркек тљлєнєн бардыгын Кудай-Тењириње арна. Љгєздєн биринчи тљлєн жумушка чекпе, майда малыњдын биринчи тљлєн кыркпа.
Аларды Тењир тандап алган жерде жыл сайын єй-бєлљњ менен союп же.
Эгерде алардын кемчилиги болсо, аксак же сокур болсо, же башка кемчилиги болсо, анда андай малды Кудай-Тењириње курмандыкка чалба.
Аны љз єйєњдљ же. Жейрендин же бугунун этин жегендей эле, аны таза эмес да, таза да адам жей берсе болот.
Анын канын гана жебе, аны суу тљккљндљй эле жерге тљгєп сал.