Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
16:3
см.:Исх.12:14:39;
16:5
16:9-10
16:12
16:15
16:20
16:21
Храни́ ме́сяцъ но́выхъ [плодо́въ], и да сотвори́ши Па́сху Го́сподеви Бо́гу твоему́, я́ко въ ме́сяцѣ но́выхъ изше́лъ еси́ изъ Еги́пта но́щiю.
И да пожре́ши Па́сху Го́сподеви Бо́гу твоему́, о́вцы и говя́да на мѣ́стѣ, е́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й призыва́ти и́мя Его́ та́мо.
Да не снѣ́си въ ню́ ква́снаго: се́дмь дні́й да я́си въ ню́ опрѣсно́ки, хлѣ́бъ озлобле́нiя, я́ко со тща́нiемъ изыдо́сте изъ Еги́пта, да помина́ете де́нь исхо́да ва́шего от земли́ Еги́петскiя вся́ дни́ житiя́ ва́шего:
да не яви́тся тебѣ́ ква́сно во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ твои́хъ се́дмь дні́й, и да не преноществу́етъ от мя́съ, я́же пожре́ши въ ве́черъ въ пе́рвый де́нь, до у́трiя.
Не возмо́жеши жре́ти Па́схи ни въ еди́нѣмъ от градо́въ твои́хъ, я́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́:
но то́кмо на мѣ́стѣ, е́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й призыва́ти и́мя Его́ ту́, та́мо пожре́ши Па́сху въ ве́черъ при захожде́нiи со́лнца, во вре́мя въ не́же изше́лъ еси́ изъ земли́ Еги́петскiя:
и свари́ши, и испече́ши, и снѣ́си на мѣ́стѣ, идѣ́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й: и возврати́шися зау́тра, и по́йдеши въ до́мъ тво́й.
Ше́сть дні́й да я́си опрѣсно́ки, въ седмы́й же де́нь исхо́дный пра́здникъ Го́сподеви Бо́гу твоему́: да не сотвори́ши въ не́мъ вся́каго дѣ́ла, кромѣ́ я́же су́ть души́.
Се́дмь седми́цъ всецѣ́лыхъ да сочте́ши себѣ́: въ нача́ло же твоего́ серпа́ на жа́тву начни́ исчисля́ти се́дмь седми́цъ,
и да сотвори́ши пра́здникъ седми́цъ Го́сподеви Бо́гу твоему́, я́коже рука́ твоя́ мо́жетъ, ели́ка да́стъ тебѣ́, я́коже благослови́ тя Госпо́дь Бо́гъ тво́й.
И возвесели́шися предъ Го́сподемъ Бо́гомъ твои́мъ ты́ и сы́нъ тво́й и дще́рь твоя́, и ра́бъ тво́й и раба́ твоя́, и леви́тъ и́же во градѣ́хъ твои́хъ, и пришле́цъ, и сирота́ и вдова́, я́же въ ва́съ, на мѣ́стѣ, идѣ́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й призыва́ти и́мя Его́ та́мо:
и помяне́ши, я́ко ра́бъ бы́лъ еси́ [ты́] въ земли́ Еги́петстѣй, и сохрани́ши и сотвори́ши за́повѣди сiя́.
Пра́здникъ ку́щей да сотвори́ши себѣ́ се́дмь дні́й, егда́ собере́ши от ни́вы твоея́ и от точи́ла твоего́:
и да возвесели́шися въ пра́здницѣ твое́мъ ты́ и сы́нъ тво́й и дщи́ твоя́, ра́бъ тво́й и раба́ твоя́, и леви́тъ и пришле́цъ, и сирота́ и вдова́, я́же во градѣ́хъ твои́хъ:
се́дмь дні́й да пра́зднуеши Го́сподеви Бо́гу твоему́ на мѣ́стѣ, е́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й призыва́ти и́мя Его́ та́мо: а́ще же благослови́тъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й во всѣ́хъ плодѣ́хъ твои́хъ и во вся́комъ дѣ́лѣ ру́къ твои́хъ, и бу́деши веселя́ся.
Въ три́ времена́ лѣ́та да яви́тся вся́къ му́жескъ по́лъ предъ Го́сподемъ Бо́гомъ твои́мъ, на мѣ́стѣ, е́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й: въ пра́здникъ опрѣсно́ковъ, и въ пра́здникъ седми́цъ, и въ пра́здникъ ку́щей: да не яви́шися предъ Го́сподемъ Бо́гомъ твои́мъ то́щь:
кі́йждо по си́лѣ ру́къ свои́хъ, по благослове́нiю Го́спода Бо́га твоего́, е́же даде́ тебѣ́.
Судiи́ и книго́чiи поста́виши себѣ́ во всѣ́хъ градѣ́хъ твои́хъ, я́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́ по племена́мъ, и да су́дятъ лю́демъ су́дъ пра́ведный:
да не уклоня́тъ суда́, ниже́ позна́ютъ лице́, ниже́ да во́змутъ даро́въ: да́ры бо ослѣпля́ютъ о́чи му́дрыхъ и отме́щутъ словеса́ пра́ведныхъ.
Пра́веднѣ пра́ведное гони́те, да поживете́, и вше́дше наслѣ́дите зе́млю, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ ва́мъ.
Да не насади́ши себѣ́ дубра́вы: вся́каго дре́ва бли́зъ олтаря́ Го́спода Бо́га твоего́ да не сотвори́ши себѣ́,
да не поста́виши себѣ́ ка́пища, е́же возненави́дѣ Госпо́дь Бо́гъ тво́й.
1 Повеление о Пасхе, о празднике седмиц и празднике скинии; 18 праведный суд для всех и запрещение признаков идолопоклонства.
Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью.
И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его.
Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;
не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.
Не можешь ты заколать Пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
но только на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его, заколай Пасху вечером при захождении солнца, в то самое время, в которое ты вышел из Египта;
и испеки и съешь на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, а на другой день можешь возвратиться и войти в шатры твои.
Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.
Семь седмиц отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве;
тогда совершай праздник седмиц Господу, Богу твоему, по усердию руки твоей, сколько ты дашь, смотря по тому, чем благословит тебя Господь, Бог твой;
и веселись пред Господом, Богом твоим, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, который в жилищах твоих, и пришелец, и сирота, и вдова, которые среди тебя, на месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его;
помни, что ты был рабом в Египте, и соблюдай и исполняй постановления сии.
Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего;
и веселись в праздник твой ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих;
семь дней празднуй Господу, Богу твоему, на месте, которое изберет Господь, Бог твой, [чтобы призываемо было там имя Его]; ибо благословит тебя Господь, Бог твой, во всех произведениях твоих и во всяком деле рук твоих, и ты будешь только веселиться.
Три раза в году весь мужеский пол должен являться пред лице Господа, Бога твоего, на место, которое изберет Он: в праздник опресноков, в праздник седмиц и в праздник кущей; и никто не должен являться пред лице Господа с пустыми руками,
но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе.
Во всех жилищах твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, чтоб они судили народ судом праведным;
не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых;
правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землею, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Не сади себе рощи из каких-либо дерев при жертвеннике Господа, Бога твоего, который ты сделаешь себе,
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.
Im Frühlingsmonat, wenn die Getreideernte beginnt, sollt ihr zu Ehren des HERRN das Passafest feiern. Denn in diesem Monat hat der HERR, euer Gott, euch mitten in der Nacht aus Ägypten in die Freiheit geführt.
Ihr müsst zu diesem Fest an die Stätte kommen, die der HERR, euer Gott, dafür auswählen wird, dass sein Name da wohnt. Dort schlachtet ihr ihm als Passaopfer ein Schaf, eine Ziege oder ein Rind.
Ihr dürft dazu kein Brot essen, das mit Sauerteig gebacken ist. Sieben Tage lang sollt ihr ungesäuertes Brot essen, genau wie damals, als ihr in größter Eile aus Ägypten geflohen seid. Dieses »Brot der Not« soll euch euer Leben lang an den Tag erinnern, an dem ihr aus Ägypten ausgezogen seid.
Sieben Tage lang darf niemand im ganzen Land Sauerteig im Haus haben. Von dem Fleisch des Opfertieres, das ihr am Vorabend des ersten Festtages schlachtet, darf nichts bis zum nächsten Morgen übrig bleiben.
Ihr dürft das Passaopfer nicht an euren Wohnsitzen schlachten, die der HERR euch zuteilen wird,
sondern ausschließlich an der Stätte, die der HERR, euer Gott, auswählen wird. Schlachtet es am Abend, wenn die Sonne untergeht; denn zu dieser Zeit seid ihr aus Ägypten aufgebrochen.
Kocht das Fleisch und verzehrt es an der Stätte, die der HERR auswählen wird. Am nächsten Morgen geht ihr wieder nach Hause
und esst dann sechs Tage lang nur solches Brot, das ohne Sauerteig gebacken ist. Am siebten Tag ist eine große Festversammlung am Heiligtum des HERRN, eures Gottes. Alle Arbeit muss an diesem Tag ruhen.
Sieben Wochen nach Beginn der Getreideernte sollt ihr zu Ehren des HERRN, eures Gottes, das Pfingstfest feiern. Dabei bringt ihr dem HERRN, eurem Gott, freiwillige Opfergaben, als Dank dafür, dass er eure Felder gesegnet hat, und nach dem Maß, in dem euch dieser Segen in dem betreffenden Jahr zuteil geworden ist.
Feiert ein fröhliches Fest vor dem HERRN, eurem Gott, an der Stätte, die er auswählen wird, zusammen mit euren Söhnen und Töchtern, euren Sklaven und Sklavinnen und mit den Leviten in eurer Stadt, mit den Fremden, die bei euch leben, den Waisen und Witwen.
Denkt daran, dass ihr selbst in Ägypten Sklaven gewesen seid. Richtet euch nach diesen Weisungen und befolgt sie!
Wenn nicht nur die Getreide-, sondern auch die Weinernte eingebracht ist, sollt ihr sieben Tage lang das Laubhüttenfest feiern.
Begeht es als Freudenfest mit euren Söhnen und Töchtern, euren Sklaven und Sklavinnen und mit den Leviten in eurer Stadt, den Fremden, die bei euch leben, den Waisen und Witwen.
Feiert es sieben Tage lang zu Ehren des HERRN an der Stätte, die er auswählen wird. Der HERR, euer Gott, wird seinen Segen auf alle eure Arbeit legen und euch reichen Ertrag schenken. Deshalb sollt ihr euch an diesem Fest von Herzen freuen.
Dreimal in jedem Jahr sollen alle Männer Israels zum HERRN, eurem Gott, an die Stätte kommen, die er auswählen wird: zum Fest der Ungesäuerten Brote, zum Pfingstfest und zum Laubhüttenfest. Keiner soll mit leeren Händen kommen.
Jeder soll eine Gabe für den HERRN mitbringen, viel oder wenig, je nachdem wie viel einer besitzt und was der HERR, euer Gott, ihm gegeben hat.
Setzt in euren Stammesgebieten in jeder Stadt, die der HERR euch geben wird, Richter und Aufsichtsbeamte ein. Sie sollen dafür sorgen, dass alle im Volk zu ihrem Recht kommen.
Ihr dürft das Recht nicht beugen. Ihr dürft im Gerichtsverfahren niemand begünstigen. Ihr dürft von den Prozessierenden keine Geschenke annehmen; denn das trübt das Urteilsvermögen auch der klügsten Leute und verführt die ehrenwertesten Männer dazu, Recht und Unrecht zu verwechseln.
Gerechtigkeit muss euer oberstes Ziel sein. Dann werdet ihr für immer in dem Land leben können, das der HERR, euer Gott, euch geben wird.
Ihr dürft keinen geweihten Pfahl neben dem Altar aufstellen, den ihr für den HERRN, euren Gott, errichten werdet.
Ihr dürft keine Steinmale aufstellen; denn sie sind dem HERRN, eurem Gott, zuwider.
Английский (NKJV)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
«Observe the month of Abib, and keep the Passover to the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
Therefore you shall sacrifice the Passover to the LORD your God, from the flock and the herd, in the place where the LORD chooses to put His name.
You shall eat no leavened bread with it; seven days you shall eat unleavened bread with it, that is, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste), that you may remember the day in which you came out of the land of Egypt all the days of your life.
And no leaven shall be seen among you in all your territory for seven days, nor shall any of the meat which you sacrifice the first day at twilight remain overnight until morning.
«You may not sacrifice the Passover within any of your gates which the LORD your God gives you;
but at the place where the LORD your God chooses to make His name abide, there you shall sacrifice the Passover at twilight, at the going down of the sun, at the time you came out of Egypt.
And you shall roast and eat it in the place which the LORD your God chooses, and in the morning you shall turn and go to your tents.
Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a sacred assembly to the LORD your God. You shall do no work on it.
«You shall count seven weeks for yourself; begin to count the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the grain.
Then you shall keep the Feast of Weeks to the LORD your God with the tribute of a freewill offering from your hand, which you shall give as the LORD your God blesses you.
You shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your gates, the stranger and the fatherless and the widow who are among you, at the place where the LORD your God chooses to make His name abide.
And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
«You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress.
And you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant and the Levite, the stranger and the fatherless and the widow, who are within your gates.
Seven days you shall keep a sacred feast to the LORD your God in the place which the LORD chooses, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you surely rejoice.
«Three times a year all your males shall appear before the LORD your God in the place which He chooses: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Tabernacles; and they shall not appear before the LORD empty-handed.
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which He has given you.
«You shall appoint judges and officers in all your gates, which the LORD your God gives you, according to your tribes, and they shall judge the people with just judgment.
You shall not pervert justice; you shall not show partiality, nor take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
You shall follow what is altogether just, that you may live and inherit the land which the LORD your God is giving you.
«You shall not plant for yourself any tree, as a wooden image, near the altar which you build for yourself to the LORD your God.
You shall not set up a sacred pillar, which the LORD your God hates.