Скрыть
21:1
21:2
21:3
21:4
21:7
21:8
21:9
21:10
21:12
21:13
21:16
21:19
21:20
21:22
Церковнославянский (рус)
А́ще же обря́щет­ся убiе́ный на земли́, ю́же Госпо́дь Бо́гъ дае́тъ тебѣ́ наслѣ́дити, лежа́щь на по́ли, и не вѣ́дятъ уби́в­шаго и́:
да изы́дутъ ста́рцы и судiи́ тво­и́ и да измѣ́рятъ до градо́въ, и́же о́крестъ убiе́наго:
и бу́детъ гра́дъ при­­ближа́яйся убiе́ному, и да во́змутъ старѣ́йшины гра́да того́ ю́ницу от­ говя́дъ, е́юже не дѣ́лано, и я́же ярма́ не понесе́:
и да изведу́тъ старѣ́йшины гра́да того́ ю́ницу въ де́брь су́ху, я́же не ора́н­на, ниже́ насѣ́яна, и да пресѣку́тъ жи́лы ю́ницы въ де́бри:
и да при­­сту́пятъ жерцы́ леви́ти: я́ко си́хъ избра́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й предстоя́ти Ему́ и благословля́ти во и́мя Его́: и во устѣ́хъ и́хъ да бу́детъ вся́кое прекосло́вiе и вся́кая я́зва:
и вси́ старѣ́йшины гра́да того́, при­­ближа́ющiися убiе́ному, да омы́ютъ ру́цѣ надъ главо́ю ю́ницы, е́йже пресѣ́чены су́ть жи́лы въ де́бри,
и от­вѣща́в­ше да реку́тъ: ру́цѣ на́ши не пролiя́ша кро́ве сея́, и о́чи на́ши не ви́дѣша:
ми́лостивъ бу́ди лю́демъ Тво­и́мъ Изра́илю, и́хже изве́лъ еси́, Го́споди, изъ земли́ Еги́петскiя, да не бу́детъ кро́вь непови́н­на на лю́дехъ Тво­и́хъ Изра́или: и очи́стит­ся и́мъ кро́вь:
ты́ же отъ­и́меши кро́вь непови́н­ну от­ среды́ себе́, а́ще сотвори́ши до́брое и уго́дное предъ Го́сподемъ Бо́гомъ тво­и́мъ.
А́ще же изы́деши на бра́нь проти́ву враго́мъ тво­и́мъ, и преда́стъ я́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й въ ру́цѣ тво­и́, и плѣни́ши плѣ́нъ от­ ни́хъ,
и у́зриши въ плѣ́нѣ жену́ добру́ обли́чiемъ, и воз­лю́биши ю́, и по́ймеши ю́ себѣ́ въ жену́,
и введе́ши ю́ вну́трь въ до́мъ тво́й, и да обрі́еши главу́ ея́, и да обрѣ́жеши но́гти ея́,
и да совлече́ши ри́зы плѣ́н­ныя ея́ съ нея́: и да ся́детъ въ дому́ тво­е́мъ, и да пла́чет­ся отца́ сво­его́ и ма́тере сво­ея́ ме́сяцъ дні́й: и по се́мъ вни́деши къ не́й, и совокупи́шися съ не́ю, и бу́детъ тебѣ́ жена́.
И бу́детъ а́ще не восхо́щеши ея́, да от­пу́стиши ю́ свобо́дну, прода́жею же да не прода́си ея́ на цѣнѣ́: да не от­ри́неши ея́, поне́же смири́лъ еси́ ю́.
А́ще же бу́дутъ му́жу двѣ́ жены́, еди́на от­ ни́хъ люба́, и друга́я не люба́, и породя́тъ ему́ люба́я и нелюба́я, и бу́детъ сы́нъ перворожде́н­ный от­ нелюби́мыя:
и бу́детъ въ о́ньже де́нь раздѣли́тъ сыно́мъ сво­и́мъ имѣ́нiе свое́, не воз­мо́жетъ пе́рвенцемъ бы́ти сы́нъ люби́мыя, презрѣ́въ сы́на нелюби́мыя пе́рвенца:
но сы́на нелюби́мыя за пе́рвенца да при­­зна́етъ, и да́стъ ему́ сугу́бо от­ всего́, е́же обря́щет­ся ему́, я́ко се́й е́сть нача́ло ча́дъ его́, и сему́ досто́итъ пе́рвен­ство.
А́ще же кому́ бу́детъ сы́нъ непокори́въ и груби́тель, не послу́шаяй гла́са отца́ сво­его́ и гла́са ма́тере сво­ея́, и нака́жутъ его́, и не послу́шаетъ и́хъ,
да во́змутъ его́ оте́цъ его́ и ма́ти его́, и да изведу́тъ его́ предъ старѣ́йшины гра́да сво­его́ и предъ врата́ мѣ́ста сво­его́,
и да реку́тъ къ муже́мъ гра́да сво­его́: сы́нъ на́шъ се́й непокори́въ е́сть и груби́тель и не слу́шаетъ рѣ́чи на́­шея, сластолю́б­ст­вуя пiя́н­ствуетъ:
и да побiю́тъ его́ му́жiе гра́да того́ ка́менiемъ, и да у́мретъ: и изми́те зло́е от­ себе́ сами́хъ, да и про́чiи слы́шав­ше убоя́т­ся.
А́ще же бу́детъ на ко́мъ грѣ́хъ, су́дъ сме́ртный, и да у́мретъ, и повѣ́сите его́ на дре́вѣ,
да не пренощу́етъ тѣ́ло его́ на дре́вѣ, но во гро́бѣ погреби́те его́ въ то́йже де́нь: я́ко про́клятъ е́сть от­ Бо́га вся́къ ви́сяй на дре́вѣ: и да не оскверните́ земли́, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́ во жре́бiй.
Еврейский
כִּי־יִמָּצֵא חָלָל, בָּאֲדָמָה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ, נֹפֵל בַּשָּׂדֶה; לֹא נוֹדַע מִי הִכָּהוּ׃
וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ; וּמָדְדוּ אֶל־הֶעָרִים, אֲשֶׁר סְבִיבֹת הֶחָלָל׃
וְהָיָה הָעִיר, הַקְּרֹבָה אֶל־הֶחָלָל; וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא עֶגְלַת בָּקָר, אֲשֶׁר לֹא־עֻבַּד בָּהּ, אֲשֶׁר לֹא־מָשְׁכָה בְּעֹל׃
וְהוֹרִדוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא אֶת־הָעֶגְלָה אֶל־נַחַל אֵיתָן, אֲשֶׁר לֹא־יֵעָבֵד בּוֹ וְלֹא יִזָּרֵעַ; וְעָרְפוּ־שָׁם אֶת־הָעֶגְלָה בַּנָּחַל׃
וְנִגְּשׁוּ הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי, כִּי בָם, בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשָׁרְתוֹ, וּלְבָרֵךְ בְּשֵׁם יְהוָה; וְעַל־פִּיהֶם יִהְיֶה כָּל־רִיב וְכָל־נָגַע׃
וְכֹל, זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא, הַקְּרֹבִים אֶל־הֶחָלָל; יִרְחֲצוּ אֶת־יְדֵיהֶם, עַל־הָעֶגְלָה הָעֲרוּפָה בַנָּחַל׃
וְעָנוּ וְאָמְרוּ; יָדֵינוּ, לֹא שָׁפְכָה (שָׁפְכוּ) אֶת־הַדָּם הַזֶּה, וְעֵינֵינוּ לֹא רָאוּ׃
כַּפֵּר לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־פָּדִיתָ יְהוָה, וְאַל־תִּתֵּן דָּם נָקִי, בְּקֶרֶב עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל; וְנִכַּפֵּר לָהֶם הַדָּם׃
וְאַתָּה, תְּבַעֵר הַדָּם הַנָּקִי מִקִּרְבֶּךָ; כִּי־תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃ ס
כִּי־תֵצֵא לַמִּלְחָמָה עַל־אֹיְבֶיךָ; וּנְתָנוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּיָדֶךָ וְשָׁבִיתָ שִׁבְיוֹ׃
וְרָאִיתָ בַּשִּׁבְיָה, אֵשֶׁת יְפַת־תֹּאַר; וְחָשַׁקְתָּ בָהּ, וְלָקַחְתָּ לְךָ לְאִשָּׁה׃
וַהֲבֵאתָהּ אֶל־תּוֹךְ בֵּיתֶךָ; וְגִלְּחָה אֶת־רֹאשָׁהּ, וְעָשְׂתָה אֶת־צִפָּרְנֶיהָ׃
וְהֵסִירָה אֶת־שִׂמְלַת שִׁבְיָהּ מֵעָלֶיהָ, וְיָשְׁבָה בְּבֵיתֶךָ, וּבָכְתָה אֶת־אָבִיהָ וְאֶת־אִמָּהּ יֶרַח יָמִים; וְאַחַר כֵּן תָּבוֹא אֵלֶיהָ וּבְעַלְתָּהּ, וְהָיְתָה לְךָ לְאִשָּׁה׃
וְהָיָה אִם־לֹא חָפַצְתָּ בָּהּ, וְשִׁלַּחְתָּהּ לְנַפְשָׁהּ, וּמָכֹר לֹא־תִמְכְּרֶנָּה בַּכָּסֶף; לֹא־תִתְעַמֵּר בָּהּ, תַּחַת אֲשֶׁר עִנִּיתָהּ׃ ס
כִּי־תִהְיֶיןָ לְאִישׁ שְׁתֵּי נָשִׁים, הָאַחַת אֲהוּבָה וְהָאַחַת שְׂנוּאָה, וְיָלְדוּ־לוֹ בָנִים, הָאֲהוּבָה וְהַשְּׂנוּאָה; וְהָיָה הַבֵּן הַבְּכוֹר לַשְּׂנִיאָה׃
וְהָיָה, בְּיוֹם הַנְחִילוֹ אֶת־בָּנָיו, אֵת אֲשֶׁר־יִהְיֶה לוֹ; לֹא יוּכַל, לְבַכֵּר אֶת־בֶּן־הָאֲהוּבָה, עַל־פְּנֵי בֶן־הַשְּׂנוּאָה הַבְּכֹר׃
כִּי אֶת־הַבְּכֹר בֶּן־הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר, לָתֶת לוֹ פִּי שְׁנַיִם, בְּכֹל אֲשֶׁר־יִמָּצֵא לוֹ; כִּי־הוּא רֵאשִׁית אֹנוֹ, לוֹ מִשְׁפַּט הַבְּכֹרָה׃ ס
כִּי־יִהְיֶה לְאִישׁ, בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה, אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ, בְּקוֹל אָבִיו וּבְקוֹל אִמּוֹ; וְיִסְּרוּ אֹתוֹ, וְלֹא יִשְׁמַע אֲלֵיהֶם׃
וְתָפְשׂוּ בוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ; וְהוֹצִיאוּ אֹתוֹ אֶל־זִקְנֵי עִירוֹ וְאֶל־שַׁעַר מְקֹמוֹ׃
וְאָמְרוּ אֶל־זִקְנֵי עִירוֹ, בְּנֵנוּ זֶה סוֹרֵר וּמֹרֶה, אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ בְּקֹלֵנוּ; זוֹלֵל וְסֹבֵא׃
וּרְגָמֻהוּ כָּל־אַנְשֵׁי עִירוֹ בָאֲבָנִים וָמֵת, וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ; וְכָל־יִשְׂרָאֵל יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ׃ ס
וְכִי־יִהְיֶה בְאִישׁ, חֵטְא מִשְׁפַּט־מָוֶת וְהוּמָת; וְתָלִיתָ אֹתוֹ עַל־עֵץ׃
לֹא־תָלִין נִבְלָתוֹ עַל־הָעֵץ, כִּי־קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא, כִּי־קִלְלַת אֱלֹהִים תָּלוּי; וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־אַדְמָתְךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה׃ ס
Таджикский
«Агар дар замине ки Парвардигор Худоят барои соҳибӣ кардаш он ба ту медиҳад, кушташудаи дар саҳро хобидае ёфт шавад, ва маълум набошад, ки қотили вай кист, –
Бигзор пирон ва доварони ту берун омада, масофаи шаҳрҳоеро, ки дар гирду пеши кушташуда аст, чен кунанд;
Ва шаҳре ки ба кушташуда аз ҳама наздиктар бошад, – бигзор пирони он шаҳр гӯсолаи модае бигиранд, ки онро ҳанӯз кор нафармудаанд ва юғе ба гарданаш набастаанд,
Ва бигзор пирони он шаҳр он гӯсоларо ба водии санглохе ки шудгор ва кишт карда намешавад ва дарёи оби ҷорӣ дорад, фуруд оваранд, ва дар он ҷо, дар водӣ гардани гӯсоларо бишкананд.
Ва коҳинон, писарони Левӣ, наздик меоянд, чунки онҳоро Парвардигор Худои ту баргузидааст, то ки хизмати Ӯро ба ҷо оваранд ва ба номи Парвардигор баракат диҳанд, ва мувофиқи сухани онҳо ҳар низоъ ва ҳар осеб бояд яктарафа карда щавад.
Ва ҳамаи пирони он шаҳре ки ба кушташуда аз ҳама наздиктар аст, бигзор дастҳои худро бар гӯсолае ки дар водӣ гарданаш шикаста шудааст, бишӯянд,
Ва хитоб намуда, гӯянд: ́Дастҳои мо ин хунро нарехтааст, ва чашмони мо надидааст;
Қавми Худ – Исроилро, ки Ту, эй Парвардигор, фидия дода раҳо кардаӣ, кафорат намо, ва намон, ки хуни ноҳақ дар миёни қавми Ту – Исроил рехта шавад́. Пас, он хун барои онҳо кафорат карда хоҳад шуд.
Ва ту хуни ноҳақро аз миёни худ барҳам хоҳӣ дод, агар он чиро, ки дар назари Парвардигор дуруст аст, ба амал оварӣ.
Ҳангоме ки барои ҷанг кардан ба муқобили душманони худ берун равӣ, ва Парвардигор Худоят онҳоро ба дасти ту бисупорад, ва ту онҳоро асир кунӣ,
Ва дар миёни асирон зани хушрӯе дида, ошиқи вай бишавӣ, ва бихоҳӣ вайро барои худ ба занӣ бигирӣ,
Пас, вайро ба хонаи худ биёр, ва бигзор вай сари худро тарошад, ва нохунҳои худро гирад,
Ва либоси асирии худро аз тани худ дур кунад, ва дар хонаи ту нишаста, барои падар ва модари худ як моҳ мотам гирад; ва баъд аз он ту назди вай даромада, шавҳари вай бишав, ва вай зани ту хоҳад буд.
Ва агар ту вайро дигар нахоҳӣ, метавонӣ вайро мувофиқи дилхоҳаш бифиристӣ, вале набояд вайро ба нуқра бифрӯшӣ; ба вай сахтгирӣ накун, чунки вайро бо зӯрӣ тобеъ намудаӣ.
Агар марде ду зан дошта бошад, – яке маҳбуба ва дигаре манфура, – ва ҳар ду – маҳбуба ва манфура – барои ӯ писарон зоянд, ва писари манфура нахустзода бошад,
Пас, дар рӯзе ки ӯ дороии худро ба писаронаш тақсим кунад, наметавонад ба писари маҳбуба бар писари манфура, ки нахустзода аст, ҳуқуқи нахустзодагӣ диҳад,
Балки бояд нахустзодагии писари манфураро эътироф намуда, аз ҳар дороии худ ба вай ҳиссаи дучанд диҳад, зеро ки вай ибтидои қуввати ӯст, ва ҳуқуқи нахустзодагӣ ба вай тааллуқ дорад.
Агар касе писари саркаш ва беитоате дошта бошад, ки сухани падар ва модари худро нашнавад, ва ҳар чанд вайро ҷазо диҳанд, ба онҳо гӯш наандозад, –
Бигзор падар ва модараш вайро гирифта, назди пирони шаҳраш, ба дарвозаи маконаш берун оваранд,
Ва ба пирони шаҳраш гӯянд: ́Ин писари мо саркаш ва беитоат аст, сухани моро гӯш намекунад, пурхӯр ва майзада аст́.
Ва бигзор вайро тамоми мардуми шаҳраш сангсор кунанд, то ки бимирад, – ва бадиро аз миёни худ барҳам хоҳӣ дод; ва тамоми Исроил инро шунида, ҳаросон хоҳанд шуд.
Ва агар касе гуноҳи сазовори қатл карда бошад, ва ба қатл расонида шавад, ва ту вайро ба дор овехта бошӣ, –
Набояд ҷасади мурдаи вайро шабона бар дор бимонӣ, балки ҳатман вайро дар ҳамон рӯз дафн намо, зеро касе ки ба дор кашида шудааст, ба лаънати Худо гирифтор аст, ва ту замини худро, ки Парвардигор Худоят онро ҳамчун мулк ба ту медиҳад, нопок нагардон».

1 Очищение от неизвестного убийства; 10 разные постановления об особых случаях греха и осквернения.
Если в земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его,
то пусть выйдут старейшины твои и судьи твои и измерят расстояние до городов, которые вокруг убитого;
и старейшины города того, который будет ближайшим к убитому, пусть возьмут телицу, на которой не работали, [и] которая не носила ярма,
и пусть старейшины того города отведут сию телицу в дикую долину, которая не разработана и не засеяна, и заколют там телицу в долине;
и придут священники, сыны Левиины [ибо их избрал Господь Бог твой служить Ему и благословлять именем Господа, и по слову их должно решить всякое спорное дело и всякий причиненный вред,]
и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над [головою] телицы, зарезанной в долине,
и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели;
очисти народ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободил [из земли Египетской], и не вмени народу Твоему, Израилю, невинной крови. И они очистятся от крови.
Так должен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать [доброе и] справедливое пред очами Господа [Бога твоего].
Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен,
и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену,
то приведи ее в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои,
и снимет с себя пленническую одежду свою, и живет в доме твоем, и оплакивает отца своего и матерь свою в продолжение месяца; и после того ты можешь войти к ней и сделаться ее мужем, и она будет твоею женою;
если же она после не понравится тебе, то отпусти ее, куда она захочет, но не продавай ее за серебро и не обращай ее в рабство, потому что ты смирил ее.
Если у кого будут две жены – одна любимая, а другая нелюбимая, и как любимая, так и нелюбимая родят ему сыновей, и первенцем будет сын нелюбимой, –
то, при разделе сыновьям своим имения своего, он не может сыну жены любимой дать первенство пред первородным сыном нелюбимой;
но первенцем должен признать сына нелюбимой [и] дать ему двойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему принадлежит право первородства.
Если у кого будет сын буйный и непокорный, не повинующийся голосу отца своего и голосу матери своей, и они наказывали его, но он не слушает их, –
то отец его и мать его пусть возьмут его и приведут его к старейшинам города своего и к воротам своего местопребывания
и скажут старейшинам города своего: «сей сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница»;
тогда все жители города его пусть побьют его камнями до смерти; и так истреби зло из среды себя, и все Израильтяне услышат и убоятся.
Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве,
то тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом [всякий] повешенный [на дереве], и не оскверняй земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible