Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Второзаконие

 
  • Ви́дѣвъ телца́ бра́та тво­его́ или́ о́вцу его́ заблужда́ющыя на пути́, да не пре́зриши я́: но воз­враще́нiемъ воз­врати́ши я́ къ бра́ту тво­ему́, и да от­да́си ему́.
  • А́ще же нѣ́сть бли́зъ тебе́ бра́тъ тво́й, ниже́ увѣ́си его́, собери́ я́ вну́трь до́му тво­его́, и да бу́дутъ у тебе́, до́ндеже взы́щетъ и́хъ бра́тъ тво́й, и от­да́си и́хъ ему́.
  • Та́кожь сотвори́ши осля́ти его́, и та́ко да сотвори́ши ри́зѣ его́, и та́ко да сотвори́ши всему́ погубле́ному бра́та тво­его́: ели́ка а́ще поги́бнутъ от­ него́, и обря́щеши я́, да не воз­мо́жеши прене­брещи́ я́.
  • А́ще уви́диши осля́ бра́та тво­его́ или́ телца́ его́ па́дшыя на пути́, да не пре́зриши я́: воз­ставля́я да воз­ста́виши я́ съ собо́ю.
  • Да не бу́детъ у́тварь му́жеска на женѣ́, ни да облачи́т­ся му́жъ въ ри́зу же́нску: я́ко ме́рзость е́сть Го́сподеви Бо́гу тво­ему́ вся́къ творя́й сiя́.
  • А́ще же улучи́ши гнѣздо́ пти́чiе предъ лице́мъ тво­и́мъ на пути́, или́ на дре́вѣ нѣ́ко­емъ, или́ на земли́, и въ не́мъ птенцы́ или́ я́ица, и ма́ти сѣди́тъ на птенцѣ́хъ или́ я́ицѣхъ, да не во́змеши ма́тере со птенцы́:
  • от­пуще́нiемъ да от­пу́стиши ма́терь, птенцы́ же во́змеши себѣ́, да бла́го тебѣ́ бу́детъ и долгоде́н­ственъ бу́деши.
  • А́ще же сози́ждеши до́мъ но́въ, и сотвори́ши огражде́нiе до́му тво­ему́, и да не сотвори́ши убі́й­ст­ва въ дому́ тво­е́мъ, а́ще паде́тъ пады́й от­ него́.
  • Да не насѣ́еши виногра́да тво­его́ разли́чна, да не освяти́т­ся пло́дъ, и сѣ́мя, е́же насѣ́еши съ плодо́мъ виногра́да тво­его́.
  • Да не оре́ши юнце́мъ и осля́темъ вку́пѣ.
  • Ниже́ да облече́шися въ ри́зу разноли́чну от­ льна́ и волны́ вку́пѣ тка́ну.
  • Тре́сны да сотвори́ши себѣ́ на четы́рехъ края́хъ оде́жды сво­ея́, въ ню́же облече́шися.
  • А́ще же кто́ по́йметъ жену́ и бу́детъ съ не́ю, и воз­ненави́дитъ ю́,
  • и наложи́тъ на ню́ обвини́телная словеса́, и нанесе́тъ на ню́ и́мя зло́е, и воз­глаго́летъ: жену́ сiю́ поя́хъ, и при­­ше́дъ къ не́й, не обрѣто́хъ ю́ дѣви́цею:
  • и взе́мъ оте́цъ дѣви́цы и ма́терь, да изнесу́тъ дѣви́ческая отрокови́цы предъ старѣ́йшины ко врато́мъ,
  • и рече́тъ оте́цъ отрокови́цы ко старѣ́йшинамъ: дще́рь мою́ сiю́ да́хъ му́жу сему́ въ жену́, и ны́нѣ воз­ненави́дѣвъ ю́ се́й,
  • воз­лага́етъ е́й обвини́телная словеса́, глаго́ля: не обрѣто́хъ дще́ре тво­ея́ дѣ́вою: и се́, дѣви́ческая дще́ре мо­ея́: и да разгну́тъ ри́зы предъ старѣ́йшины гра́да о́наго,
  • и да во́змутъ старѣ́йшины гра́да о́наго му́жа того́ и нака́жутъ его́,
  • и да обвиня́тъ его́ сто́мъ си́клей, и дадя́тъ отцу́ отрокови́цы, я́ко изнесе́ и́мя зло́ на дѣви́цу Изра́илтеску, и [па́ки] да бу́детъ ему́ жена́: не воз­мо́жетъ от­пусти́ти ю́ во вся́ лѣ́та.
  • А́ще же бу́детъ во­и́стин­ну сло́во сiе́, и не обря́щут­ся дѣви́ческая отрокови́цѣ,
  • и да изведу́тъ дѣви́цу предъ врата́ до́му отца́ ея́, и побiю́тъ ю́ ка́менiемъ му́жiе гра́дстiи, и да у́мретъ, я́ко сотвори́ безу́мiе въ сынѣ́хъ Изра́илевыхъ, оскверни́ до́мъ отца́ сво­его́: и изми́те зло́е от­ себе́ сами́хъ.
  • А́ще же обря́щет­ся человѣ́къ лежа́й съ жено́ю мужа́тою, убі́йте обо­и́хъ, человѣ́ка лежа́щаго съ жено́ю и жену́: и изми́те зло́е от­ Изра́иля.
  • А́ще же бу́детъ дѣ́ва обруче́ная му́жу, и обрѣ́тъ ю́ человѣ́къ [другі́й] во гра́дѣ, бу́детъ съ не́ю,
  • изведи́те обо­и́хъ предъ врата́ гра́да и́хъ, и побі́йте [обо­и́хъ] ка́менiемъ, и да у́мрутъ: отрокови́цу, поне́же не вопи́ла во гра́дѣ, и му́жа, поне́же оби́дѣ жену́ бли́жняго сво­его́: и изми́те зло́е от­ себе́ сами́хъ.
  • А́ще же на по́ли обря́щетъ человѣ́къ дѣ́ву обруче́ную, и наси́ловавъ бу́детъ съ не́ю, убі́йте человѣ́ка еди́наго бы́в­шаго съ не́ю:
  • а отрокови́цѣ ничто́же сотвори́те: нѣ́сть бо дѣ́вѣ грѣха́ сме́ртнаго: я́коже а́ще кто́ бы воста́лъ на бли́жняго сво­его́, и уби́лъ бы ду́шу его́, та́ко сiе́ дѣ́ло:
  • поне́же на селѣ́ обрѣ́те ю́, возопи́ отрокови́ца обруче́ная, и не бѣ́ помога́яй е́й.
  • А́ще же кто́ обря́щетъ отрокови́цу дѣ́ву, я́же нѣ́сть обруче́на, и наси́ловавъ бу́детъ съ не́ю, и обличи́т­ся:
  • да да́стъ человѣ́къ бы́вый съ не́ю отцу́ отрокови́цы пятьдеся́тъ дидра́хмъ сребра́, и тому́ да бу́детъ жена́, поне́же оби́дѣ ю́: не воз­мо́жетъ от­пусти́ти ю́ во все́ вре́мя.
  • Да не по́йметъ человѣ́къ жены́ отца́ сво­его́, и да не от­кры́етъ покрове́нiя отца́ сво­его́.
  • Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему;
  • если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их;
  • так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною вещью брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться от сего.
  • Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.
  • На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие.
  • Если попадется тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми:
  • мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.
  • Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто-нибудь упадет с него.
  • Не засевай виноградника своего двумя родами семян, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника [своего].
  • Не паши на воле и осле вместе.
  • Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
  • Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
  • Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее,
  • и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: «я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства»,
  • то отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут признаки девства отроковицы к старейшинам города, к воротам;
  • и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее,
  • и вот, он взводит [на нее] порочные дела, говоря: «я не нашел у дочери твоей девства»; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города.
  • Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,
  • и наложат на него сто сиклей серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою.
  • Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы,
  • то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители города ее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и так истреби зло из среды себя.
  • Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и так истреби зло от Израиля.
  • Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею,
  • то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и так истреби зло из среды себя.
  • Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,
  • а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его;
  • ибо он встретился с нею в поле, и хотя отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее.
  • Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их,
  • то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят [сиклей] серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.
  • Никто не должен брать жены отца своего и открывать край одежды отца своего.
  • Du sollst nicht untätig zusehen, wie sich das Rind oder Schaf eines anderen Israeliten verläuft. Du musst das verirrte Tier so schnell wie möglich zu seinem Besitzer zurückbringen.
  • Falls er weiter entfernt wohnt oder dir unbekannt ist, sollst du das Tier bei dir aufnehmen, bis der Besitzer kommt und danach fragt; dann musst du es ihm zurückgeben.
  • Genauso musst du verfahren, wenn jemand seinen Esel, sein Obergewand oder sonst etwas verloren hat und du es findest. Du darfst ihm deine Hilfe nicht versagen.
  • Du darfst auch nicht untätig zusehen, wie der Esel oder das Rind eines anderen Israeliten unterwegs unter seiner Last zusammenbricht. Hilf dem anderen, das Tier wieder aufzurichten.
  • Eine Frau darf keine Männerkleidung tragen und ein Mann keine Frauenkleidung. Der HERR, euer Gott, verabscheut jeden, der das tut.
  • Wenn du unterwegs auf einem Baum oder auf der Erde ein Vogelnest findest, in dem eine Vogelmutter über ihren Eiern oder Jungen sitzt, dann darfst du die Mutter nicht von den Jungen wegfangen.
  • Die Jungen kannst du fangen, aber lass die Mutter fliegen. Dann wird es dir gut gehen und du wirst lange leben.
  • Wenn du dir ein Haus baust, musst du den Rand des Flachdaches mit einem Geländer schützen. Wenn jemand vom Dach stürzt und dabei den Tod findet, lädst du schwere Schuld auf dich und alle, die in dem Haus wohnen.
  • Du darfst in deinem Weinberg neben den Weinstöcken nicht noch irgendetwas anderes pflanzen. Sonst fällt die ganze Ernte dem Heiligtum zu, der Wein ebenso wie die andere Frucht.
  • Du darfst auch nicht Rind und Esel nebeneinander vor den Pflug spannen.
  • Du darfst keine Kleider tragen, deren Stoff aus Wolle und Flachs gemischt ist.
  • Du sollst an den vier Zipfeln deines Obergewandes Quasten anbringen.
  • Gesetzt den Fall, ein Mann heiratet, aber dann gefällt ihm die Frau nicht mehr. Er möchte sie loswerden,
  • bringt sie in schlechten Ruf und erklärt öffentlich: »Als ich mit dieser Frau die Ehe vollziehen wollte, stellte sich heraus, dass sie nicht mehr unberührt war.«
  • Dann sollen der Vater und die Mutter der jungen Frau zum Versammlungsplatz am Tor gehen und den Ältesten der Stadt das Beweisstück dafür vorlegen, dass die Tochter ihrem Ehemann als unberührte Jungfrau übergeben wurde.
  • Der Vater erklärt dazu: »Ich habe meine Tochter diesem Mann zur Frau gegeben. Jetzt will er sie loswerden
  • und verleumdet sie mit der Behauptung, sie sei nicht unberührt gewesen. Aber die Spuren auf diesem Gewand beweisen das Gegenteil.« Dabei breiten die Eltern das Obergewand ihrer Tochter aus, auf dem das Paar die Hochzeitsnacht verbracht hat.
  • Darauf sollen die Ältesten den Ehemann auspeitschen lassen.
  • Außerdem muss er dem Vater der jungen Frau 100 Silberstücke zahlen, als Entschädigung dafür, dass er ein Mädchen aus dem Volk Israel verleumdet hat. Er muss die Frau zeitlebens behalten und darf sie nicht wegschicken.
  • Hat der Ehemann aber mit seiner Beschuldigung Recht gehabt und die Eltern können die Unberührtheit ihrer Tochter nicht beweisen,
  • so wird die junge Frau vor das Haus ihres Vaters geführt und dort von den Männern der Stadt durch Steinigung hingerichtet. Sie hat sich wie eine Hure benommen, obwohl sie noch im Haus ihres Vaters lebte. Eine solche Schandtat darf in Israel nicht geschehen. Ihr müsst das Böse aus eurer Mitte entfernen.
  • Wenn ein Mann dabei ertappt wird, dass er mit der Frau eines anderen schläft, müssen alle beide sterben. Ihr müsst das Böse aus Israel entfernen.
  • Wenn ein Mann irgendwo in der Stadt mit einem unberührten Mädchen schläft, das einem anderen Mann zur Ehe versprochen ist,
  • müsst ihr die beiden vor das Tor der Stadt führen und dort durch Steinigung hinrichten. Das Mädchen muss sterben, weil es mitten in der Stadt nicht um Hilfe gerufen hat, und der Mann, weil er mit einem Mädchen geschlafen hat, das rechtlich schon die Frau eines anderen war. Ihr müsst das Böse aus eurer Mitte entfernen.
  • Wenn aber der Mann das verlobte Mädchen draußen auf dem Feld trifft und vergewaltigt, muss nur er sterben.
  • Dem Mädchen kann kein todeswürdiges Verbrechen zur Last gelegt werden. Der Fall liegt genauso, wie wenn ein Mann über einen anderen herfällt und ihn totschlägt.
  • Vielleicht hat das Mädchen draußen auf dem Feld um Hilfe geschrien, aber niemand war da, der es schützen konnte.
  • Wenn ein Mann dabei ertappt wird, dass er ein unberührtes Mädchen vergewaltigt, muss er dem Vater des Mädchens 50 Silberstücke geben. Er muss das Mädchen zur Frau nehmen, weil er es entjungfert hat; er darf es zeitlebens nie mehr wegschicken.
  • 你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻梢就还给他。
  • 你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。
  • 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
  • 妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
  • 你若路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
  • 总要放母,只可取雏,这样你就可以享福,日子得以长久。
  • 你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
  • 不可并用牛,驴耕地。
  • 不可穿羊毛,细麻两样搀杂料作的衣服。
  • 你要在所披的外衣上四围作??子。
  • 人若娶妻,与她同房之后恨恶她,
  • 信口说她,将丑名加在她身上,说,我娶了这女子,与她同房,见她没有贞洁的凭据。
  • 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
  • 女子的父亲要对长老说,我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
  • 信口说她,说,我见你的女儿没有贞洁的凭据。其实这就是我女儿贞洁的凭据。父母就把那布铺在本城的长老面前。
  • 本城的长老要拿住那人,惩治他,
  • 并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。
  • 但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
  • 就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死。因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。
  • 若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,
  • 你们就要把这二人带到本城门,用石头打死女子是因为虽在城里却没有喊叫。男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死。
  • 但不可办女子。她本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
  • 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。
  • 若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
  • 这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲。因他玷污了这女子,就要娶她为妻,终身不可休她。
  • 人不可娶继母为妻。不可掀开他父亲的衣襟。