Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Второзаконие

 
  • А́ще же бу́детъ пря́ между́ человѣ́ки, и прiи́дутъ на су́дъ, и да су́дятъ, и оправдя́тъ пра́ваго, и осу́дятъ нечести́ваго:
  • и бу́детъ, а́ще досто́инъ е́сть ра́нъ нечести́вый, да поста́виши его́ предъ судiя́ми, и да бiю́тъ его́ предъ ни́ми по нече́стiю его́:
  • и число́мъ четы́редесять ра́нъ да наложа́тъ ему́, и да не при­­ложа́тъ къ сему́: а́ще же при­­ложа́тъ па́че ра́нъ си́хъ би́ти его́ мно́жае, сра́мъ бу́детъ бра́ту тво­ему́ предъ тобо́ю.
  • Да не оброти́ши вола́ молотя́ща.
  • А́ще же живу́тъ бра́тiя вку́пѣ, и у́мретъ еди́нъ от­ ни́хъ, сѣ́мене же не бу́детъ ему́, да не бу́детъ жена́ уме́ршаго ино́му му́жу несро́дну: бра́тъ му́жа ея́ да вни́детъ къ не́й и по́йметъ ю́ себѣ́ въ жену́, и да поживе́тъ съ не́ю:
  • и бу́детъ отроча́, е́же а́ще роди́т­ся, да поста́вит­ся во и́мя уме́ршаго, и не поги́бнетъ и́мя его́ от­ Изра́иля.
  • А́ще же не восхо́щетъ человѣ́къ поя́ти жены́ бра́та сво­его́, да прiи́детъ жена́ ко врато́мъ предъ старѣ́йшины и рече́тъ: не хо́щетъ бра́тъ му́жа мо­его́ воз­ста́вити и́мя бра́та сво­его́ во Изра́или, не восхотѣ́ бра́тъ му́жа мо­его́:
  • и да при­­зову́тъ его́ старѣ́йшины гра́да того́ и реку́тъ ему́, и ста́въ рече́тъ: не хощу́ поя́ти ю́:
  • и при­­ступи́в­ши жена́ бра́та его́ къ нему́ предъ старѣ́йшины, и изу́етъ сапо́гъ его́ еди́нъ от­ ноги́ его́, и да плю́нетъ на лице́ его́, и от­вѣща́в­ши рече́тъ: си́це да сотворя́тъ человѣ́ку, и́же не сози́ждетъ до́му бра́та сво­его́ во Изра́или:
  • и прозове́т­ся и́мя его́ во Изра́или до́мъ изу́таго изъ сапога́.
  • А́ще же бiю́т­ся человѣ́ка два́ вку́пѣ, человѣ́къ съ бра́томъ сво­и́мъ, и при­­сту́питъ жена́ еди́наго от­ ни́хъ отъ­я́ти му́жа сво­его́ от­ руки́ бiю́щаго и́, и просте́рши ру́ку свою́, и́метъ за я́тра его́,
  • да от­сѣче́ши ру́ку ея́: да не пощади́тъ о́ко твое́ ея́.
  • Да не бу́детъ во влага́лищи тво­е́мъ мѣ́рило и мѣ́рило, вели́кое и ма́лое,
  • да не бу́детъ въ дому́ тво­е́мъ мѣ́ра и мѣ́ра, вели́ка и ма́ла:
  • мѣ́рило и́стин­но и пра́ведно да бу́детъ тебѣ́, и мѣ́ра и́стин­на и пра́ведна да бу́детъ тебѣ́, да мно́ги дни́ бу́деши на земли́, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́ въ жре́бiй,
  • я́ко ме́рзость Го́сподеви Бо́гу тво­ему́ вся́къ творя́й сiя́, вся́къ творя́й непра́вду.
  • Помяни́, ели́ка тебѣ́ сотвори́ Амали́къ на пути́, исходя́щу тебѣ́ изъ Еги́пта:
  • ка́ко сопротивоста́ тебѣ́ на пути́ и посѣче́ за́днiй по́лкъ тво́й утружде́нъ за тобо́ю: ты́ же а́лченъ бы́лъ еси́ и утружде́нъ: и не убоя́ся Бо́га:
  • и бу́детъ егда́ упоко́итъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й от­ всѣ́хъ вра́гъ тво­и́хъ, и́же о́крестъ тебе́ на земли́, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́ въ жре́бiй, е́же наслѣ́дити ю́, да погуби́ши и́мя Амали́ково от­ земли́, я́же подъ небесе́мъ, и да не забу́деши.
  • Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
  • и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету;
  • сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
  • Не заграждай рта волу, когда он молотит.
  • Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, –
  • и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.
  • Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: «деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»;
  • тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: «не хочу взять ее»,
  • тогда невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: «так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему [у Израиля]»;
  • и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.
  • Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного [из них] подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
  • то отсеки руку ее: да не пощадит [ее] глаз твой.
  • В кисе твоей не должны быть двоякие гири, бо́льшие и меньшие;
  • в доме твоем не должна быть двоякая ефа, бо́льшая и меньшая;
  • гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе [в удел];
  • ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.
  • Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
  • как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
  • итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.
  • اذا كانت خصومة بين اناس وتقدموا الى القضاء ليقضي القضاة بينهم فليبرروا البار ويحكموا على المذنب.

  • فان كان المذنب مستوجب الضرب يطرحه القاضي ويجلدونه امامه على قدر ذنبه بالعدد.

  • اربعين يجلده لا يزد لئلا اذا زاد في جلده على هذه ضربات كثيرة يحتقر اخوك في عينيك.

  • لا تكمّ الثور في دراسه

  • اذا سكن اخوة معا ومات واحد منهم وليس له ابن فلا تصر امرأة الميت الى خارج لرجل اجنبي. اخو زوجها يدخل عليها ويتخذها لنفسه زوجة ويقوم لها بواجب اخي الزوج.

  • والبكر الذي تلده يقوم باسم اخيه الميت لئلا يمحى اسمه من اسرائيل

  • وان لم يرضى الرجل ان يأخذ امرأة اخيه تصعد امرأة اخيه الى الباب الى الشيوخ وتقول قد ابى اخو زوجي ان يقيم لاخيه اسما في اسرائيل. لم يشأ ان يقوم لي بواجب اخي الزوج.

  • فيدعوه شيوخ مدينته ويتكلمون معه فان اصرّ وقال لا ارضى ان اتخذها

  • تتقدم امرأة اخيه اليه امام اعين الشيوخ وتخلع نعله من رجله وتبصق في وجهه وتصرح وتقول هكذا يفعل بالرجل الذي لا يبني بيت اخيه.

  • فيدعى اسمه في اسرائيل بيت مخلوع النعل

  • اذا تخاصم رجلان بعضهما بعضا رجل واخوه وتقدمت امرأة احدهما لكي تخلّص رجلها من يد ضاربه ومدّت يدها وامسكت بعورته

  • فاقطع يدها ولا تشفق عينك

  • لا يكن لك في كيسك اوزان مختلفة كبيرة وصغيرة.

  • لا يكن لك في بيتك مكاييل مختلفة كبيرة وصغيرة.

  • وزن صحيح وحق يكون لك ومكيال صحيح وحق يكون لك لكي تطول ايامك على الارض التي يعطيك الرب الهك.

  • لان كل من عمل ذلك كل من عمل غشا مكروه لدى الرب الهك

  • اذكر ما فعله بك عماليق في الطريق عند خروجك من مصر.

  • كيف لاقاك في الطريق وقطع من مؤخرك كل المستضعفين وراءك وانت كليل ومتعب ولم يخف الله.

  • فمتى اراحك الرب الهك من جميع اعدائك حولك في الارض التي يعطيك الرب الهك نصيبا لكي تمتلكها تمحو ذكر عماليق من تحت السماء. لا تنسى

  • Эгерде эки адамдын ортосунда чатак болсо, алардын ишин башкаруучулар териштиришсин. Алар иши акты актап, иши караны айыпташсын.
  • Эгерде айыпкер балак алууга татыктуу болсо, анда башкаруучу љзєнєн кљзєнчљ андан айыбына жараша балак алдырсын.
  • Андан кырктан ашык балак алынбасын. Эгерде ашык балак алынса, сенин алдыњда бир тууганыњ кемсинтилген болот.
  • Эгин бастырып жаткан љгєзєњдєн оозун тањба.
  • Эгерде эки бир тууган бирге жашап, анын бири бала кљрбљй љлєп калса, анда љлгљндєн аялы бљтљн кишиге турмушка чыкпасын. Кайын агасы болобу, кайын иниси болобу, аны алып, аны менен жашасын.
  • Љлгљн бир тууганынын аты Ысрайыл элинин арасынан љчпљшє єчєн, анын тун баласы љлгљн бир тууганынын баласы болуп эсептелсин.
  • Эгерде ал жесир келинин же жењесин алгысы келбесе, жесир жењеси же келини дарбаза алдына, аксакалдарга барып: “Кайним (кайнагам) менден баш тартып, љз бир тууганынын атын Ысрайыл арасынан љчєргљнє жатат, мени алгысы келбей жатат”, – десин.
  • Ошондо шаардын аксакалдары аны чакыртып алып, кљндєрєшє керек. Эгерде ал: “Аны алгым келбейт”, – деп туруп алса,
  • анда жењеси (келини) аксакалдардын кљзєнчљ ага басып барып, љтєгєн чечип алып, бетине жаба тєкєрєп: “Љз бир тууганынын тукумун улантпаган кишини ушундай кылат”, – десин.
  • Ысрайылда ага “Жылањаяктын єйє” деген ат коюшат.
  • Эркектер љз ара мушташып жатканда, биринин аялы уруп жаткандын колунан љз кєйљљсєн чыгарып алыш єчєн, тигинин жан жерин кармап алса,
  • анда аялдын колун кесип сал. Ага бооруњ ачыбасын.
  • Баштыгыња эки башка салмактагы, чоњ жана кичинекей тараза таштарын салба.
  • Сенин єйєњдљ сыйымдуулугу эки башка, чоњ жана кичине болгон эйфа болбосун.
  • Кудай-Тењир берип жаткан жерде узак љмєр сєрєшєњ єчєн, тараза ташыњ да, эйфањ да так жана туура болсун.
  • Анткени ушундай жалган иш кылган адам Кудай-Тењирињдин алдында жийиркеничтєє.
  • Силер Мисирден чыгып келе жатканда, амалыктыктардын силерге эмне кылганын эсињерден чыгарбагыла.
  • Ал сени жолдо кандай тосконун, чарчап-чаалыгып келе жатканыњда, Кудайдан коркпой, сенин артыњда алсырап калгандарды љлтєргљнєн эсињден чыгарба.
  • Ошондуктан Кудай-Тењирињ берип жаткан жерди ээлеп алганыњда, Кудай-Тењирињ сени тегерегињдеги бардык душмандарыњдан куткарып, сага тынчтык бергенде, амалыктыктарды жер єстєнљн жок кыл, унутпа.