Скрыть
25:2
25:6
25:8
25:10
25:11
25:14
Церковнославянский (рус)
А́ще же бу́детъ пря́ между́ человѣ́ки, и прiи́дутъ на су́дъ, и да су́дятъ, и оправдя́тъ пра́ваго, и осу́дятъ нечести́ваго:
и бу́детъ, а́ще досто́инъ е́сть ра́нъ нечести́вый, да поста́виши его́ предъ судiя́ми, и да бiю́тъ его́ предъ ни́ми по нече́стiю его́:
и число́мъ четы́редесять ра́нъ да наложа́тъ ему́, и да не при­­ложа́тъ къ сему́: а́ще же при­­ложа́тъ па́че ра́нъ си́хъ би́ти его́ мно́жае, сра́мъ бу́детъ бра́ту тво­ему́ предъ тобо́ю.
Да не оброти́ши вола́ молотя́ща.
А́ще же живу́тъ бра́тiя вку́пѣ, и у́мретъ еди́нъ от­ ни́хъ, сѣ́мене же не бу́детъ ему́, да не бу́детъ жена́ уме́ршаго ино́му му́жу несро́дну: бра́тъ му́жа ея́ да вни́детъ къ не́й и по́йметъ ю́ себѣ́ въ жену́, и да поживе́тъ съ не́ю:
и бу́детъ отроча́, е́же а́ще роди́т­ся, да поста́вит­ся во и́мя уме́ршаго, и не поги́бнетъ и́мя его́ от­ Изра́иля.
А́ще же не восхо́щетъ человѣ́къ поя́ти жены́ бра́та сво­его́, да прiи́детъ жена́ ко врато́мъ предъ старѣ́йшины и рече́тъ: не хо́щетъ бра́тъ му́жа мо­его́ воз­ста́вити и́мя бра́та сво­его́ во Изра́или, не восхотѣ́ бра́тъ му́жа мо­его́:
и да при­­зову́тъ его́ старѣ́йшины гра́да того́ и реку́тъ ему́, и ста́въ рече́тъ: не хощу́ поя́ти ю́:
и при­­ступи́в­ши жена́ бра́та его́ къ нему́ предъ старѣ́йшины, и изу́етъ сапо́гъ его́ еди́нъ от­ ноги́ его́, и да плю́нетъ на лице́ его́, и от­вѣща́в­ши рече́тъ: си́це да сотворя́тъ человѣ́ку, и́же не сози́ждетъ до́му бра́та сво­его́ во Изра́или:
и прозове́т­ся и́мя его́ во Изра́или до́мъ изу́таго изъ сапога́.
А́ще же бiю́т­ся человѣ́ка два́ вку́пѣ, человѣ́къ съ бра́томъ сво­и́мъ, и при­­сту́питъ жена́ еди́наго от­ ни́хъ отъ­я́ти му́жа сво­его́ от­ руки́ бiю́щаго и́, и просте́рши ру́ку свою́, и́метъ за я́тра его́,
да от­сѣче́ши ру́ку ея́: да не пощади́тъ о́ко твое́ ея́.
Да не бу́детъ во влага́лищи тво­е́мъ мѣ́рило и мѣ́рило, вели́кое и ма́лое,
да не бу́детъ въ дому́ тво­е́мъ мѣ́ра и мѣ́ра, вели́ка и ма́ла:
мѣ́рило и́стин­но и пра́ведно да бу́детъ тебѣ́, и мѣ́ра и́стин­на и пра́ведна да бу́детъ тебѣ́, да мно́ги дни́ бу́деши на земли́, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́ въ жре́бiй,
я́ко ме́рзость Го́сподеви Бо́гу тво­ему́ вся́къ творя́й сiя́, вся́къ творя́й непра́вду.
Помяни́, ели́ка тебѣ́ сотвори́ Амали́къ на пути́, исходя́щу тебѣ́ изъ Еги́пта:
ка́ко сопротивоста́ тебѣ́ на пути́ и посѣче́ за́днiй по́лкъ тво́й утружде́нъ за тобо́ю: ты́ же а́лченъ бы́лъ еси́ и утружде́нъ: и не убоя́ся Бо́га:
и бу́детъ егда́ упоко́итъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й от­ всѣ́хъ вра́гъ тво­и́хъ, и́же о́крестъ тебе́ на земли́, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́ въ жре́бiй, е́же наслѣ́дити ю́, да погуби́ши и́мя Амали́ково от­ земли́, я́же подъ небесе́мъ, и да не забу́деши.
Синодальный
Различные законы; о вдове брата; о правильной мере.
Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету;
сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
Не заграждай рта волу, когда он молотит.
Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, –
и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.
Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: «деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»;
тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: «не хочу взять ее»,
тогда невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: «так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему [у Израиля]»;
и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.
Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного [из них] подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
то отсеки руку ее: да не пощадит [ее] глаз твой.
В кисе твоей не должны быть двоякие гири, бо́льшие и меньшие;
в доме твоем не должна быть двоякая ефа, бо́льшая и меньшая;
гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе [в удел];
ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.
Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.
Киргизский
Эгерде эки адамдын ортосунда чатак болсо, алардын ишин башкаруучулар териштиришсин. Алар иши акты актап, иши караны айыпташсын.
Эгерде айыпкер балак алууга татыктуу болсо, анда башкаруучу љзєнєн кљзєнчљ андан айыбына жараша балак алдырсын.
Андан кырктан ашык балак алынбасын. Эгерде ашык балак алынса, сенин алдыњда бир тууганыњ кемсинтилген болот.
Эгин бастырып жаткан љгєзєњдєн оозун тањба.
Эгерде эки бир тууган бирге жашап, анын бири бала кљрбљй љлєп калса, анда љлгљндєн аялы бљтљн кишиге турмушка чыкпасын. Кайын агасы болобу, кайын иниси болобу, аны алып, аны менен жашасын.
Љлгљн бир тууганынын аты Ысрайыл элинин арасынан љчпљшє єчєн, анын тун баласы љлгљн бир тууганынын баласы болуп эсептелсин.
Эгерде ал жесир келинин же жењесин алгысы келбесе, жесир жењеси же келини дарбаза алдына, аксакалдарга барып: “Кайним (кайнагам) менден баш тартып, љз бир тууганынын атын Ысрайыл арасынан љчєргљнє жатат, мени алгысы келбей жатат”, – десин.
Ошондо шаардын аксакалдары аны чакыртып алып, кљндєрєшє керек. Эгерде ал: “Аны алгым келбейт”, – деп туруп алса,
анда жењеси (келини) аксакалдардын кљзєнчљ ага басып барып, љтєгєн чечип алып, бетине жаба тєкєрєп: “Љз бир тууганынын тукумун улантпаган кишини ушундай кылат”, – десин.
Ысрайылда ага “Жылањаяктын єйє” деген ат коюшат.
Эркектер љз ара мушташып жатканда, биринин аялы уруп жаткандын колунан љз кєйљљсєн чыгарып алыш єчєн, тигинин жан жерин кармап алса,
анда аялдын колун кесип сал. Ага бооруњ ачыбасын.
Баштыгыња эки башка салмактагы, чоњ жана кичинекей тараза таштарын салба.
Сенин єйєњдљ сыйымдуулугу эки башка, чоњ жана кичине болгон эйфа болбосун.
Кудай-Тењир берип жаткан жерде узак љмєр сєрєшєњ єчєн, тараза ташыњ да, эйфањ да так жана туура болсун.
Анткени ушундай жалган иш кылган адам Кудай-Тењирињдин алдында жийиркеничтєє.
Силер Мисирден чыгып келе жатканда, амалыктыктардын силерге эмне кылганын эсињерден чыгарбагыла.
Ал сени жолдо кандай тосконун, чарчап-чаалыгып келе жатканыњда, Кудайдан коркпой, сенин артыњда алсырап калгандарды љлтєргљнєн эсињден чыгарба.
Ошондуктан Кудай-Тењирињ берип жаткан жерди ээлеп алганыњда, Кудай-Тењирињ сени тегерегињдеги бардык душмандарыњдан куткарып, сага тынчтык бергенде, амалыктыктарды жер єстєнљн жок кыл, унутпа.
ἐὰν δὲ γένηται ἀν­τιλογία ἀνὰ μέσον ἀνθρώπων καὶ προ­σέλθωσιν εἰς κρίσιν καὶ κρίνωσιν καὶ δικαιώσωσιν τὸν δίκαιον καὶ κατα­γνῶσιν τοῦ ἀσεβοῦς
καὶ ἔσται ἐὰν ἄξιος ᾖ πλη­γῶν ὁ ἀσεβῶν καὶ καθιεῖς αὐτὸν ἔναν­τι τῶν κριτῶν καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν ἐναν­τίον αὐτῶν κατα­̀ τὴν ἀσέβειαν αὐτοῦ ἀριθμῷ
τεσ­σαράκον­τα μαστιγώσουσιν αὐτόν οὐ προ­σθήσουσιν ἐὰν δὲ προ­σθῶσιν μαστιγῶσαι αὐτὸν ὑπὲρ ταύτας τὰς πλη­γὰς πλείους ἀσχημονήσει ὁ ἀδελφός σου ἐναν­τίον σου
οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶν­τα
ἐὰν δὲ κατοικῶσιν ἀδελφοὶ ἐπι­̀ τὸ αὐτὸ καὶ ἀπο­θάνῃ εἷς ἐξ αὐτῶν σπέρμα δὲ μὴ ᾖ αὐτῷ οὐκ ἔσται ἡ γυνὴ τοῦ τεθνηκότος ἔξω ἀνδρὶ μὴ ἐγγίζον­τι ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς εἰσελεύ­­σε­ται προ­̀ς αὐτὴν καὶ λήμψ­σε­ται αὐτὴν ἑαυτῷ γυναῖκα καὶ συν­οικήσει αὐτῇ
καὶ ἔσται τὸ παιδίον ὃ ἐὰν τέκῃ κατα­σταθή­σε­ται ἐκ τοῦ ὀνόμα­τος τοῦ τετελευτηκότος καὶ οὐκ ἐξαλειφθή­σε­ται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐξ Ισραηλ
ἐὰν δὲ μὴ βούληται ὁ ἄνθρωπος λαβεῖν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ἀναβή­σε­ται ἡ γυνὴ ἐπι­̀ τὴν πύλην ἐπι­̀ τὴν γερουσίαν καὶ ἐρεῖ οὐ θέλει ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρός μου ἀναστῆσαι τὸ ὄνομα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἐν Ισραηλ οὐκ ἠθέλησεν ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρός μου
καὶ καλέσουσιν αὐτὸν ἡ γερουσία τῆς πόλεως αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν αὐτῷ καὶ στὰς εἴπῃ οὐ βούλομαι λαβεῖν αὐτήν
καὶ προ­σελθοῦσα ἡ γυνὴ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἔναν­τι τῆς γερουσίας καὶ ὑπολύσει τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ τὸ ἓν ἀπο­̀ τοῦ ποδὸς αὐτοῦ καὶ ἐμπτύ­σε­ται εἰς τὸ προ­́σωπον αὐτοῦ καὶ ἀπο­κριθεῖσα ἐρεῖ οὕτως ποιήσουσιν τῷ ἀνθρώπῳ ὃς οὐκ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
καὶ κληθή­σε­ται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν Ισραηλ οἶκος τοῦ ὑπολυθέν­τος τὸ ὑπόδημα
ἐὰν δὲ μάχων­ται ἄνθρωποι ἐπι­̀ τὸ αὐτό ἄνθρωπος μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ προ­σέλθῃ γυνὴ ἑνὸς αὐτῶν ἐξελέσθαι τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἐκ χειρὸς τοῦ τύπτον­τος αὐτὸν καὶ ἐκτείνασα τὴν χεῖρα ἐπι­λάβηται τῶν διδύμων αὐτοῦ
ἀπο­κόψεις τὴν χεῖρα αὐτῆς οὐ φεί­σε­ται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ᾿ αὐτῇ
οὐκ ἔσται ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον μέγα ἢ μικρόν
οὐκ ἔσται ἐν τῇ οἰκίᾳ σου μέτρον καὶ μέτρον μέγα ἢ μικρόν
στάθμιον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι καὶ μέτρον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι ἵνα πολυήμερος γένῃ ἐπι­̀ τῆς γῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ
ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα πᾶς ποιῶν ἄδικον
μνήσθητι ὅσα ἐποίησέν σοι Αμαληκ ἐν τῇ ὁδῷ ἐκπορευο­μέ­νου σου ἐξ Αἰγύπτου
πῶς ἀν­τέστη σοι ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἔκοψέν σου τὴν οὐραγίαν τοὺς κοπιῶν­τας ὀπίσω σου σὺ δὲ ἐπείνας καὶ ἐκοπίας καὶ οὐκ ἐφοβήθη τὸν θεόν
καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν κατα­παύσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἀπο­̀ πάν­των τῶν ἐχθρῶν σου τῶν κύκλῳ σου ἐν τῇ γῇ ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ κατα­κληρο­νο­μῆσαι ἐξαλείψεις τὸ ὄνομα Αμαληκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ οὐ μὴ ἐπι­λάθῃ
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible