Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
27:1
27:4
27:6
27:7
см.:Втор.14:26;
27:8
27:9
см.:Втор.26:18;
27:11
27:12
см.:Втор.11:29;
27:13
27:14
27:17
см.:Втор.19:14;
27:18
И заповѣ́да Моисе́й и старѣ́йшины сыно́въ Изра́илевыхъ, глаго́ля: сохрани́те вся́ за́повѣди сiя́, ели́ки а́зъ заповѣ́даю ва́мъ дне́сь.
И бу́детъ въ о́ньже де́нь пре́йдете Иорда́нъ на зе́млю, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́ во жре́бiй, и поста́виши себѣ́ ка́менiе вели́ко и обѣли́ши я́ мѣ́ломъ,
и напи́шеши на ка́менехъ тѣ́хъ вся́ словеса́ зако́на сего́, егда́ пре́йдете Иорда́нъ, егда́ вни́дете въ зе́млю, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́, зе́млю кипя́щую ме́домъ и млеко́мъ, я́коже рече́ Госпо́дь Бо́гъ оте́цъ твои́хъ тебѣ́.
И бу́детъ егда́ пре́йдете Иорда́нъ, да поста́вите ка́менiе сiе́, я́же а́зъ повелѣва́ю ва́мъ дне́сь, въ горѣ́ Гева́лъ, и побѣли́ши и́хъ мѣ́ломъ:
и да сози́ждеши та́мо олта́рь Го́сподеви Бо́гу твоему́, олта́рь от ка́менiя: да не возложи́ши на ни́хъ желѣ́за:
ка́менiемъ всецѣ́лымъ да сози́ждеши олта́рь Го́сподеви Бо́гу твоему́ и вознесе́ши на не́мъ всесожже́нiя Го́сподеви Бо́гу твоему́,
и пожре́ши же́ртву спасе́нiя: и я́си, и насы́тишися та́мо, и возвесели́шися предъ Го́сподемъ Бо́гомъ твои́мъ,
и напи́шеши на ка́менiихъ си́хъ ве́сь зако́нъ се́й я́вѣ зѣло́.
И глаго́ла Моисе́й и жерцы́ леви́ти всему́ Изра́илю, глаго́люще: молчи́ и слы́ши, Изра́илю, въ де́нь се́й ста́лся еси́ въ лю́ди Го́сподеви Бо́гу твоему́:
и да послу́шаеши гла́са Го́спода Бо́га твоего́, и да сотвори́ши вся́ за́повѣди Его́ и оправда́нiя Его́, я́же а́зъ заповѣ́даю тебѣ́ дне́сь.
И заповѣ́да Моисе́й лю́демъ въ то́й де́нь, глаго́ля:
сі́и да ста́нутъ благословля́ти лю́ди на горѣ́ Гаризи́нъ, преше́дше Иорда́нъ: Симео́нъ, Леві́й, Иу́да, Иссаха́ръ, Ио́сифъ и Венiами́нъ:
и сі́и да ста́нутъ на кля́тву на горѣ́ Гева́лъ: Руви́мъ, Га́дъ и Аси́ръ, Завуло́нъ, Да́нъ и Нефѳали́мъ.
И отвѣща́вше реку́тъ леви́ти всему́ Изра́илю гла́сомъ вели́кимъ:
про́клятъ человѣ́къ, и́же сотвори́тъ извая́нiе и слiя́нiе, ме́рзость Го́сподеви, дѣ́ло ру́къ худо́жника, и положи́тъ е́ въ сокрове́нiи. И отвѣща́вше вси́ лю́дiе реку́тъ: бу́ди.
Про́клятъ безче́стяй отца́ своего́ или́ ма́терь свою́. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
Про́клятъ прелага́яй предѣ́лы бли́жняго своего́. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
Про́клятъ прельща́яй слѣ́паго въ пути́. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
Про́клятъ, и́же уклони́тъ су́дъ прише́лцу и сиротѣ́ и вдовѣ́. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
Про́клятъ лежа́й съ жено́ю отца́ своего́, я́ко откры́лъ е́сть покрове́нiе отца́ своего́. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
Про́клятъ лежа́й со вся́кимъ ското́мъ. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
Про́клятъ лежа́й съ сестро́ю свое́ю, дще́рiю отца́ своего́ или́ дще́рiю ма́тере своея́. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
Про́клятъ лежа́й съ те́щею свое́ю. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди. Про́клятъ лежа́й съ сестро́ю жены́ своея́. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
Про́клятъ бiя́й бли́жняго съ ле́стiю. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
Про́клятъ, и́же во́зметъ да́ры порази́ти ду́шу кро́ве непови́нныя. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
Про́клятъ вся́къ человѣ́къ, и́же не пребу́детъ во всѣ́хъ словесѣ́хъ зако́на сего́, е́же твори́ти я́. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди.
І наказав Мойсей та Ізраїлеві старші народові, говорячи: Додержуйте всіх заповідей, що я сьогодні наказую вам!
І станеться того дня, коли ви перейдете Йордан до того Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і повапниш їх вапном.
І понаписуєш на них усі слова цього Закону, коли перейдеш, щоб увійшов ти до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, Край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе.
І станеться, коли ви перейдете Йордан, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і повапните їх вапном.
І збудуєш там жертівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, не піднесеш над ними заліза.
З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму.
І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.
І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно.
І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: Уважай та слухай, Ізраїлю, ти цього дня став народом Господа, Бога свого.
І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні.
І наказав Мойсей того дня народові, говорячи:
Оці стануть на горі Ґарізім, щоб благословляти народ, коли ви перейдете Йордан: Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Йосип, і Веніямин.
А оці стануть для клятви на горі Евал: Рувим, Ґад, і Асир, і Завулон, Дан і Нефталим.
І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:
Проклята людина, що зробить боввана різаного або литого, гидоту для Господа, чин різьбарських рук, і поставить таємно!
І відповість увесь народ, та й скаже: амінь!
І відповість увесь народ, та й скаже: амінь!
Проклятий той, хто легковажить свого батька та свою матір!
А ввесь народ скаже: амінь!
А ввесь народ скаже: амінь!
Проклятий, хто пересуває межу свого ближнього!
Проклятий, хто робить блудячим сліпого в дорозі!
А ввесь народ скаже: амінь!
А ввесь народ скаже: амінь!
Проклятий, хто перекручує право приходька, сироти та вдови!
А ввесь народ скаже: амінь!
А ввесь народ скаже: амінь!
Проклятий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька!
А ввесь народ скаже: амінь!
А ввесь народ скаже: амінь!
Проклятий, хто лягає з усяким скотом!
А ввесь народ скаже: амінь!
А ввесь народ скаже: амінь!
Проклятий, хто лягає з сестрою своєю, дочкою свого батька або з дочкою своєї матері!
А ввесь народ скаже: амінь!
А ввесь народ скаже: амінь!
Проклятий, хто лягає з тещею своєю!
А ввесь народ скаже: амінь!
А ввесь народ скаже: амінь!
Проклятий, хто вбиває свого ближнього потаємно!
А ввесь народ скаже: амінь!
А ввесь народ скаже: амінь!
Проклятий, хто бере підкупа, щоб забити кого, пролляти кров неповинну!
А ввесь народ скаже: амінь!
А ввесь народ скаже: амінь!
Проклятий, хто не дотримає слів цього Закону, щоб виконувати їх!
А ввесь народ скаже: амінь!
А ввесь народ скаже: амінь!
Латинский (Nova Vulgata)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Praecepit autem Moyses et seniores Israel populo dicen tes: «Custodite omne mandatum, quod praecipio vobis hodie.
Cumque transieritis Iordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides et calce obduces eos,
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso, ut introeas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut locutus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi.
Quando ergo transieritis Iordanem, erigite istos lapides, sicut ego hodie praecipio vobis, in monte Hebal, et obduces eos calce;
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
de saxis impolitis, et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo.
Et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo;
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide».
Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: «Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;
audies vocem eius et facies mandata atque praecepta, quae ego praecipio tibi».
Praecepitque Moyses populo in die illo dicens:
«Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph et Beniamin.
Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad et Aser et Zabulon, Dan et Nephthali.
Et pronunciabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
"Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito". Et respondebit omnis populus et dicet: "Amen".
"Maledictus, qui contemnit patrem suum et matrem". Et dicet omnis populus: "Amen".
"Maledictus, qui transfert terminos proximi sui". Et dicet omnis populus: "Amen".
"Maledictus, qui errare facit caecum in itinere". Et dicet omnis populus: "Amen".
"Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae". Et dicet omnis populus: "Amen".
"Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius". Et dicet omnis populus: "Amen".
"Maledictus, qui dormit cum omni iumento". Et dicet omnis populus: "Amen".
"Maledictus, qui dormit cum sorore sua, filia patris sui sive matris suae". Et dicet omnis populus: "Amen".
"Maledictus, qui dormit cum socru sua". Et dicet omnis populus: "Amen".
"Maledictus, qui clam percusserit proximum suum". Et dicet omnis populus: "Amen".
"Maledictus, qui accipit munera, ut percutiat sanguinem innocentem". Et dicet omnis populus: "Amen".
"Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit". Et dicet omnis populus: "Amen".