Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
6:3a
6:3
6:8
6:9
6:12
6:14
см.:Исх.20:2-3;
6:15
6:17
6:22
6:23
Моисей заповедует бояться и любить Бога на их новой земле и научить этому своих детей.
Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали [так] в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею;
дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые [сегодня] заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.
6:3a–[Сии суть постановления и законы, которые заповедал Господь Бог сынам Израилевым в пустыне, по исшествии их из земли Египетской.]
6:3a–[Сии суть постановления и законы, которые заповедал Господь Бог сынам Израилевым в пустыне, по исшествии их из земли Египетской.]
Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед.–
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими.
И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем [и в душе твоей];
и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая;
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
тогда берегись, чтобы [не обольстилось сердце твое и] не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
Господа, Бога твоего, бойся, и Ему [одному] служи, [и к Нему прилепись,] и Его именем клянись.
Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его и постановления, которые Он заповедал тебе;
и делай справедливое и доброе пред очами Господа [Бога твоего], дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,
и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: «что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?»
то скажи сыну твоему: «рабами были мы у фараона в Египте, но Господь [Бог] вывел нас из Египта рукою крепкою [и мышцею высокою],
и явил Господь [Бог] знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его [и над войском его] пред глазами нашими;
а нас вывел оттуда [Господь, Бог наш,] чтобы ввести нас и дать нам землю, которую [Господь, Бог наш,] клялся отцам нашим [дать нам];
и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди [закона] пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам».
И сiя́ за́повѣди и оправда́нiя и суды́, ели́ка заповѣ́да Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ научи́ти ва́съ твори́ти та́ко на земли́, въ ню́же вы́ вхо́дите та́мо, наслѣ́дити ю́:
да боите́ся Го́спода Бо́га ва́шего, храни́ти вся́ оправда́нiя Его́ и за́повѣди Его́, я́же а́зъ заповѣ́даю тебѣ́ дне́сь, ты́ и сы́нове твои́, и сы́ны сыно́въ твои́хъ, во вся́ дни́ живота́ твоего́, да мно́ги дни́ пребу́дете.
–И сiя́ оправда́нiя и суды́, ели́ка заповѣ́да Госпо́дь [Бо́гъ] сыно́мъ Изра́илевымъ въ пусты́ни, изше́дшымъ и́мъ изъ земли́ Еги́петскiя.
И послу́шай, Изра́илю, и снабди́ твори́ти, да бла́го ти́ бу́детъ, и да умно́житеся зѣло́, я́коже глаго́ла Госпо́дь Бо́гъ оте́цъ ва́шихъ, да́ти тебѣ́ зе́млю кипя́щую млеко́мъ и ме́домъ.–
Слы́ши, Изра́илю: Госпо́дь Бо́гъ на́шъ Госпо́дь еди́нъ е́сть.
И возлю́биши Го́спода Бо́га твоего́ от всего́ се́рдца твоего́ и от всея́ души́ твоея́ и от всея́ си́лы твоея́.
И да бу́дутъ словеса́ сiя́, я́же А́зъ заповѣ́даю тебѣ́ дне́сь, въ се́рдцы твое́мъ и въ души́ твое́й,
и да нака́жеши и́ми сы́ны твоя́, и да возглаго́леши о ни́хъ сѣдя́й въ дому́ и иды́й путе́мъ, и лежа́ и востая́:
и навя́жеши я́ въ зна́менiе на ру́ку твою́, и да бу́дутъ непоколе́блема предъ очи́ма твои́ма:
и да напи́шете я́ на пра́зѣхъ хра́минъ ва́шихъ и вра́тъ ва́шихъ.
И бу́детъ егда́ введе́тъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й въ зе́млю, е́юже кля́тся отце́мъ твои́мъ, Авраа́му и Исаа́ку и Иа́кову, да́ти тебѣ́ гра́ды вели́ки и добры́, и́хже не созда́лъ еси́,
до́мы по́лны вся́кихъ бла́гъ, и́хже не напо́лнилъ еси́, пото́ки иско́паны, и́хже не ископа́лъ еси́, виногра́ды и ма́слины, и́хже не насади́лъ еси́: и яды́й и насы́тився,
вонми́ себѣ́, да не разшири́тся се́рдце твое́, да не забу́деши Го́спода Бо́га твоего́, изве́дшаго тебе́ изъ земли́ Еги́петскiя, от до́му рабо́ты.
Го́спода Бо́га твоего́ да убои́шися, и Тому́ еди́ному послу́жиши, и къ Нему́ прилѣпи́шися, и и́менемъ Его́ клене́шися.
Да не хо́дите вслѣ́дъ бого́въ ины́хъ, бого́въ язы́ческихъ, и́же о́крестъ ва́съ:
я́ко Бо́гъ ревни́въ Госпо́дь Бо́гъ тво́й посредѣ́ тебе́: да не разгнѣ́вався я́ростiю Госпо́дь Бо́гъ тво́й на тя́, потреби́тъ тя́ от лица́ земли́.
Да не иску́сиши Го́спода Бо́га твоего́, я́коже искуша́сте во Искуше́нiи.
Храня́ да сохрани́ши за́повѣди Го́спода Бо́га твоего́, свидѣ́нiя Его́ и оправда́нiя Его́, ели́ка заповѣ́да тебѣ́:
и да сотвори́ши уго́дное и благо́е предъ Го́сподемъ Бо́гомъ твои́мъ, да бла́го бу́детъ тебѣ́, и вни́деши и наслѣ́диши зе́млю благу́ю, е́юже кля́тся Госпо́дь отце́мъ ва́шымъ,
отгна́ти вся́ враги́ твоя́ от лица́ твоего́, я́коже глаго́ла Госпо́дь.
И бу́детъ егда́ вопро́ситъ тя́ сы́нъ тво́й у́трѣ, глаго́ля: что́ су́ть свидѣ́нiя и оправда́нiя и суды́, ели́ка заповѣ́да Госпо́дь Бо́гъ на́шъ на́мъ?
И рече́ши сы́ну твоему́: раби́ бѣ́хомъ фарао́ну въ земли́ Еги́петстѣй, и изведе́ на́съ Госпо́дь Бо́гъ отту́ду руко́ю крѣ́пкою и мы́шцею высо́кою:
и даде́ Госпо́дь [Бо́гъ] зна́менiя и чудеса́ вели́ка и зла́ во Еги́птѣ на фарао́на и на до́мъ его́ и на си́лу его́ предъ на́ми,
и на́съ изведе́ Госпо́дь Бо́гъ на́шъ отту́ду, да введе́тъ на́съ да́ти на́мъ зе́млю сiю́, е́юже кля́тся Госпо́дь Бо́гъ на́шъ отце́мъ на́шымъ, да́ти ю́ на́мъ:
и заповѣ́да на́мъ Госпо́дь твори́ти вся́ оправда́нiя сiя́, боя́тися Го́спода Бо́га на́шего, да бла́го бу́детъ на́мъ во вся́ дни́, да живе́мъ, я́коже и дне́сь,
и милосе́рдiе бу́детъ на́мъ, а́ще сохрани́мъ твори́ти вся́ за́повѣди зако́на сего́ предъ Го́сподемъ Бо́гомъ на́шимъ, я́коже заповѣ́да на́мъ.
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Силерге єйрљтєш єчєн берген Кудай-Тењирињердин осуяттары, мыйзамдары, кљрсљтмљлљрє ушулар. Аларды љзєњљр ээлегени бара жаткан жерде аткаргыла.
Кудай-Тењирињден корккун жана узак љмєр сєрєш єчєн, мен сага осуяттап жаткан Анын мыйзамдары менен осуяттарын љзєњ, балдарыњ, балдарыњдын балдары љмєрєњљр љткљнчљ аткаргыла.
Ошентип, кулак сал, Ысрайыл, сенин ата-бабаларыњдын Кудай-Тењири сага берем деген, сєт менен бал аккан жерде жакшы жашап, укумдап-тукумдап кљбљйєшєњ єчєн, ушуларды аткарууга аракет кыл.
Кулак сал, Ысрайыл: силердин Кудай-Тењирињер – бир Кудай.
Кудай-Тењирињди чын жєрљгєњ менен, жан-дилињ менен, бардык кєч-кубатыњ менен сєй.
Мен бєгєн осуяттап жаткан ушул сљздљрдє жєрљгєњдљ сакта.
Аларды єйдљ отурганыњда да, жолдо бара жатканыњда да, жатканыњда да, турганыњда да балдарыња кайра-кайра айтып єйрљт.
Аларды эсињден чыгарбаш єчєн, колуња байлап, мањдайыња тањып ал.
Аларды эшигињдин кашектерине, дарбазања жазып кой.
Кудай-Тењирињ ата-бабаларыњ Ыбрайымга, Ыскакка, Жакыпка берем деп убада кылган жерге сени алып барганда, сен курбаган чоњ жана кооз шаарларды,
сен жыйнабаган байлыкка толгон єйлљрдє, сен казбаган кудуктарды, сен тикпеген жєзємзарларды, сен отургузбаган зайтун дарактарын берет. Сен алардан тойгончо жейсињ.
Ошондо байкагын, сени Мисир жеринен, кулчулуктан алып чыккан Тењирди унутпа.
Кудай-Тењирињден корккун, Ага гана кызмат кыл, Анын ысымы менен ант бер.
Башка кудайларды ээрчибегиле, тегерегињерде жашаган башка элдердин кудайларын ээрчибегиле.
Анткени арањарда жашаган Кудай-Тењирињер – кызганчаак Кудай. Кудай-Тењирињ сага каарданып, сени жер бетинен жок кылып салбасын.
Кудай-Тењирињерди Масада сынагандай сынабагыла.
Кудай-Тењирињдин сага берген осуяттарын, кљрсљтмљлљрєн, мыйзамдарын бек сакта.
Тењирињ ата-бабаларыња убада кылган жер соорусуна барып, аны ээлеп алышыњ єчєн жана ал жерде сага жакшы болуш єчєн, Тењирге жаккан, адилеттєє, жакшы иштерди кыл.
Ошондо Тењир Љзє айткандай, сенин алдыњан бардык душмандарыњды кууп жиберет.
Эгерде сенин балањ кийин сенден: “Кудай-Тењирињ берген осуяттар, мыйзамдар, кљрсљтмљлљр эмнени билдирет?” – деп сураса,
балања мындай деп айт: “Биз Мисирде фараонго кул болгонбуз, бирок Тењир бизди Љзєнєн кєчтєє колу менен Мисирден алып чыккан.
Тењир биздин кљз алдыбызда Мисир жерине, фараонго, анын єйлљрєнљ жышаандарды, чоњ кереметтерди, кљрсљткљнєн, аларды жазалаганын кљрдєк.
Ата-бабаларыбызга убада кылган жерге бизди алып барып, ал жерди бизге бериш єчєн, бизди Мисирден алып чыкты.
Ошондо Кудай-Тењирибизден коркушубуз єчєн, љмєрєбєз љткљнчљ бизге жакшы болуш єчєн, љмєрєбєз бєгєнкєдљй сакталып калышы єчєн, ушул мыйзамдардын баарын аткарууну буйруган.
Эгерде биз ушул мыйзамдардын баарын Кудай-Тењир буйругандай, Анын алдында аткарууга аракет кылсак, биздин адилеттигибиз ушунда”.