Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
12:1
12:3
12:4
см.:2Цар.19:35;
12:6
12:10
12:11
12:12
И помяни́ сотво́ршаго тя́ во дне́хъ ю́ности твоея́, до́ндеже не прiи́дутъ дні́е зло́бы твоея́, и приспѣ́ютъ лѣ́та, въ ни́хже рече́ши: нѣ́сть ми́ въ ни́хъ хотѣ́нiя:
до́ндеже не поме́ркнетъ со́лнце и свѣ́тъ, и луна́ и звѣ́зды, и обратя́тся о́блацы созади́ дождя́:
въ де́нь, въ о́ньже подви́гнутся стра́жiе до́му, и развратя́тся му́жiе си́лы, и упраздня́тся ме́лющiи, я́ко ума́лишася, и помрача́тся зря́щiи во сква́жнехъ:
и затворя́тъ две́ри на то́ржищи, въ не́мощи гла́са ме́лющiя, и воста́нетъ на гла́съ пти́цы, и смиря́тся вся́ дще́ри пѣ́сни:
и на высоту́ у́зрятъ, и у́жасъ на пути́, и процвѣте́тъ Амигда́лъ, и отолстѣ́ютъ пру́зiе, и разруши́тся каппари́съ: я́ко отъи́де человѣ́къ въ до́мъ вѣ́ка своего́, и обыдо́ша на то́ржищи пла́чущiи:
до́ндеже не преврати́тся у́же сре́бряное, и не сокруши́тся повя́зка злата́я, и сокруши́тся водоно́съ у исто́чника, и сло́мится колесо́ въ ко́лiи.
И возврати́тся пе́рсть въ зе́млю, я́коже бѣ́, и ду́хъ возврати́тся къ Бо́гу, и́же даде́ его́.
Суета́ су́етствiй, рече́ екклесiа́стъ, вся́ческая суета́.
И ли́шшее, я́ко бы́сть екклесiа́стъ му́дръ, и я́ко научи́ ра́зуму человѣ́ка: и у́хо изслѣ́дитъ красоту́ при́тчей.
Мно́го взыска́ екклесiа́стъ, е́же обрѣсти́ словеса́ хотѣ́нiя, и напи́саное пра́вости, словеса́ и́стины.
Словеса́ му́дрыхъ я́коже остны́ воло́вiи и я́коже гво́здiе вонзе́но, и́же от сложе́нiй да́ни бы́ша от па́стыря еди́наго.
И мно́жае от ни́хъ, сы́не мо́й, храни́ся: твори́ти кни́ги мно́ги нѣ́сть конца́, и уче́нiе мно́гое тру́дъ пло́ти.
Коне́цъ сло́ва, все́ слу́шай: Бо́га бо́йся и за́повѣди его́ храни́, я́ко сiе́ вся́къ человѣ́къ:
я́ко все́ творе́нiе приведе́тъ Бо́гъ на су́дъ о вся́цѣмъ погрѣше́нiи, а́ще бла́го и а́ще лука́во.
1 «Помни Создателя твоего в дни юности твоей»; 8 «суета сует, всё — суета»; 10 «изящные изречения и слова истины»; 13 «сущность всего: бойся Бога»; «ибо всякое дело Бог приведет на суд».
И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: «нет мне удовольствия в них!»
доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.
В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;
и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;
и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; –
доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.
И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратится к Богу, Который дал его.
Суета сует, сказал Екклесиаст, всё – суета!
Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил много притчей.
Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.
Слова мудрых – как иглы и как вбитые гвозди, и составители их – от единого пастыря.
А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять много книг – конца не будет, и много читать – утомительно для тела.
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека;
ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо.
Оор кєндљр келгенге чейин, “Жашоого ыраазы эмесмин” дей турган жылдар келгенге чейин, жаш кезињде Жаратканыњды эсињден чыгарба.
Кєн да, жарык да, ай да, жылдыздар да љчљ электе, жамгырдан кийин кайра кара булут каптай электе, Жаратканыњды эсте.
Ошол кєнє єй кайтаргандар титирейт, кубаттуулар ийилишет, тегирменчилер аз болгондуктан, алардын иши токтойт, терезени карагандар карањгылайт.
Кљчљнє караган эшиктер бекитилет, тегирмендин ташынын єнє басылат, адамдар короз кыйкырары менен ойгонушат, ырдаган кыздардын єнє басылат.
Аларга бийик жерлер коркунучтуу болуп кљрєнљт, жолдордо єрљй учурган иштер болот, бадамдар гєлдљп бєтљт, чегирткелер оорлошуп калат, жыпар жыттуу љсємдєктљр кєбєлєп тєшљт. Анткени адам љзєнєн тєбљлєктєє єйєнљ кеткени жатат, кљчљдљ кошокчу аялдар аны тегеректеп алууга даяр турушат.
Кємєш чынжыр єзєлљ электе, алтын чљйчљк сына электе, булактын жанындагы кумура сына электе, кудуктун єстєндљгє бара талкалана электе, Жаратканыњды эсте.
Топурактан жаралган дене кайра топурак болуп калат, ал эми Кудай берген рух кайра Кудайга кетет.
“Тєйшєктєн тєйшєгє, – деди Насаатчы, – бардыгы тєйшєк!”»
Насаатчы акылдуу гана болбостон, ал элге билим да берген. Ал баарын сынап кљргљн, изилдеген, кљп накыл сљздљрдє тєзгљн.
Насаатчы кљркљм накыл сљздљрдє тапканга аракет кылган, чындык сљздљрдє туура жазган.
Акылдуу адамдардын сљздљрє ийнедей, кагылган мыктай, аларды тєзгљндљр бир Кайтаруучудан.
Ал эми ушул сљздљрдљн тышкары айтылган сљздљрдљн сак бол, уулум: китепти кљп жаза берсе, аягы болбойт; кљп окуса, дене чарчайт.
Баарынын жыйынтыгын угалы: Кудайдан корк, Анын буйруктарын аткар, анткени бул адамга љтљ керек.
Анткени Кудай ар бир ишти соттойт, ар бир жашыруун ишти, ал жакшы иш болобу же жаман иш болобу, Кудай соттойт.
Еврейский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
וּזְכֹר אֶת־בּוֹרְאֶיךָ, בִּימֵי בְּחוּרֹתֶיךָ; עַד אֲשֶׁר לֹא־יָבֹאוּ יְמֵי הָרָעָה, וְהִגִּיעוּ שָׁנִים, אֲשֶׁר תֹּאמַר, אֵין־לִי בָהֶם חֵפֶץ׃
עַד אֲשֶׁר לֹא־תֶחְשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ וְהָאוֹר, וְהַיָּרֵחַ וְהַכּוֹכָבִים; וְשָׁבוּ הֶעָבִים אַחַר הַגָּשֶׁם׃
בַּיּוֹם, שֶׁיָּזֻעוּ שֹׁמְרֵי הַבַּיִת, וְהִתְעַוְּתוּ אַנְשֵׁי הֶחָיִל; וּבָטְלוּ הַטֹּחֲנוֹת כִּי מִעֵטוּ, וְחָשְׁכוּ הָרֹאוֹת בָּאֲרֻבּוֹת׃
וְסֻגְּרוּ דְלָתַיִם בַּשּׁוּק, בִּשְׁפַל קוֹל הַטַּחֲנָה; וְיָקוּם לְקוֹל הַצִּפּוֹר, וְיִשַּׁחוּ כָּל־בְּנוֹת הַשִּׁיר׃
גַּם מִגָּבֹהַּ יִרָאוּ וְחַתְחַתִּים בַּדֶּרֶךְ, וְיָנֵאץ הַשָּׁקֵד וְיִסְתַּבֵּל הֶחָגָב, וְתָפֵר הָאֲבִיּוֹנָה; כִּי־הֹלֵךְ הָאָדָם אֶל־בֵּית עוֹלָמוֹ, וְסָבְבוּ בַשּׁוּק הַסֹּפְדִים׃
עַד אֲשֶׁר לֹא־יִרחַק (יֵרָתֵק) חֶבֶל הַכֶּסֶף, וְתָרֻץ גֻּלַּת הַזָּהָב; וְתִשָּׁבֶר כַּד עַל־הַמַּבּוּעַ, וְנָרֹץ הַגַּלְגַּל אֶל־הַבּוֹר׃
וְיָשֹׁב הֶעָפָר עַל־הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה; וְהָרוּחַ תָּשׁוּב, אֶל־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ׃
הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר הַקּוֹהֶלֶת הַכֹּל הָבֶל׃
וְיֹתֵר שֶׁהָיָה קֹהֶלֶת חָכָם; עוֹד, לִמַּד־דַּעַת אֶת־הָעָם, וְאִזֵּן וְחִקֵּר, תִּקֵּן מְשָׁלִים הַרְבֵּה׃
בִּקֵּשׁ קֹהֶלֶת, לִמְצֹא דִּבְרֵי־חֵפֶץ; וְכָתוּב יֹשֶׁר דִּבְרֵי אֱמֶת׃
דִּבְרֵי חֲכָמִים כַּדָּרְבֹנוֹת, וּכְמַשְׂמְרוֹת נְטוּעִים בַּעֲלֵי אֲסֻפּוֹת; נִתְּנוּ מֵרֹעֶה אֶחָד׃
וְיֹתֵר מֵהֵמָּה בְּנִי הִזָּהֵר; עֲשׂוֹת סְפָרִים הַרְבֵּה אֵין קֵץ, וְלַהַג הַרְבֵּה יְגִעַת בָּשָׂר׃
סוֹף דָּבָר הַכֹּל נִשְׁמָע; אֶת־הָאֱלֹהִים יְרָא וְאֶת־מִצְוֹתָיו שְׁמוֹר, כִּי־זֶה כָּל־הָאָדָם׃
כִּי אֶת־כָּל־מַעֲשֶׂה, הָאֱלֹהִים יָבִא בְמִשְׁפָּט עַל כָּל־נֶעְלָם; אִם־טוֹב וְאִם־רָע׃