Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Апостола Павла послание к ефесянам
 

 
  • Ча́да, послу́шайте сво́ихъ роди́телей о Го́сподѣ: сiе́ бо е́сть пра́ведно.
  • Чти́ отца́ тво­его́ и ма́терь: я́же е́сть за́повѣдь пе́рвая во обѣтова́нiи:
  • да бла́го ти́ бу́детъ, и бу́деши долголѣ́тенъ на земли́.
  • И отцы́, не раздража́йте ча́дъ сво­и́хъ, но воспитова́йте и́хъ въ наказа́нiи и уче́нiи Госпо́дни.
  • Раби́, послу́шайте госпо́дiй [сво­и́хъ] по пло́ти со стра́хомъ и тре́петомъ, въ простотѣ́ се́рдца ва́­шего, я́коже [и] Христа́,
  • не предъ очи́ма то́чiю рабо́та­ю­ще я́ко человѣко­уго́дницы, но я́коже раби́ Христо́вы, творя́ще во́лю Бо́жiю от­ души́,
  • со благоразу́мiемъ служа́ще я́коже Го́споду, а не [я́ко] человѣ́комъ,
  • вѣ́дяще, я́ко кі́йждо, е́же а́ще сотвори́тъ благо́е, сiе́ прiи́метъ от­ Го́спода, а́ще ра́бъ, а́ще свобо́дь.
  • И госпо́дiе, та́яжде твори́те къ ни́мъ, послабля́юще [и́мъ] преще́нiя, вѣ́дуще, я́ко и ва́мъ самѣ́мъ и тѣ́мъ Госпо́дь е́сть на небесѣ́хъ, и обинове́нiя лица́ нѣ́сть у него́.
  • [Зач. 233.] Про́чее же, бра́тiе моя́, воз­мога́йте во Го́сподѣ и въ держа́вѣ крѣ́пости его́:
  • облецы́теся во вся́ ору́жiя Бо́жiя, я́ко воз­мощи́ ва́мъ ста́ти проти́ву ко́знемъ дiа́волскимъ,
  • я́ко нѣ́сть на́ша бра́нь къ {проти́ву} кро́ви и пло́ти, но къ нача́ломъ, и ко власте́мъ [и] къ мiродержи́телемъ тмы́ вѣ́ка сего́, къ духово́мъ зло́бы поднебе́снымъ.
  • Сего́ ра́ди прiими́те вся́ ору́жiя Бо́жiя, да воз­мо́жете проти́витися въ де́нь лю́тъ и вся́ содѣ́яв­ше ста́ти.
  • Ста́ните у́бо препоя́сани чресла́ ва́ша и́стиною, и обо́лкшеся въ броня́ пра́вды,
  • и обу́в­ше но́зѣ во угото́ванiе благовѣ­ст­вова́нiя ми́ра:
  • надъ всѣ́ми же воспрiи́мше щи́тъ вѣ́ры, въ не́мже воз­мо́жете вся́ стрѣ́лы лука́ваго разжже́н­ныя угаси́ти:
  • и шле́мъ спасе́нiя воспрiими́те, и ме́чь духо́вный, и́же е́сть глаго́лъ Бо́жiй:
  • [Зач. 234.] вся́кою моли́твою и моле́нiемъ моля́щеся на вся́ко вре́мя ду́хомъ, и въ сiе́ и́стое бдя́ще во вся́комъ терпѣ́нiи и моли́твѣ о всѣ́хъ святы́хъ
  • и о мнѣ́, да да́ст­ся ми́ сло́во во от­верзе́нiе у́стъ мо­и́хъ, съ дерзнове́нiемъ сказа́ти та́йну благовѣ­ст­вова́нiя,
  • о не́мже посо́л­ст­вую во у́захъ, да въ не́мъ дерза́ю, я́коже подоба́етъ ми́ глаго́лати.
  • Да увѣ́сте же и вы́, я́же о мнѣ́, что́ дѣ́лаю, вся́ ска́жетъ ва́мъ тихи́къ, воз­лю́блен­ный бра́тъ и вѣ́ренъ служи́тель о Го́сподѣ,
  • его́же посла́хъ къ ва́мъ на сiе́ и́стое, да увѣ́сте, я́же о на́съ, и да утѣ́шитъ сердца́ ва́ша.
  • Ми́ръ бра́тiи и любо­́вь съ вѣ́рою от­ Бо́га Отца́ и Го́спода Иису́са Христа́.
  • Благода́ть со всѣ́ми лю́бящими Го́спода на́­шего Иису́са Христа́ въ неистлѣ́нiи. Ами́нь.

    Коне́цъ посла́нiю е́же ко Ефесе́емъ: и́мать въ себѣ́ гла́въ 6, зача́лъ же церко́вныхъ 19.
  • Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
  • Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
  • да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
  • И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
  • Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
  • не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
  • служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
  • зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
  • И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
  • [Зач. 233.] Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
  • Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
  • потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
  • Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злой и, все преодолев, устоять.
  • Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
  • и обув ноги в готовность благовествовать мир;
  • а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
  • и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
  • [Зач. 234.] Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
  • и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
  • для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, ка́к мне должно.
  • А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
  • которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
  • Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
  • 你 们 作 儿 女 的 , 要 在 主 里 听 从 父 母 , 这 是 理 所 当 然 的 。
  • 要 孝 敬 父 母 , 使 你 们 得 福 , 在 世 长 寿 。
  • 这 是 第 一 条 带 应 许 的 诫 命 。
  • 你 们 作 父 亲 的 , 不 要 惹 儿 女 的 气 , 只 要 照 着 主 的 教 训 和 警 戒 , 养 育 他 们 。
  • 你 们 作 仆 人 的 , 要 惧 怕 战 兢 , 用 诚 实 的 心 听 从 你 们 肉 身 的 主 人 , 好 像 听 从 基 督 一 般 。
  • 不 要 只 在 眼 前 事 奉 , 像 是 讨 人 喜 欢 的 , 要 像 基 督 的 仆 人 , 从 心 里 遵 行 神 的 旨 意 。
  • 甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。
  • 因 为 晓 得 各 人 所 行 的 善 事 , 不 论 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 必 按 所 行 的 得 主 的 赏 赐
  • 你 们 作 主 人 的 待 仆 人 , 也 是 一 理 , 不 要 威 吓 他 们 。 因 为 知 道 他 们 和 你 们 , 同 有 一 位 主 在 天 上 , 他 并 不 偏 待 人 。
  • 我 还 有 末 了 的 话 , 你 们 要 靠 着 主 , 倚 赖 他 的 大 能 大 力 , 作 刚 强 的 人 。
  • 要 穿 戴 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 就 能 抵 挡 魔 鬼 的 诡 计 。
  • 因 我 们 并 不 是 与 属 血 气 的 争 战 , 乃 是 与 那 些 执 政 的 , 掌 权 的 , 管 辖 这 幽 暗 世 界 的 , 以 及 天 空 属 灵 气 的 恶 魔 争 战 。 ( 两 争 战 原 都 作 摔 跤 )
  • 所 以 要 拿 起 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 好 在 磨 难 的 日 子 , 抵 挡 仇 敌 , 并 且 成 就 了 一 切 , 还 能 站 立 得 住 。
  • 所 以 要 站 稳 了 , 用 真 理 当 作 带 子 束 腰 , 用 公 义 当 作 护 心 镜 遮 胸 。
  • 又 用 平 安 的 福 音 , 当 作 豫 备 走 路 的 鞋 穿 在 脚 上 ,
  • 此 外 又 拿 着 信 德 当 作 藤 牌 , 可 以 灭 尽 那 恶 者 一 切 的 火 箭 。
  • 并 戴 上 救 恩 的 头 盔 , 拿 着 圣 灵 的 宝 剑 , 就 是 神 的 道 。
  • 靠 着 圣 灵 , 随 时 多 方 祷 告 祈 求 , 并 要 在 此 儆 醒 不 倦 , 为 众 圣 徒 祈 求 ,
  • 也 为 我 祈 求 , 使 我 得 着 口 才 , 能 以 放 胆 , 开 口 讲 明 福 音 的 奥 秘 ,
  • ( 我 为 这 福 音 的 奥 秘 , 作 了 带 锁 链 的 使 者 ) 并 使 我 照 着 当 尽 的 本 分 , 放 胆 讲 论 。
  • 今 有 所 亲 爱 忠 心 事 奉 主 的 兄 弟 推 基 古 , 他 要 把 我 的 事 情 并 我 的 景 况 如 何 , 全 告 诉 你 们 叫 你 们 知 道 。
  • 我 特 意 打 发 他 到 你 们 那 里 去 , 好 叫 你 们 知 道 我 们 的 光 景 , 又 叫 他 安 慰 你 们 的 心 。
  • 愿 平 安 , 仁 爱 , 信 心 , 从 父 神 和 主 耶 稣 基 督 , 归 与 弟 兄 。
  • 并 愿 所 有 诚 心 爱 我 们 主 耶 稣 基 督 的 人 , 都 蒙 恩 惠 。



  • Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
  • Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,
  • щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!
  • А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!
  • Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!
  • Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
  • служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!
  • Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
  • А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!
  • Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!
  • Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.
  • Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.
  • Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.
  • Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,
  • і взувши ноги в готовість Євангелії миру.
  • А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.
  • Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
  • Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,
  • і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,
  • для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.
  • А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,
  • якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.
  • Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
  • Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа!
    Амінь.