Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

 
Исход

 
  • Сiя́ имена́ сыно́въ Изра́илевыхъ, входя́щихъ во Еги́петъ вку́пѣ со Иа́ковомъ отце́мъ и́хъ, кі́йждо со всѣ́мъ до́момъ сво­и́мъ внидо́ша:
  • Руви́мъ, Симео́нъ, Леві́й, Иу́да,
  • Иссаха́ръ, Завуло́нъ и Венiами́нъ,
  • Да́нъ и Нефѳали́мъ, Га́дъ и Аси́ръ: Ио́сифъ же бя́ше во Еги́птѣ.
  • Бя́ше же всѣ́хъ ду́шъ изше́дшихъ изъ Иа́кова се́дмьдесятъ пя́ть.
  • У́мре же Ио́сифъ, и вся́ бра́тiя его́, и ве́сь ро́дъ о́ный:
  • сы́нове же Изра́илевы воз­расто́ша и умно́жишася, и мно́зи бы́ша и укрѣпи́шася зѣло́ зѣло́: умно́жи же и́хъ земля́.
  • Воста́ же ца́рь и́нъ во Еги́птѣ, и́же не зна́­ше Ио́сифа,
  • рече́ же язы́ку сво­ему́: се́, ро́дъ сыно́въ Изра́илевыхъ вели́кое мно́же­с­т­во и укрѣпля́ет­ся па́че на́съ:
  • прiиди́те у́бо, прехи́тримъ и́хъ, да не когда́ умно́жат­ся: и егда́ а́ще при­­ключи́т­ся на́мъ бра́нь, при­­ложа́т­ся и сі́и къ супоста́томъ, и одолѣ́в­ше на́мъ изы́дутъ изъ земли́ [на́­шея].
  • И при­­ста́ви надъ ни́ми при­­ста́вники дѣ́лъ, да озло́бятъ и́хъ въ дѣ́лѣхъ. И созда́ша гра́ды тве́рды фарао́ну: Пиѳо́, и Рамесси́, и о́нъ, и́же е́сть Илiопо́ль.
  • По ели́ку же и́хъ смиря́ху, толи́ко мно́жайшiи быва́ху и укрѣпля́хуся зѣло́ зѣло́. И гнуша́хуся Еги́птяне сынми́ Изра́илевыми,
  • и наси́лiе творя́ху Еги́птяне сыно́мъ Изра́илевымъ ну́ждею,
  • и болѣ́знен­ну тѣ́мъ жи́знь творя́ху въ дѣ́лѣхъ жесто́кихъ бре́нiемъ и плинѳодѣ́ланiемъ, и всѣ́ми дѣ́лы, я́же въ поля́хъ, во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ, и́миже порабоща́ху и́хъ съ ну́ждею.
  • И рече́ ца́рь Еги́петскiй ба́бамъ Евре́йскимъ: еди́нѣй и́хъ и́мя Сепфо́ра и и́мя вторѣ́й Фу́а,
  • и рече́ [и́мъ]: егда́ ба́бите Евре́анынямъ, и су́ть къ рожде́нiю, а́ще у́бо му́жескiй по́лъ бу́детъ, убива́йте его́: а́ще же же́нскiй, снабдѣва́йте его́.
  • Убоя́шася же ба́бы Бо́га, и не сотвори́ша, я́коже повелѣ́ и́мъ ца́рь Еги́петскiй, и живля́ху му́жескiй по́лъ.
  • Призва́ же ца́рь Еги́петскiй ба́бы и рече́ и́мъ: что́ я́ко сотвори́сте ве́щь сiю́, и оживля́ете му́жескiй по́лъ?
  • Реко́ша же ба́бы фарао́ну: не я́ко жены́ Еги́птяныни, та́ко и жены́ Евре́аныни: ражда́ютъ бо пре́жде не́же вни́ти къ ни́мъ ба́бамъ, и ражда́ху.
  • Бла́го же творя́ше Бо́гъ ба́бамъ, и мно́жахуся лю́дiе и укрѣпля́хуся зѣло́.
  • И поне́же боя́хуся ба́бы Бо́га, сотвори́ша себѣ́ жили́ща.
  • Заповѣ́да же фарао́нъ всѣ́мъ лю́демъ сво­и́мъ, глаго́ля: вся́къ му́жескiй по́лъ, и́же роди́т­ся Евре́омъ, въ рѣку́ вверга́йте, и вся́къ же́нскiй по́лъ снабдѣва́йте и́ жи́въ.
  • Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом [отцом их], вошли каждый со [всем] домом своим:
  • Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
  • Иссахар, Завулон и Вениамин,
  • Дан и Неффалим, Гад и Асир.
  • Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят [пять], а Иосиф был уже в Египте.
  • И умер Иосиф и все братья его и весь род их;
  • а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
  • И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,
  • и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
  • перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли [нашей].
  • И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов, [и Он, иначе Илиополь].
  • Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что [Египтяне] опасались сынов Израилевых.
  • И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам
  • и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.
  • Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,
  • и сказал [им]: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.
  • Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.
  • Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?
  • Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.
  • За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
  • И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
  • Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного [у Евреев] сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.
  • Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
  • Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
  • Issachar, Zebulun, and Benjamin;
  • Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
  • All those who were descendants of Jacob were seventy persons (for Joseph was in Egypt already).
  • And Joseph died, all his brothers, and all that generation.
  • But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • And he said to his people, «Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;
  • come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.»
  • Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
  • But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • So the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.
  • And they made their lives bitter with hard bondage--in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.
  • Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;
  • and he said, «When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.»
  • But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
  • So the king of Egypt called for the midwives and said to them, «Why have you done this thing, and saved the male children alive?»
  • And the midwives said to Pharaoh, «Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are lively and give birth before the midwives come to them.»
  • Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty.
  • And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
  • So Pharaoh commanded all his people, saying, «Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.»