Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Исход

 
  • Рече́ же Госпо́дь къ Моисе́ю и Ааро́ну въ земли́ Еги́петстѣй, глаго́ля:
  • ме́сяцъ се́й ва́мъ нача́ло ме́сяцей, пе́рвый бу́детъ ва́мъ въ ме́сяцѣхъ лѣ́та:
  • рцы́ ко всему́ со́нму сыно́въ Изра́илевыхъ, глаго́ля: въ деся́тый ме́сяца сего́ да во́зметъ кі́йждо овча́ по домо́мъ оте́че­ст­въ, кі́йждо овча́ по до́му:
  • а́ще же ма́ло и́хъ е́сть въ дому́, я́ко не дово́лнымъ бы́ти на овча́, да во́зметъ съ собо́ю сосѣ́да бли́жняго сво­его́ по числу́ ду́шъ: кі́йждо дово́лное себѣ́ сочте́тъ на овча́:
  • овча́ соверше́н­но, му́жескъ по́лъ, непоро́чно и единолѣ́тно бу́детъ ва́мъ, от­ а́гнецъ и от­ ко́злищъ прiи́мете:
  • и бу́детъ ва́мъ соблюде́но да́же до четвертаго­на́­де­сять дне́ ме́сяца сего́: и зако́лютъ то́ все́ мно́же­с­т­во собо́ра сыно́въ Изра́илевыхъ къ ве́черу,
  • и прiи́мутъ от­ кро́ве и пома́жутъ на обою́ подво́ю и на пра́гахъ въ домѣ́хъ, въ ни́хже снѣдя́тъ то́е,
  • и снѣдя́тъ мяса́ въ нощи́ то́й пече́на огне́мъ и опрѣсно́ки съ го́рькимъ зе́лiемъ снѣдя́тъ:
  • не снѣ́сте от­ ни́хъ су́рово, ниже́ варе́но въ водѣ́, но пече́ное огне́мъ, главу́ съ нога́ми и со утро́бою:
  • не оста́вите от­ него́ до у́трiя и ко́сти не сокруши́те от­ него́, оста́нки же от­ него́ до у́тра огне́мъ сожже́те:
  • си́це же снѣ́сте е́: чресла́ ва́ша препоя́сана, и сапо́зи ва́ши на нога́хъ ва́шихъ, и жезлы́ ва́ши въ рука́хъ ва́шихъ, и снѣ́сте е́ со тща́нiемъ: па́сха е́сть Госпо́дня:
  • и пройду́ зе́млю Еги́петскую сея́ но́щи, и убiю́ вся́каго пе́рвенца въ земли́ Еги́петстѣй, от­ человѣ́ка до скота́, и во всѣ́хъ бозѣ́хъ Еги́петскихъ сотворю́ от­мще́нiе: а́зъ Госпо́дь:
  • и бу́детъ кро́вь ва́мъ въ зна́менiе на домѣ́хъ, въ ни́хже вы́ бу́дете та́мо, и узрю́ кро́вь и покры́ю вы́, и не бу́детъ въ ва́съ я́звы, е́же поги́бнути, егда́ поражу́ зе́млю Еги́петскую:
  • и бу́детъ ва́мъ де́нь се́й въ па́мять, и пра́зднуйте то́й пра́здникъ Го́споду во вся́ ро́ды ва́шя: зако́н­но вѣ́чно пра́зднуйте его́:
  • се́дмь дні́й опрѣсно́ки яди́те, от­ пе́рваго же дне́ изми́те ква́съ изъ домо́въ ва́шихъ: вся́къ, и́же снѣ́сть ки́сло, поги́бнетъ душа́ та́ от­ Изра́иля, от­ дне́ пе́рваго да́же до дне́ седма́го:
  • и пе́рвый де́нь нарече́т­ся свя́тъ, и седмы́й де́нь наро́читъ свя́тъ да бу́детъ ва́мъ: вся́каго дѣ́ла рабо́тна да не сотворите́ въ ни́хъ, ра́звѣ ели́ка [снѣ́сти] сотворя́т­ся вся́кой души́, сiя́ то́чiю да сотворя́т­ся ва́мъ:
  • и сохрани́те за́повѣдь сiю́: въ се́й бо де́нь изведу́ си́лу ва́шу от­ земли́ Еги́петскiя: и сотвори́те де́нь се́й въ ро́ды ва́шя, зако́н­но вѣ́чно:
  • начина́юще въ четвертый­на́­де­сять де́нь пе́рваго ме́сяца, съ ве́чера да снѣ́сте опрѣсно́ки, до два́десять пе́рваго дне́ ме́сяца, до ве́чера:
  • се́дмь дні́й ква́съ да не яви́т­ся въ домѣ́хъ ва́шихъ: вся́къ, и́же а́ще снѣ́сть ква́сно, погуби́т­ся душа́ та́ от­ со́нма сыно́въ Изра́илевыхъ и въ при­­ше́лцѣхъ и въ жи́телехъ тоя́ земли́:
  • вся́каго ква́снаго да не я́сте, во всѣ́хъ же домѣ́хъ ва́шихъ да я́сте опрѣсно́ки.
  • Созва́ же Моисе́й вся́ ста́рцы сыно́въ Изра́илевыхъ и рече́ и́мъ: ше́дше по­ими́те себѣ́ овча́ по срод­ст­во́мъ ва́шымъ и пожри́те па́сху:
  • воз­ми́те же ки́сть иссо́па, и омочи́в­ше въ кро́вь, я́же бли́зъ две́рiй, пома́жите пра́ги, и на обою́ подво́ю, от­ кро́ве, я́же е́сть бли́зъ две́рiй: вы́ же да не изы́дете кі́йждо изъ две́рiй до́му сво­его́ до зау́трiя:
  • и ми́мо про́йдетъ Госпо́дь изби́ти Еги́птяны, и у́зритъ кро́вь на пра́зѣ и на обою́ подво́ю, и мине́тъ Госпо́дь две́ри, и не попу́ститъ погубля́ющему вни́ти въ до́мы ва́шя убива́ти:
  • и сохрани́те сло́во сiе́ зако́н­но себѣ́ и сыно́мъ ва́шымъ до вѣ́ка:
  • а́ще же вни́дете въ зе́млю, ю́же да́стъ Госпо́дь ва́мъ, я́коже глаго́ла, сохрани́те служе́нiе сiе́,
  • и бу́детъ егда́ воз­глаго́лютъ ва́мъ сы́нове ва́ши: что́ есть служе́нiе сiе́?
  • и рцы́те и́мъ: же́ртва па́сха сiя́ Го́споду, и́же покры́ до́мы сыно́въ Изра́илевыхъ во Еги́птѣ, егда́ поби́ Еги́птяны, до́мы же на́шя изба́ви. И прекло́ншеся лю́дiе поклони́шася.
  • И от­ше́дше сотвори́ша сы́нове Изра́илевы, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну, та́ко сотвори́ша.
  • Бы́сть же въ полу́нощи, и Госпо́дь порази́ вся́каго пе́рвенца въ земли́ Еги́петстѣй, от­ пе́рвенца фарао́нова сѣдя́щаго на престо́лѣ, до пе́рвенца плѣ́н­ницы, я́же въ ро́вѣ, и до пе́рвенца вся́каго ско́тска.
  • Воста́ же фарао́нъ но́щiю, и вси́ раби́ его́, и вси́ Еги́птяне, и бы́сть во́пль вели́къ по все́й земли́ Еги́петстѣй, и́бо не бы́сть до́мъ, въ не́мже не бѣ́ мертвеца́.
  • И при­­зва́ фарао́нъ Моисе́а и Ааро́на въ нощи́ и рече́ и́мъ: воста́ните и от­иди́те от­ люді́й мо­и́хъ, и вы́, и сы́нове Изра́илевы: иди́те и послужи́те Го́споду Бо́гу ва́­шему, я́коже глаго́лете:
  • и о́вцы и говя́да ва́шя по­и́мше иди́те, благослови́те же и мене́.
  • И нужда́ху Еги́птяне люді́й со тща́нiемъ изри́нути и́хъ от­ земли́: реко́ша бо, я́ко вси́ мы́ и́змремъ.
  • Взя́ша же лю́дiе муку́ свою́ пре́жде вскисе́нiя тѣ́ста сво­его́, и ввяза́в­ше въ ри́зы, [воз­ложи́ша] на ра́мы своя́.
  • Сы́нове же Изра́илевы сотвори́ша, я́коже заповѣ́да и́мъ Моисе́й: и испроси́ша от­ Еги́птянъ сосу́ды сре́бряны и зла́ты, и ри́зы:
  • и даде́ Госпо́дь благода́ть лю́демъ сво­и́мъ предъ Еги́птяны: и да́ша и́мъ, и обра́ша Еги́птянъ.
  • Воздвиго́шася же сы́нове Изра́илевы от­ Рамессы́ въ сокхо́ѳъ до шести́ со́тъ ты́сящъ пѣ́шихъ муже́й, кромѣ́ домоча́д­ст­ва:
  • и при­­ше́лцы мно́зи изыдо́ша съ ни́ми, и о́вцы, и волы́, и ско́ти мно́зи зѣло́.
  • И испеко́ша тѣ́сто, е́же изнесо́ша изъ Еги́пта, опрѣсно́ки не ки́слы, не вскисо́ша бо: и́бо изгна́ша и́хъ Еги́птяне, и не воз­мого́ша поме́длити, ниже́ бра́шна сотвори́ша себѣ́ на пу́ть.
  • Обита́нiя же сыно́въ Изра́илевыхъ, е́же обита́ша въ земли́ Еги́петстѣй и въ земли́ Ханаа́ни сі́и и отцы́ и́хъ, лѣ́тъ четы́реста три́десять.
  • И бы́сть по четы́рехъ стѣ́хъ и три́десяти лѣ́тѣхъ, изы́де вся́ си́ла Госпо́дня от­ земли́ Еги́петскiя въ нощи́.
  • Стражба́ е́сть Го́споду, е́же извести́ и́хъ от­ земли́ Еги́петскiя: о́ная но́щь са́мая стражба́ Го́споду, я́ко всѣ́мъ сыно́мъ Изра́илевымъ бы́ти въ ро́ды и́хъ.
  • И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю и Ааро́ну: се́й зако́нъ па́схи: вся́къ иноплеме́н­никъ да не я́стъ от­ нея́,
  • и вся́каго раба́ или́ ку́пленаго обрѣ́жеши его́, и тогда́ да я́стъ от­ нея́:
  • при­­шле́цъ или́ нае́мникъ да не я́стъ от­ нея́:
  • въ дому́ еди́нѣмъ да снѣ́ст­ся: не оста́вите от­ мя́съ на у́трiе, и не изнеси́те мя́съ во́нъ изъ до́му, и ко́сти не сокруши́те от­ него́:
  • ве́сь со́нмъ сыно́въ Изра́илевыхъ сотвори́тъ сiе́:
  • а́ще же кто́ прiи́детъ при­­шле́цъ къ ва́мъ сотвори́ти па́сху Госпо́дню, обрѣ́жеши его́ вся́къ му́жескiй по́лъ, и тогда́ при­­сту́питъ сотвори́ти ю́, и бу́детъ а́ки жи́тель земли́ тоя́: вся́къ же необрѣ́заный да не я́стъ от­ нея́:
  • зако́нъ еди́нъ да бу́детъ тоя́ земли́ жи́телю и при­­ше́лцу при­­ше́дшему въ ва́съ.
  • И сотвори́ша сы́нове Изра́илевы, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну, та́ко сотвори́ша.
  • И бы́сть въ де́нь о́нъ, изведе́ Госпо́дь сы́ны Изра́илевы от­ земли́ Еги́петскiя съ си́лою и́хъ.
  • И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:
  • месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.
  • Скажите всему обществу [сынов] Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;
  • а если семейство так мало, что не съест агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.
  • Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
  • и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
  • и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
  • пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его;
  • не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;
  • не оставляйте от него до утра [и кости его не сокрушайте], но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
  • Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это – Пасха Господня.
  • А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь.
  • И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую.
  • И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; как установление вечное празднуйте его.
  • Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.
  • И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что́ есть каждому, одно то́ можно делать вам.
  • Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.
  • С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;
  • семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества [сынов] Израилевых, пришлец ли то, или природный житель земли той.
  • Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.
  • И созвал Моисей всех старейшин [сынов] Израилевых и сказал им: выберите и возьмите себе агнцев по семействам вашим и заколите пасху;
  • и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.
  • И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.
  • Храните сие, как закон для себя и для сынов своих на веки.
  • Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение.
  • И когда скажут вам дети ваши: что это за служение?
  • скажите [им]: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился.
  • И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
  • В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота.
  • И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет; и сделался великий вопль [во всей земле] Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца.
  • И призвал [фараон] Моисея и Аарона ночью и сказал [им]: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу [Богу вашему], как говорили вы;
  • и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня.
  • И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрем.
  • И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их.
  • И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд.
  • Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.
  • И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
  • и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
  • И испекли они из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепешки, ибо оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе на дорогу.
  • Времени же, в которое сыны Израилевы [и отцы их] обитали в Египте [и в земле Ханаанской], было четыреста тридцать лет.
  • По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью.
  • Это – ночь бдения Господу за изведение их из земли Египетской; эта самая ночь – бдение Господу у всех сынов Израилевых в роды их.
  • И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;
  • а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть ее;
  • поселенец и наемник не должен есть ее.
  • В одном доме должно есть ее, [не оставляйте от нее до утра,] не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.
  • Все общество [сынов] Израиля должно совершать ее.
  • Если же поселится у тебя пришлец и захочет совершить Пасху Господу, то обрежь у него всех мужеского пола, и тогда пусть он приступит к совершению ее и будет как природный житель земли; а никакой необрезанный не должен есть ее;
  • один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
  • И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
  • В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
  • εἶπεν δὲ κύριος προ­̀ς Μωυσῆν καὶ Ααρων ἐν γῇ Αἰγύπτου λέγων
  • ὁ μὴν οὗτος ὑμῖν ἀρχὴ μηνῶν πρῶτός ἐστιν ὑμῖν ἐν τοῖς μησὶν τοῦ ἐνιαυτοῦ
  • λάλησον προ­̀ς πᾶσαν συν­αγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου λαβέτωσαν ἕκασ­τος προ­́βατον κατ᾿ οἴκους πατριῶν ἕκασ­τος προ­́βατον κατ᾿ οἰκίαν
  • ἐὰν δὲ ὀλιγοστοὶ ὦσιν οἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ ὥστε μὴ ἱκανοὺς εἶναι εἰς προ­́βατον συλλήμψ­σε­ται μεθ᾿ ἑαυτοῦ τὸν γείτονα τὸν πλη­σίον αὐτοῦ κατα­̀ ἀριθμὸν ψυχῶν ἕκασ­τος τὸ ἀρκοῦν αὐτῷ συν­αριθμή­σε­ται εἰς προ­́βατον
  • προ­́βατον τέλειον ἄρσεν ἐνιαύσιον ἔσται ὑμῖν ἀπο­̀ τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων λήμψεσθε
  • καὶ ἔσται ὑμῖν δια­τετηρημένον ἕως τῆς τεσ­σαρεσκαιδεκάτης τοῦ μηνὸς τούτου καὶ σφάξουσιν αὐτὸ πᾶν τὸ πλῆ­θος συν­αγωγῆς υἱῶν Ισραηλ προ­̀ς ἑσπέραν
  • καὶ λήμψον­ται ἀπο­̀ τοῦ αἵμα­τος καὶ θήσουσιν ἐπι­̀ τῶν δύο σταθμῶν καὶ ἐπι­̀ τὴν φλιὰν ἐν τοῖς οἴκοις ἐν οἷς ἐὰν φάγωσιν αὐτὰ ἐν αὐτοῖς
  • καὶ φάγον­ται τὰ κρέα τῇ νυκτὶ ταύτῃ ὀπτὰ πυρὶ καὶ ἄζυμα ἐπι­̀ πικρίδων ἔδον­ται
  • οὐκ ἔδεσθε ἀπ᾿ αὐτῶν ὠμὸν οὐδὲ ἡψημένον ἐν ὕδατι ἀλλ᾿ ἢ ὀπτὰ πυρί κεφαλὴν σὺν τοῖς ποσὶν καὶ τοῖς ἐνδοσθίοις
  • οὐκ ἀπο­λείψετε ἀπ᾿ αὐτοῦ ἕως πρωὶ καὶ ὀστοῦν οὐ συν­τρίψετε ἀπ᾿ αὐτοῦ τὰ δὲ κατα­λειπόμενα ἀπ᾿ αὐτοῦ ἕως πρωὶ ἐν πυρὶ κατα­καύσετε
  • οὕτως δὲ φάγεσθε αὐτό αἱ ὀσφύες ὑμῶν περιεζωσμέναι καὶ τὰ ὑποδήματα ἐν τοῖς ποσὶν ὑμῶν καὶ αἱ βακτηρίαι ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν καὶ ἔδεσθε αὐτὸ μετὰ σπουδῆς πασχα ἐστὶν κυρίῳ
  • καὶ διελεύ­σομαι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ καὶ πατάξω πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἀπο­̀ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν Αἰγυπτίων ποιήσω τὴν ἐκδίκησιν ἐγὼ κύριος
  • καὶ ἔσται τὸ αἷμα ὑμῖν ἐν σημείῳ ἐπι­̀ τῶν οἰκιῶν ἐν αἷς ὑμεῖς ἐστε ἐκεῖ καὶ ὄψομαι τὸ αἷμα καὶ σκεπάσω ὑμᾶς καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν πλη­γὴ τοῦ ἐκτριβῆναι ὅταν παίω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ
  • καὶ ἔσται ἡ ἡμέρα ὑμῖν αὕτη μνημόσυν­ον καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν κυρίῳ εἰς πάσας τὰς γενεὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον ἑορτάσετε αὐτήν
  • ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε ἀπο­̀ δὲ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἀφανιεῖτε ζύμην ἐκ τῶν οἰκιῶν ὑμῶν πᾶς ὃς ἂν φάγῃ ζύμην ἐξολεθρευθή­σε­ται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ισραηλ ἀπο­̀ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἕως τῆς ἡμέρας τῆς ἑβδόμης
  • καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κληθή­σε­ται ἁγία καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐταῖς πλη­̀ν ὅσα ποιηθή­σε­ται πάσῃ ψυχῇ τοῦτο μόνον ποιηθή­σε­ται ὑμῖν
  • καὶ φυλάξεσθε τὴν ἐν­τολὴν ταύτην ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξάξω τὴν δύναμιν ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ποιήσετε τὴν ἡμέραν ταύτην εἰς γενεὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον
  • ἐναρχο­μέ­νου τῇ τεσ­σαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου ἀφ᾿ ἑσπέρας ἔδεσθε ἄζυμα ἕως ἡμέρας μιᾶς καὶ εἰκάδος τοῦ μηνὸς ἕως ἑσπέρας
  • ἑπτὰ ἡμέρας ζύμη οὐχ εὑρεθή­σε­ται ἐν ταῖς οἰκίαις ὑμῶν πᾶς ὃς ἂν φάγῃ ζυμωτόν ἐξολεθρευθή­σε­ται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ συν­αγωγῆς Ισραηλ ἔν τε τοῖς γειώραις καὶ αὐτόχθοσιν τῆς γῆς
  • πᾶν ζυμωτὸν οὐκ ἔδεσθε ἐν παν­τὶ δὲ κατοικητηρίῳ ὑμῶν ἔδεσθε ἄζυμα
  • ἐκάλεσεν δὲ Μωυσῆς πᾶσαν γερουσίαν υἱῶν Ισραηλ καὶ εἶπεν προ­̀ς αὐτούς ἀπελθόν­τες λάβετε ὑμῖν ἑαυτοῖς προ­́βατον κατα­̀ συγγενείας ὑμῶν καὶ θύσατε τὸ πασχα
  • λήμψεσθε δὲ δέσμην ὑσ­σώπου καὶ βάψαν­τες ἀπο­̀ τοῦ αἵμα­τος τοῦ παρα­̀ τὴν θύραν καθίξετε τῆς φλιᾶς καὶ ἐπ᾿ ἀμφοτέρων τῶν σταθμῶν ἀπο­̀ τοῦ αἵμα­τος ὅ ἐστιν παρα­̀ τὴν θύραν ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐξελεύ­σεσθε ἕκασ­τος τὴν θύραν τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἕως πρωί
  • καὶ παρελεύ­­σε­ται κύριος πατάξαι τοὺς Αἰγυπτίους καὶ ὄψ­σε­ται τὸ αἷμα ἐπι­̀ τῆς φλιᾶς καὶ ἐπ᾿ ἀμφοτέρων τῶν σταθμῶν καὶ παρελεύ­­σε­ται κύριος τὴν θύραν καὶ οὐκ ἀφήσει τὸν ὀλεθρεύ­ον­τα εἰσελθεῖν εἰς τὰς οἰκίας ὑμῶν πατάξαι
  • καὶ φυλάξεσθε τὸ ῥῆμα τοῦτο νόμιμον σεαυτῷ καὶ τοῖς υἱοῖς σου ἕως αἰῶνος
  • ἐὰν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν ἂν δῷ κύριος ὑμῖν καθότι ἐλάλησεν φυλάξεσθε τὴν λατρείαν ταύτην
  • καὶ ἔσται ἐὰν λέγωσιν προ­̀ς ὑμᾶς οἱ υἱοὶ ὑμῶν τίς ἡ λατρεία αὕτη
  • καὶ ἐρεῖτε αὐτοῖς θυσία τὸ πασχα τοῦτο κυρίῳ ὡς ἐσκέπασεν τοὺς οἴκους τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν Αἰγύπτῳ ἡνίκα ἐπάταξεν τοὺς Αἰγυπτίους τοὺς δὲ οἴκους ἡμῶν ἐρρύσατο καὶ κύψας ὁ λαὸς προ­σεκύνησεν
  • καὶ ἀπελθόν­τες ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ααρων οὕτως ἐποίησαν
  • ἐγενήθη δὲ μεσούσης τῆς νυκτὸς καὶ κύριος ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἀπο­̀ πρωτοτόκου Φαραω τοῦ καθη­μέ­νου ἐπι­̀ τοῦ θρόνου ἕως πρωτοτόκου τῆς αἰχμαλωτίδος τῆς ἐν τῷ λάκκῳ καὶ ἕως πρωτοτόκου παν­τὸς κτήνους
  • καὶ ἀναστὰς Φαραω νυκτὸς καὶ πάν­τες οἱ θεράπον­τες αὐτοῦ καὶ πάν­τες οἱ Αἰγύπτιοι καὶ ἐγενήθη κραυγὴ μεγά­λη ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ οὐ γὰρ ἦν οἰκία ἐν ᾗ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ τεθνηκώς
  • καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυσῆν καὶ Ααρων νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀνάστητε καὶ ἐξέλθατε ἐκ τοῦ λαοῦ μου καὶ ὑμεῖς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ βαδίζετε καὶ λατρεύ­σατε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν καθὰ λέγετε
  • καὶ τὰ προ­́βατα καὶ τοὺς βόας ὑμῶν ἀναλαβόν­τες πορεύ­εσθε εὐλογήσατε δὲ κἀμέ
  • καὶ κατεβιάζον­το οἱ Αἰγύπτιοι τὸν λαὸν σπουδῇ ἐκβαλεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς εἶπαν γὰρ ὅτι πάν­τες ἡμεῖς ἀπο­θνῄσκομεν
  • ἀνέλαβεν δὲ ὁ λαὸς τὸ σταῖς προ­̀ τοῦ ζυμωθῆναι τὰ φυράματα αὐτῶν ἐνδεδεμένα ἐν τοῖς ἱματίοις αὐτῶν ἐπι­̀ τῶν ὤμων
  • οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συν­έταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς καὶ ᾔτησαν παρα­̀ τῶν Αἰγυπτίων σκεύ­η ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν
  • καὶ κύριος ἔδωκεν τὴν χάριν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐναν­τίον τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἔχρησαν αὐτοῖς καὶ ἐσκύλευσαν τοὺς Αἰγυπτίους
  • ἀπάραν­τες δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Рαμεσ­ση εἰς Σοκχωθα εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν οἱ ἄνδρες πλη­̀ν τῆς ἀπο­σκευῆς
  • καὶ ἐπι­́μικτος πολὺς συν­ανέβη αὐτοῖς καὶ προ­́βατα καὶ βόες καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα
  • καὶ ἔπεψαν τὸ σταῖς ὃ ἐξήνεγκαν ἐξ Αἰγύπτου ἐγκρυφίας ἀζύμους οὐ γὰρ ἐζυμώθη ἐξέβαλον γὰρ αὐτοὺς οἱ Αἰγύπτιοι καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ἐπι­μεῖναι οὐδὲ ἐπι­σιτισμὸν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἰς τὴν ὁδόν
  • ἡ δὲ κατοίκησις τῶν υἱῶν Ισραηλ ἣν κατῴκησαν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν γῇ Χανααν ἔτη τετρακόσια τριάκον­τα
  • καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ τετρακόσια τριάκον­τα ἔτη ἐξῆλθεν πᾶσα ἡ δύναμις κυρίου ἐκ γῆς Αἰγύπτου
  • νυκτὸς προ­φυλακή ἐστιν τῷ κυρίῳ ὥστε ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐκείνη ἡ νὺξ αὕτη προ­φυλακὴ κυρίῳ ὥστε πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἶναι εἰς γενεὰς αὐτῶν
  • εἶπεν δὲ κύριος προ­̀ς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων οὗτος ὁ νόμος τοῦ πασχα πᾶς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ᾿ αὐτοῦ
  • καὶ πᾶν οἰκέτην τινὸς ἢ ἀργυρώνητον περιτεμεῖς αὐτόν καὶ τότε φάγεται ἀπ᾿ αὐτοῦ
  • πάροικος ἢ μισθωτὸς οὐκ ἔδεται ἀπ᾿ αὐτοῦ
  • ἐν οἰκίᾳ μιᾷ βρωθή­σε­ται καὶ οὐκ ἐξοίσετε ἐκ τῆς οἰκίας τῶν κρεῶν ἔξω καὶ ὀστοῦν οὐ συν­τρίψετε ἀπ᾿ αὐτοῦ
  • πᾶσα συν­αγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ποιήσει αὐτό
  • ἐὰν δέ τις προ­σέλθῃ προ­̀ς ὑμᾶς προ­σήλυτος ποιῆσαι τὸ πασχα κυρίῳ περιτεμεῖς αὐτοῦ πᾶν ἀρσενικόν καὶ τότε προ­σελεύ­­σε­ται ποιῆσαι αὐτὸ καὶ ἔσται ὥσπερ καὶ ὁ αὐτόχθων τῆς γῆς πᾶς ἀπερίτμητος οὐκ ἔδεται ἀπ᾿ αὐτοῦ
  • νόμος εἷς ἔσται τῷ ἐγχωρίῳ καὶ τῷ προ­σελθόν­τι προ­σηλύτῳ ἐν ὑμῖν
  • καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ααρων προ­̀ς αὐτούς οὕτως ἐποίησαν
  • καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξήγαγεν κύριος τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν
  • Ва Парвардигор ба Мусо ва Ҳорун дар замини Миср сухан ронда, гуфт:
  • «Бигзор ин моҳ барои шумо сари моҳҳо бошад; бигзор он барои шумо моҳи якум дар миёни моҳҳо бошад.
  • Ба тамоми ҷамоати Исроил сухан ронда, гӯед: дар рӯзи даҳуми ҳамин моҳ бигзор ҳар яке баррае барои хонавода бигиранд, яъне барои ҳар хонадон як барра.
  • Ва агар аҳли хона барои хӯрдани барра кам бошанд, бигзор вай бо ҳамсояи наздики хонааш, мувофиқи шумораи нуфусашон ҷонҳошон бигирад; ба андозаи хӯрдани ҳар яке ба барра ширкат кунед.
  • Барраи шумо бояд беайб, наринаи яксола бошад; аз гӯсфандон ва бузон онро бигиред.
  • Ва бигзор он назди шумо то рӯзи чордаҳуми ҳамин моҳ нигоҳ дошта шавад, ва онро тамоми ҷамъомади ҷамоати Исроил бегоҳирӯзӣ бикушанд.
  • Ва аз хуни он гирифта, ба ҳар ду паҳлударӣ ва ба болодарии хонаҳое ки дар онҳо онро мехӯранд, бимоланд.
  • Ва гӯшташро дар он шаб ба оташ бирён карда, бо фатир бихӯранд; бо сабзаҳои талх онро бихӯранд.
  • Аз он хом, ё дар об пухта нахӯранд, балки ба оташ бирён шуда бошад, бо каллаю почаҳояш ва дилу дарунаш.
  • Ва аз он то субҳ боқӣ нагузоред; ва он чиро, ки аз он то субҳ боқӣ монда бошад, ба оташ бисӯзонед.
  • Ва онро ин тавр бихӯред: камари шумо баста, кафшҳои шумо бар пойҳои шумо, ва асои шумо дар дасти шумо бошад; ва онро шитобон бихӯред, ки ин фисҳи Парвардигор аст.
  • Ва, Ман дар он шаб аз замини Миср гузашта, ҳар нахустзодаро дар замини Миср, аз одамон то чорпоён, зарба хоҳам зад, ва бар ҳамаи худоёни Миср доварӣ хоҳам кард; Ман Парвардигор ҳастам.
  • Ва он хун барои шумо аломате хоҳад буд бар хонаҳое ки шумо дар он ҷо мебошед, ва Ман хунро дида, аз болои шумо хоҳам гузашт, ва ҳангоме ки замини Мисрро зарба мезанам, он офати ҳалокатовар ба шумо нахоҳад расид.
  • Ва он рӯз барои шумо рӯзи ёдгорӣ хоҳад буд, ва онро ҳамчун иде барои Парвардигор ид кунед; онро, ҳамчун қонуни абадӣ, насл ба насли худ ид кунед.
  • Ҳафт рӯз фатир бихӯред; аммо дар арафаи рӯзи якум хамиртурушро аз хонаҳои худ нест кунед, зеро ҳар кӣ аз рӯзи якум то рӯзи ҳаштум хамири турушшудае бихӯрад, он кас аз миёни Исроил нобуд хоҳад шуд.
  • Ва дар рӯзи якум ҷамъомади пок ва дар рӯзи ҳафтум, ҷамъомади пок барои шумо хоҳад буд; дар онҳо набояд ҳеҷ коре карда шавад; аммо он чи бояд ҳар кас бихӯрад, фақат онро ба ҷо оварданатон мумкин аст.
  • Ва хӯрдани фатирро риоя намоед, зеро ки дар худи ҳамин рӯз Ман фавҷҳои шуморо аз замини Миср берун овардаам; ва ин рӯзро, ҳамчун қонуни абадӣ, насл ба насли худ риоя намоед.
  • Дар моҳи якум, дар рӯзи чордаҳуми он, бегоҳӣ фатир бихӯред, то бегоҳии рӯзи бисту якуми моҳ.
  • Ҳафт рӯз дар хонаҳои шумо хамиртуруш бояд ёфт нашавад; зеро, ҳар кӣ хамири турушшудае бихӯрад, он шахс аз ҷамоати Исроил нобуд хоҳад шуд, хоҳ ғарибе бошад, хоҳ сокини муқимии он.
  • Ҳеҷ хамири турушшудае нахӯред; дар ҳамаи манзилҳои худ фатир бихӯред».
  • Ва Мусо ҳамаи пирони Исроилро даъват намуда, ба онҳо гуфт: «Биравед ва баррае барои худ мувофиқи хонаводаҳотон бигиред, ва фисҳро қурбонӣ кунед.
  • Ва бандчае аз зуфо гирифта, дар хуне ки дар лаган аст, биғӯтонед, ва ба болодарӣ ва ду паҳлударӣ аз хуне ки дар лаган аст, бимолед; ва касе аз шумо аз дари хонаи худ то субҳ берун наравад.
  • Ва Парвардигор гузар карда, мисриёнро зарба хоҳад зад, ва ҳамин ки хунро бар болодарӣ ва ду паҳлударӣ бубинад, Парвардигор аз болои он дар хоҳад гузашт, ва ҷонситонро нахоҳад гузошт, ки ба хонаҳои шумо даромада, зарба занад.
  • Ва ин амрро, ҳамчун қоида, барои худ ва барои писарони худ ба сурати абадӣ риоя намоед.
  • Ва чун ба замине дохил шудед, ки онро Парвардигор мувофиқи гуфтаи Худ ба шумо хоҳад дод, он вақт ин ибодатро риоя намоед.
  • Ва чун писаронатон ба шумо гӯянд: ́Ин ибодати шумо барои чист?́
  • Бигӯед: ́Ин қурбонии фисҳ барои Парвардигор аст, ки Ӯ дар Миср, вақте ки мисриёнро зарба зад, аз болои хонаҳои банӣ Исроил гузашт, ва хонаҳои моро раҳоӣ дод́». Ва қавм сар хам карда, саҷда бурданд.
  • Ва банӣ Исроил рафта, ба амал оварданд; чунон ки Парвардигор ба Мусо ва Ҳорун фармуда буд, ончунон ба амал оварданд.
  • Ва нисфи шаб чунин воқеъ шуд, ки Парвардигор ҳамаи нахустзодагони замини Мисрро, аз нахустзодаи фиръавн, ки бар тахт нишаста буд, то нахустзодаи асире ки дар зиндон буд, ва ҳар нахустзодаи чорпоёнро зарба зад.
  • Ва дар он шаб фиръавн, ва ҳамаи навкаронаш, ва ҳамаи мисриён бархостанд, ва фарёди азиме дар Миср ба вуқӯъ омад, зеро хонае набуд, ки мурдае дар он набошад.
  • Ва Мусо ва Ҳорунро шабона даъват намуда, гуфт: «Бархезед ва аз миёни қавми ман берун равед, ҳам шумо ва ҳам банӣ Исроил, ва рафта, Парвардигорро ибодат намоед, чунон ки гуфтед.
  • Гӯсфандон ва говони худро низ, чунон ки гуфтед, бигиред, ва биравед, ва маро низ баракат диҳед».
  • Ва мисриён бар қавм фишор меоварданд, то ки зудтар онҳоро аз замин равона кунанд, зеро ки гуфтанд: «Ҳамаамон мемирем».
  • Ва қавм хамири худро, пеш аз он ки туруш шавад, бардошта бурданд; лаганҳои худро бо либосҳошон печонида, бар дӯши худ гузошта буданд.
  • Ва банӣ Исроил аз рӯи гуфтаи Мусо амал карда, аз мисриён чизҳои нуқра ва чизҳои тилло ва либосҳо пурсиданд.
  • Ва Парвардигор қавмро дар назари мисриён мӯътабар гардонид, ва ҳар чизи пурсидаи онҳоро доданд; ва онҳо мисриёнро тороҷ ғорат карданд.
  • Ва банӣ Исроил аз Раамсис ба ҷониби Суккӯт равона шуданд, ки тақрибан шашсад ҳазор мардони пиёда, ғайр аз кӯдакон, буданд.
  • Ва анбӯҳи гуногунқабилаи зиёде низ ҳамроҳи онҳо баромаданд, ва гӯсфандон ва говон, ки рамаи бағоят бузурге буданд.
  • Ва аз хамире ки аз Миср берун оварда буданд, кулчаҳои фатир пухтанд, зеро ки он туруш нашуда буд, чунки аз Миср ронда шуда буданд, ва натавонистанд таъхир даранг дер кунанд, ва тӯшае низ барои худ тайёр накарда буданд.
  • Ва сукунати банӣ Исроил, ки дар Миср доштанд, чорсаду сӣ сол буд.
  • Ва ҳангоме ки чорсаду сӣ сол ба охир расид, дар он рӯз ҳамаи фавҷҳои Парвардигор аз замини Миср берун омаданд.
  • Ин буд шаби бедории Парвардигор барои берун овардани онҳо аз замини Миср; ин ҳамон шабе буд барои Парвардигор, ки дар он тамоми банӣ Исроил насл ба насли худ бояд бедор бошанд.
  • Ва Парвардигор ба Мусо ва Ҳорун гуфт: «Ин аст дастури фисҳ: ҳеҷ каси бегона набояд аз он бихӯрад.
  • Вале ҳар ғуломе ки зархарид бошад, лозим аст, ки вайро хатна бикунӣ, он гоҳ вай аз он бихӯрад.
  • Муҳоҷир ва муздур набояд аз он бихӯрад.
  • Дар як хона хӯрда шавад; гӯшти онро аз хона берун набарор; ва устухони онро нашиканед.
  • Тамоми ҷамоати Исроил бояд онро ба ҷо оваранд.
  • Ва агар ғарибе назди ту сокин бошад, ва хоҳад фисҳро барои Парвардигор ба ҷо оварад, – бигзор ҳар наринаи вай хатна карда шавад, ва он гоҳ вай наздик омада, онро ба ҷо оварад, ва мисли сокини таҳҷоии замин хоҳад буд, вале ҳеҷ як бехатна набояд аз он бихӯрад.
  • Бигзор як қонун бошад барои сокини таҳҷоӣ ва барои ғарибе ки дар миёни шумо сокин аст».
  • Ва тамоми банӣ Исроил ба ҷо оварданд; чунон ки Парвардигор ба Мусо ва Ҳорун фармуда буд, ончунон ба ҷо оварданд.
  • Ва чунин воқеъ шуд, ки дар ҳамон рӯз Парвардигор банӣ Исроилро мувофиқи фавҷҳошон аз замини Миср берун овард.