Скрыть
27:3
27:4
27:5
27:6
27:7
27:8
27:10
27:11
27:12
27:13
27:14
27:15
27:17
27:18
27:19
Церковнославянский (рус)
И да сотвори́ши олта́рь от­ дре́въ негнiю́щихъ, пяти́ лако́тъ въ долготу́ и пяти́ лако́тъ въ широту́: четверо­уго́ленъ да бу́детъ олта́рь, и тре́хъ ла́ктiй высота́ его́.
И да сотвори́ши ро́ги на четы́рехъ у́глѣхъ: изъ него́ да бу́дутъ ро́ги, и покры́еши я́ мѣ́дiю.
И да сотвори́ши вѣне́цъ олтарю́: и покро́въ его́, и фiа́лы его́, и ви́лицы его́, и кади́лникъ его́, и вся́ сосу́ды его́ да сотвори́ши мѣ́дяны.
И да сотвори́ши ему́ огни́ще на подо́бiе мре́жи мѣ́дяно: и сотвори́ши огни́щу четы́ри колца́ мѣ́дяна на четы́ри страны́,
и подложи́ши я́ подъ огни́ще олтаря́ сни́зу, и бу́детъ огни́ще до среды́ олтаря́.
И да сотвори́ши олтарю́ носи́ла от­ древе́съ негнiю́щихъ, и окуе́ши я́ мѣ́дiю,
и вложи́ши носи́ла въ ко́лца: и да бу́дутъ носи́ла олтарю́ по бока́мъ, е́же подъима́ти его́.
То́щь, доща́тый сотвори́ши его́: по пока́зан­ному тебѣ́ на горѣ́, та́ко сотвори́ши его́.
И да сотвори́ши дво́ръ ски́нiи: на странѣ́, я́же къ ю́гу, завѣ́сы двора́ изъ виссо́на ска́наго: долгота́ сто́ лако́тъ странѣ́ еди́нѣй:
и столпы́ и́хъ два́десять, и стоя́ла и́хъ два́десять мѣ́дяна, и крючки́ и́хъ, и верхи́ и́хъ сре́бряны.
Та́кожде на странѣ́, я́же къ сѣ́веру, завѣ́сы сто́ лако́тъ въ долготу́, и столпы́ и́хъ два́десять, и стоя́ла и́хъ два́десять мѣ́дяна, и крючки́ и́хъ, и верхи́ столпо́въ, и стоя́ла и́хъ посре́брена сребро́мъ.
Широта́ же двора́, я́же къ мо́рю, опо́ны пятьдеся́тъ лако́тъ: столпы́ и́хъ де́сять, и стоя́ла и́хъ де́сять.
И широта́ двора́, я́же къ восто́ку, завѣ́сы пятьдеся́тъ ла́ктiй: столпы́ и́хъ де́сять, и стоя́ла и́хъ де́сять.
И пять­на́­де­сять лако́тъ высота́ опо́нъ странѣ́ еди́нѣй: столпы́ и́хъ три́, и стоя́ла и́хъ три́:
и странѣ́ вторѣ́й опо́нъ пять­на́­де­сять лако́тъ высота́: столпы́ и́хъ три́, и стоя́ла и́хъ три́.
И врата́мъ двора́ завѣ́са два́десять лако́тъ въ высоту́, от­ синеты́ и багряни́цы, и червлени́цы ска́ныя и виссо́на ска́наго пестре́нiемъ шве́н­нымъ: столпы́ и́хъ четы́ри, и стоя́ла и́хъ четы́ри.
Вси́ столпы́ двора́ о́крестъ око́ваны сребро́мъ, и верхи́ и́хъ сре́бряны, и стоя́ла и́хъ мѣ́дяна.
Долгота́ же двора́ сто́ на сто́, и широта́ пятьдеся́тъ на пятьдеся́тъ, и высота́ пяти́ ла́ктiй от­ виссо́на ска́наго: и стоя́ла и́хъ мѣ́дяна.
И все́ устро­е́нiе, и вся́ ору́дiя, и гво́зди двора́ мѣ́дяны.
И ты́ заповѣ́ждь сыно́мъ Изра́илевымъ, и да во́змутъ тебѣ́ еле́й от­ ма́сличiя безъ дрожде́й чи́стъ изжа́тъ въ свѣтѣ́нiе, да гори́тъ свѣти́лникъ всегда́.
Въ ски́нiи свидѣ́нiя внѣ́ завѣ́сы, я́же надъ завѣ́томъ, воз­жига́ти бу́детъ его́ Ааро́нъ и сы́нове его́, от­ ве́чера да́же до у́тра, предъ Го́сподемъ, зако́н­но вѣ́чно въ ро́ды ва́шя от­ сыно́въ Изра́илевыхъ.
Французский (LSG)
Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.
Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles.
Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis.
Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.
Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain.
On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne.
Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,
avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
Du côté de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases.
Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis,
il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases,
et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases.
Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.
Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain.
La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain.
Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain.
Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël.
Арабский (Arabic Van Dyke)
وتصنع المذبح من خشب السنط . طوله خمس اذرع وعرضه خمس اذرع . مربعا يكون المذبح . وارتفاعه ثلاث اذرع .
وتصنع قرونه على زواياه الاربع . منه تكون قرونه . وتغشّيه بنحاس .
وتصنع قدوره لرفع رماده ورفوشه ومراكنه ومناشله ومجامره . جميع آنيته تصنعها من نحاس .
وتصنع له شبّاكة صنعة الشبكة من نحاس . وتصنع على الشبكة اربع حلقات من نحاس على اربعة اطرافه .
وتجعلها تحت حاجب المذبح من اسفل . وتكون الشبكة الى نصف المذبح .
وتصنع عصوين للمذبح عصوين من خشب السنط وتغشّيهما بنحاس .
وتدخل عصواه في الحلقات . فتكون العصوان على جانبي المذبح حينما يحمل .
مجوّفا تصنعه من الواح . كما أظهر لك في الجبل هكذا يصنعونه .
وتصنع دار المسكن . الى جهة الجنوب نحو التيمن للدار استار من بوص مبروم . مئة ذراع طولا الى الجهة الواحدة .
واعمدتها عشرون وقواعدها عشرون من نحاس . رزز الاعمدة وقضبانها من فضة .
وكذلك الى جهة الشمال في الطول استار مئة ذراع طولا . واعمدتها عشرون وقواعدها عشرون من نحاس . رزز الاعمدة وقضبانها من فضة .
وفي عرض الدار الى جهة الغرب استار خمسون ذراعا . اعمدتها عشرة وقواعدها عشر .
وعرض الدار الى جهة الشرق نحو الشروق خمسون ذراعا .
وخمس عشرة ذراعا من الاستار للجانب الواحد . اعمدتها ثلاثة وقواعدها ثلاث .
وللجانب الثاني خمس عشرة ذراعا من الاستار . اعمدتها ثلاثة وقواعدها ثلاث .
ولباب الدار سجف عشرون ذراعا من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم صنعة الطراز . اعمدته اربعة وقواعدها اربع .
لكل اعمدة الدار حواليها قضبان من فضة . رززها من فضة وقواعدها من نحاس .
طول الدار مئة ذراع وعرضها خمسون فخمسون وارتفاعها خمس اذرع من بوص مبروم . وقواعدها من نحاس .
جميع اواني المسكن في كل خدمته وجميع اوتاده وجميع اوتاد الدار من نحاس .
وانت تامر بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لاصعاد السرج دائما .
في خيمة الاجتماع خارج الحجاب الذي امام الشهادة يرتّبها هرون وبنوه من المساء الى الصباح امام الرب . فريضة دهرية في اجيالهم من بني اسرائيل .
«Ва қурбонгоҳе аз чӯби ақоқиё бисоз, ки дарозияш панҷ араш, ва фарохияш панҷ араш, яъне қурбонгоҳи мураббаъ бошад; ва қадаш се араш.
Ва шохҳои онро бар чор гӯшаи он бисоз, ба тавре ки шохҳояш аз худи он бошад; ва онро бо мис бипӯшон.
Ва тосҳояшро барои баровардани хокистараш, ва хокандозҳояш ва косаҳояш ва чанголҳояш ва маҷмарҳояшро бисоз; тамоми колояшро аз мис бисоз.
Ва барояш панҷарае аз мис ба сурати тӯр бисоз, ва бар он тӯр чор ҳалқаи мисин, бар чор гӯшааш, бисоз.
Ва онро зери канораи қурбонгоҳ аз поён бимон, ба тавре ки т?р то нисфи қурбонгоҳ бошад.
Ва дастакҳо барои қурбонгоҳ бисоз, дастакҳо аз чӯби ақоқиё бошад, ва онҳоро бо мис бипӯшон.
Ва дастакҳояшро ба ҳалқаҳо бигзаронанд; ва дастакҳо дар ҳар ду паҳлуи қурбонгоҳ бошад, вақте ки онро бардоранд.
Онро аз тахтаҳо дарунхолӣ бисоз; бигзор ончунон, ки дар кӯҳ ба ту нишон дода шуд, бисозанд.
Ва саҳни манзилро бисоз; ба тарафи ҷанубӣ пардаҳо барои саҳн аз катони нозуки дутоба бошад, дарозии онҳо ба як тараф сад араш бошад.
Ва сутунҳояш бист адад, ва пояҳои онҳо бист адад аз мис бошад; чангакҳои сутунҳо ва бандҳои онҳо аз нуқра бошад.
Ва ҳамчунин ба дарозии тарафи шимолӣ пардаҳо сад араш дарозӣ дошта бошад, ва сутунҳои он бист адад, ва пояҳои онҳо бист адад аз мис бошад; чангакҳои сутунҳо ва бандҳошон аз нуқра бошад.
Ва ба фарохии саҳн ба тарафи ғарбӣ пардаҳо панҷоҳ араш бошад; сутунҳошон даҳ адад, ва пояҳошон даҳ адад.
Ва фарохии саҳн ба тарафи офтоббарои шарқӣ панҷоҳ араш бошад.
Ва пардаҳои як паҳлуи дарвоза понздаҳ араш; сутунҳошон се адад, ва пояҳошон се адад.
Ва пардаҳои паҳлуи дигари он понздаҳ араш; сутунҳошон се адад, ва пояҳошон се адад.
Ва барои дарвозаи саҳн бист араш парда аз нахҳои лоҷвардӣ ва арғувонӣ ва қирмизӣ ва катони нозуки дутоба бо санъати гулдӯзӣ бошад; сутунҳошон чор адад, ва пояҳошон чор адад.
Ҳамаи сутунҳои саҳн гирдогирд бо бандҳои нуқрагин пайваст буда, чангакҳошон аз нуқра, ва пояҳошон аз мис бошад.
Дарозии саҳн сад араш, ва фарохияш панҷоҳ араш дар муқобили панҷоҳ араш, ва қадаш панҷ араш, ва пардаҳояш аз катони нозуки дутоба, ва пояҳои сутунҳояш аз мис бошад.
Тамоми чизҳои манзил барои ҳар хизматаш, ва ҳамаи мехҳояш ва ҳамаи мехҳои саҳн аз мис бошад.
Ва ту ба банӣ Исроил фармо, ки равғани соф аз зайтуни кӯфташуда барои рӯшноӣ назди ту биёранд, то ки чароғҳо доимо афрӯхта шавад.
Дар хаймаи ҷамъомад ҷомеъ, берун аз пардае ки бар сандуқи шаҳодат аст, бигзор онро Ҳорун ва писаронаш аз шом то субҳ ба ҳузури Парвардигор барафрӯзанд; ин фароизи абадӣ насл ба насли онҳо аз банӣ Исроил хоҳад буд».

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible