Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
28:4
28:5
28:6
28:7
28:8
28:9
28:10
28:11
28:12
28:13
28:14
28:15
28:16
28:18
28:19
28:20
28:21
28:22
28:23
28:24
28:26
28:27
28:28
28:29
28:29a
28:31
28:32
28:33
28:34
28:36
28:37
28:38
28:39
28:40
28:42
28:43
И ты́ приведи́ къ себѣ́ Ааро́на, бра́та твоего́, и сы́ны его́ от сыно́въ Изра́илевыхъ, да священнодѣ́йствуютъ Мнѣ́ Ааро́нъ и Нада́въ, и Авiу́дъ и Елеаза́ръ и Иѳа́маръ, сы́нове Ааро́ни.
И да сотвори́ши ри́зу свя́ту Ааро́ну бра́ту твоему́ въ че́сть и сла́ву.
И ты́ возглаго́ли ко всѣ́мъ прему́дрымъ умо́мъ, и́хже напо́лнихъ Ду́ха му́дрости и смышле́нiя: и да сотворя́тъ ри́зу свя́ту Ааро́ну, въ не́йже и́мать священнодѣ́йствовати Мнѣ́ во святи́лищи.
И сiя́ су́ть ри́зы, и́хже сотворя́тъ: напе́рсникъ и ри́зу ве́рхнюю {Гре́ч.: епоми́съ, евр.: Ефу́дъ.}, и до́лгую ри́зу {Гре́ч.: поди́ръ.} и ри́зу треснови́ту, и нагла́вiе {Гре́ч.: кида́ръ.} и по́ясъ: и да сотворя́тъ ри́зы свя́ты Ааро́ну и сыно́мъ его́, во е́же священнодѣ́йствовати Мнѣ́.
И сі́и да во́змутъ зла́то и синету́, и багряни́цу и червлени́цу и виссо́нъ,
и да сотворя́тъ ри́зу ве́рхнюю от виссо́на ска́наго, дѣ́ло тка́нно пестря́щаго.
Двѣ́ ри́зы ве́рхнiя {еди́нъ нара́мникъ на дво́е раздѣле́нный въ подо́бiе са́ккоса.} да бу́дутъ ему́ придержа́щяся еди́на друзѣ́й, на о́бѣ странѣ́ свя́заныя.
И тка́нiе ри́зъ ве́рхнихъ, е́же е́сть на ни́хъ, по сотворе́нiю и́хъ да бу́детъ от зла́та чи́ста и синеты́, и багряни́цы и червлени́цы пря́деныя и виссо́на ска́наго.
И во́змеши два́ ка́меня, ка́мене смара́гда, и извая́еши на ни́хъ имена́ сыно́въ Изра́илевыхъ:
ше́сть име́нъ на ка́мени еди́нѣмъ и ше́сть име́нъ про́чiихъ на ка́мени друзѣ́мъ по родо́мъ и́хъ,
дѣ́ло ка́менныя хи́трости: вая́нiемъ печа́ти извая́еши о́ба ка́меня имены́ сыно́въ Изра́илевыхъ.
И положи́ши о́ба ка́меня на ра́менахъ ве́рхнiя ри́зы: ка́мени въ па́мять су́ть сыно́мъ Изра́илевымъ: и воздви́гнетъ Ааро́нъ имена́ сыно́въ Изра́илевыхъ предъ Го́сподемъ на о́ба ра́мена своя́ въ па́мять о ни́хъ.
И да сотвори́ши щитцы́ от зла́та чи́ста,
и да сотвори́ши двѣ́ треснови́цы от зла́та чи́ста, смѣ́шены цвѣта́ми, дѣ́ло плете́нiя: и возложи́ши треснови́цы сплете́ныя на щитцы́ по нара́мникомъ и́хъ сопреди́.
И да сотвори́ши сло́во {Гре́ч.: логі́онъ.} су́дное, дѣ́ло пестря́щаго: по соста́ву ри́зы ве́рхнiя {Гре́ч.: епоми́съ, евр.: Ефу́дъ.} да сотвори́ши сiе́ от зла́та и синеты́, и багряни́цы и червлени́цы пря́деныя и виссо́на ска́наго:
сотвори́ши е́ четвероуго́лно: да бу́детъ сугу́бо, пя́ди долгота́ его́ и пя́ди широта́,
и нашiе́ши на не́мъ шве́нiе ка́менное въ четы́ри ряда́. Ря́дъ ка́менiй да бу́детъ: сарді́й, топа́зiй и смара́гдъ, ря́дъ еди́нъ:
и ря́дъ вторы́й, а́нѳраксъ и сапфи́ръ и Иа́списъ:
и ря́дъ тре́тiй, Лиги́рiй и Аха́тъ и амеѳи́стъ:
и ря́дъ четве́ртый, хрисоли́ѳъ и вири́ллiй и они́хiй: объя́ты зла́томъ, исплете́ны въ зла́тѣ да бу́дутъ по ря́ду своему́.
И ка́менiе да бу́дутъ от име́нъ двуна́десяти сыно́въ Изра́илевыхъ предъ Го́сподемъ: на дву́ ра́менахъ его́ двана́десять по имена́мъ и́хъ и по родо́мъ и́хъ, изва́яни печа́тми, коего́ждо по и́мени да бу́дутъ въ двана́десять племе́нъ.
И да сотвори́ши на сло́вѣ тре́сны сплете́ны, дѣ́ломъ вери́жнымъ, от зла́та чи́ста.
И да сотвори́ши на словеси́ два́ колца́ зла́та: и возложи́ши два́ колца́ зла́та на о́ба кра́я словесе́.
И возложи́ши тре́сны и че́пи зла́ты на два́ колца́ от обои́хъ кра́евъ словесе́.
И два́ кра́я дву́хъ тре́снъ наложи́ши на двѣ́ чепо́чки, и возложи́ши на ра́мена ве́рхнихъ ри́зъ лице́мъ ко другъдру́гу.
И сотвори́ши два́ колца́ зла́та, и возложи́ши на о́бѣ страны́ словесе́ на кра́й от кра́я за́дняго ве́рхнихъ ри́зъ, отвну́трь.
И сотвори́ши два́ колца́ зла́та, и возложи́ши на о́ба ра́мена ве́рхнiя ри́зы сни́зу его́, лице́мъ по согбе́нiю свы́ше сотка́нiя ве́рхнихъ ри́зъ.
И стя́гнеши сло́во колца́ми, я́же на не́мъ, съ колца́ми ве́рхнихъ ри́зъ сложе́ными, изъ синеты́ плете́ными во тка́нiе ве́рхнихъ ри́зъ, да не низпуска́ется сло́во съ ве́рхнихъ ри́зъ.
И да во́зметъ Ааро́нъ имена́ сыно́въ Изра́илевыхъ на сло́вѣ су́днѣмъ на пе́рсехъ, входя́щь во свято́е на па́мять предъ Бо́гомъ.
И да положи́ши на словеси́ су́днѣмъ тре́сны: плете́нiя на о́ба кра́я словесе́ возложи́ши, и о́ба щита́ возложи́ши на о́бѣ ра́мѣ нара́мника {Гре́ч.: епоми́съ, евр.: Ефу́дъ.} на лице́.
И да возложи́ши на сло́во су́дное явле́нiе и и́стину: и да бу́детъ на пе́рсехъ Ааро́ну, егда́ вни́детъ въ свято́е предъ Го́спода: и да но́ситъ Ааро́нъ суды́ сыно́въ Изра́илевыхъ на пе́рсехъ предъ Го́сподемъ всегда́.
И да сотвори́ши ри́зу вну́треннюю {Гре́ч.: иподи́тисъ.} поди́ръ {Славе́н.: до́лгая ри́за.} всю́ си́ню.
И да бу́детъ у́стiе посредѣ́ его́, ожере́лiе иму́що круго́мъ у́стiя дѣ́ломъ тка́нымъ, сги́бъ сошве́нъ от него́, да не раздере́тся.
И да сотвори́ши на оме́тѣ ри́знѣмъ {Гре́ч.: иподи́тисъ.} сни́зу, а́ки ши́пка цвѣту́щаго, пу́гвицы изъ синеты́ и багряни́цы, и червлени́цы пря́деныя и виссо́на ска́наго, на оме́тѣ ри́зы круго́мъ: въ то́йже о́бразъ пу́гвицы зла́ты, и звонцы́ между́ си́ми о́крестъ.
При пу́гвицѣ зла́тъ звоне́цъ, и цвѣ́тъ на оме́тѣ ри́знѣмъ, круго́мъ.
И да бу́детъ Ааро́ну, егда́ слу́житъ, слы́шанъ гла́съ его́, входя́щу во свято́е предъ Го́спода, и исходя́щу, да не у́мретъ.
И да сотвори́ши дщи́цу зла́ту чи́сту: и изобрази́ши на не́й о́бразъ печа́ти, Святы́ня Госпо́дня,
и да возложи́ши ю́ на синету́ ска́ную, и да бу́детъ на увя́слѣ {Гре́ч.: ми́тра.}, спреди́ увя́сла да бу́детъ,
и да бу́детъ на челѣ́ Ааро́ни: и отъи́метъ Ааро́нъ согрѣше́нiя святы́хъ, ели́ка освятя́тъ сы́нове Изра́илевы от вся́каго дая́нiя святы́хъ свои́хъ, и да бу́детъ на челѣ́ Ааро́ни всегда́ прiя́то и́ми предъ Го́сподемъ.
И тре́сны ри́зъ от виссо́на: и сотвори́ши клобу́къ {Гре́ч.: ки́дарисъ.} виссо́нный, и по́ясъ да сотвори́ши дѣ́ло пестря́щаго.
И сыно́мъ Ааро́новымъ да сотвори́ши ри́зы и по́ясы, и клобуки́ да сотвори́ши и́мъ въ че́сть и сла́ву:
и облече́ши въ ня́ Ааро́на бра́та твоего́ и сы́ны его́ съ ни́мъ, и да пома́жеши и́хъ, и испо́лниши ру́цѣ и́хъ и освяти́ши и́хъ, да Ми́ священнодѣ́йствуютъ.
И да сотвори́ши и́мъ надра́ги льня́ны покрыва́ти стыдѣ́нiя пло́ти и́хъ, от бе́дръ да́же до сте́гнъ бу́дутъ,
и да и́мать Ааро́нъ и сы́нове его́, егда́ вхо́дятъ въ ски́нiю свидѣ́нiя, или́ егда́ прихо́дятъ служи́ти къ же́ртвеннику святы́ни: и да не наведу́тъ на ся́ грѣха́, да не у́мрутъ: зако́нное вѣ́чное [да бу́детъ] ему́ и сѣ́мени его́ по не́мъ.
וְאַתָּה הַקְרֵב אֵלֶיךָ אֶת־אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאֶת־בָּנָיו אִתּוֹ, מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְכַהֲנוֹ־לִי; אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר בְּנֵי אַהֲרֹן׃
וְעָשִׂיתָ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ; לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת׃
וְאַתָּה, תְּדַבֵּר אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵב, אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו רוּחַ חָכְמָה; וְעָשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי אַהֲרֹן לְקַדְּשׁוֹ לְכַהֲנוֹ־לִי׃
וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ, חֹשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל, וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט; וְעָשׂוּ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ וּלְבָנָיו לְכַהֲנוֹ־לִי׃
וְהֵם יִקְחוּ אֶת־הַזָּהָב, וְאֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָאַרְגָּמָן; וְאֶת־תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּׁשׁ׃ פ
וְעָשׂוּ אֶת־הָאֵפֹד; זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן תּוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃
שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת, יִהְיֶה־לּוֹ אֶל־שְׁנֵי קְצוֹתָיו וְחֻבָּר׃
וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו, כְּמַעֲשֵׂהוּ מִמֶּנּוּ יִהְיֶה; זָהָב, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
וְלָקַחְתָּ, אֶת־שְׁתֵּי אַבְנֵי־שֹׁהַם; וּפִתַּחְתָּ עֲלֵיהֶם, שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
שִׁשָּׁה מִשְּׁמֹתָם, עַל הָאֶבֶן הָאֶחָת; וְאֶת־שְׁמוֹת הַשִּׁשָּׁה הַנּוֹתָרִים עַל־הָאֶבֶן הַשֵּׁנִית כְּתוֹלְדֹתָם׃
מַעֲשֵׂה חָרַשׁ אֶבֶן, פִּתּוּחֵי חֹתָם, תְּפַתַּח אֶת־שְׁתֵּי הָאֲבָנִים, עַל־שְׁמֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצוֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
וְשַׂמְתָּ אֶת־שְׁתֵּי הָאֲבָנִים, עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד, אַבְנֵי זִכָּרֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל; וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־שְׁמוֹתָם לִפְנֵי יְהוָה עַל־שְׁתֵּי כְתֵפָיו לְזִכָּרֹן׃ ס
וְעָשִׂיתָ מִשְׁבְּצֹת זָהָב׃
וּשְׁתֵּי שַׁרְשְׁרֹת זָהָב טָהוֹר, מִגְבָּלֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָם מַעֲשֵׂה עֲבֹת; וְנָתַתָּה אֶת־שַׁרְשְׁרֹת הָעֲבֹתֹת עַל־הַמִּשְׁבְּצֹת׃ ס
וְעָשִׂיתָ חֹשֶׁן מִשְׁפָּט מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב, כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד תַּעֲשֶׂנּוּ; זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ׃
רָבוּעַ יִהְיֶה כָּפוּל; זֶרֶת אָרְכּוֹ וְזֶרֶת רָחְבּוֹ׃
וּמִלֵּאתָ בוֹ מִלֻּאַת אֶבֶן, אַרְבָּעָה טוּרִים אָבֶן; טוּר, אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת, הַטּוּר הָאֶחָד׃
וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי; נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃
וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי; לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה׃
וְהַטּוּר הָרְבִיעִי, תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם וְיָשְׁפֵה; מְשֻׁבָּצִים זָהָב יִהְיוּ בְּמִלּוּאֹתָם׃
וְהָאֲבָנִים תִּהְיֶיןָ עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם; פִּתּוּחֵי חוֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמוֹ, תִּהְיֶיןָ לִשְׁנֵי עָשָׂר שָׁבֶט׃
וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשֹׁת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת; זָהָב טָהוֹר׃
וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן, שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב; וְנָתַתָּ, אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעוֹת, עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃
וְנָתַתָּה, אֶת־שְׁתֵּי עֲבֹתֹת הַזָּהָב, עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת; אֶל־קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃
וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת, תִּתֵּן עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצוֹת; וְנָתַתָּה עַל־כִּתְפוֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃
וְעָשִׂיתָ, שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב, וְשַׂמְתָּ אֹתָם, עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן; עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃
וְעָשִׂיתָ שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב, וְנָתַתָּה אֹתָם עַל־שְׁתֵּי כִתְפוֹת הָאֵפוֹד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו, לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתּוֹ; מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפוֹד׃
וְיִרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתוֹ (מִטַּבְּעֹתָיו) אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת, לִהְיוֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפוֹד; וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן, מֵעַל הָאֵפוֹד׃
וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־שְׁמוֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּחֹשֶׁן הַמִּשְׁפָּט עַל־לִבּוֹ בְּבֹאוֹ אֶל־הַקֹּדֶשׁ; לְזִכָּרֹן לִפְנֵי־יְהוָה תָּמִיד׃
וְנָתַתָּ אֶל־חֹשֶׁן הַמִּשְׁפָּט, אֶת־הָאוּרִים וְאֶת־הַתֻּמִּים, וְהָיוּ עַל־לֵב אַהֲרֹן, בְּבֹאוֹ לִפְנֵי יְהוָה; וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־מִשְׁפַּט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־לִבּוֹ לִפְנֵי יְהוָה תָּמִיד׃ ס
וְעָשִׂיתָ אֶת־מְעִיל הָאֵפוֹד כְּלִיל תְּכֵלֶת׃
וְהָיָה פִי־רֹאשׁוֹ בְּתוֹכוֹ; שָׂפָה יִהְיֶה לְפִיו סָבִיב מַעֲשֵׂה אֹרֵג, כְּפִי תַחְרָא יִהְיֶה־לּוֹ לֹא יִקָּרֵעַ׃
וְעָשִׂיתָ עַל־שׁוּלָיו, רִמֹּנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי, עַל־שׁוּלָיו סָבִיב; וּפַעֲמֹנֵי זָהָב בְּתוֹכָם סָבִיב׃
פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמּוֹן, פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמּוֹן; עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב׃
וְהָיָה עַל־אַהֲרֹן לְשָׁרֵת; וְנִשְׁמַע קוֹלוֹ בְּבֹאוֹ אֶל־הַקֹּדֶשׁ לִפְנֵי יְהוָה וּבְצֵאתוֹ וְלֹא יָמוּת׃ ס
וְעָשִׂיתָ צִּיץ זָהָב טָהוֹר; וּפִתַּחְתָּ עָלָיו פִּתּוּחֵי חֹתָם, קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
וְשַׂמְתָּ אֹתוֹ עַל־פְּתִיל תְּכֵלֶת, וְהָיָה עַל־הַמִּצְנָפֶת; אֶל־מוּל פְּנֵי־הַמִּצְנֶפֶת יִהְיֶה׃
וְהָיָה עַל־מֵצַח אַהֲרֹן, וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־עֲוֹן הַקֳּדָשִׁים, אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לְכָל־מַתְּנֹת קָדְשֵׁיהֶם; וְהָיָה עַל־מִצְחוֹ תָּמִיד, לְרָצוֹן לָהֶם לִפְנֵי יְהוָה׃
וְשִׁבַּצְתָּ הַכְּתֹנֶת שֵׁשׁ, וְעָשִׂיתָ מִצְנֶפֶת שֵׁשׁ; וְאַבְנֵט תַּעֲשֶׂה מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃
וְלִבְנֵי אַהֲרֹן תַּעֲשֶׂה כֻתֳּנֹת, וְעָשִׂיתָ לָהֶם אַבְנֵטִים; וּמִגְבָּעוֹת תַּעֲשֶׂה לָהֶם, לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת׃
וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם אֶת־אַהֲרֹן אָחִיךָ, וְאֶת־בָּנָיו אִתּוֹ; וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם וּמִלֵּאתָ אֶת־יָדָם וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם וְכִהֲנוּ לִי׃
וַעֲשֵׂה לָהֶם מִכְנְסֵי־בָד, לְכַסּוֹת בְּשַׂר עֶרְוָה; מִמָּתְנַיִם וְעַד־יְרֵכַיִם יִהְיוּ׃
וְהָיוּ עַל־אַהֲרֹן וְעַל־בָּנָיו בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד, אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ, וְלֹא־יִשְׂאוּ עָוֹן וָמֵתוּ; חֻקַּת עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו׃ ס
Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israel, ut sacerdotio fungantur mihi: Aaron, Nadab et Abiu, Eleazar et Ithamar.
Faciesque vestes sanctas Aaron fratri tuo in gloriam et decorem;
et loqueris cunctis sapientibus corde, quos replevi spiritu prudentiae, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
Haec autem erunt vestimenta, quae facient: pectorale et ephod, tunicam et subuculam textam, tiaram et balteum. Facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius, ut sacerdotio fungantur mihi;
accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque et byssum.
Facient autem ephod de auro et hyacintho ac purpura coccoque bysso retorta opere polymito.
Duas fascias umerales habebit et in utroque latere summitatum suarum copulabitur cum eis.
Et balteus super ephod ad constringendum, eiusdem operis et unum cum eo, erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta.
Sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum Israel:
sex nomina in lapide uno et sex reliqua in altero, iuxta ordinem nativitatis eorum.
Opere sculptoris et caelatura gemmarii sculpes eos nominibus filiorum Israel, inclusos textura aurea;
et pones duos lapides super fascias umerales ephod, lapides memorialis filiorum Israel. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem.
Facies ergo margines textas ex auro
et duas catenulas ex auro purissimo quasi funiculos opus tortile et inseres catenulas tortas marginibus.
Pectorale quoque iudicii facies opere polymito, iuxta texturam ephod, ex auro, hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta.
Quadrangulum erit et duplex; mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine.
Ponesque in eo quattuor ordines lapidum: in primo versu erit lapis sardius et topazius et smaragdus;
in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis;
in tertio hyacinthus, achates et amethystus;
in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos.
Habebuntque nomina filiorum Israel: duodecim nominibus caelabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus.
Facies in pectorali catenas quasi funiculos, opus tortile, ex auro purissimo;
et duos anulos aureos, quos pones in utraque pectoralis summitate;
catenasque aureas iunges anulis, qui sunt in marginalibus eius;
et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore.
Facies et duos anulos aureos, quos pones in summitatibus pectoralis in ora interiore, quae respicit ephod.
Necnon et alios duos anulos aureos, qui ponendi sunt in utraque fascia umerali ephod deorsum, versus partem anteriorem eius iuxta iuncturam eius supra balteum ephod,
et stringatur pectorale anulis suis cum anulis ephod vitta hyacinthina, ut maneat supra balteum ephod, et a se invicem pectorale et ephod nequeant separari.
Portabitque Aaron nomina filiorum Israel in pectorali iudicii super cor suum, quando ingredietur sanctuarium: memoriale coram Domino in aeternum.
Pones autem in pectorali iudicii Urim et Tummim, quae erunt super cor Aaron, quando ingredietur coram Domino; et gestabit iudicium filiorum Israel super cor suum in conspectu Domini semper.
Facies et pallium ephod totum hyacinthinum,
in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis, sicut in capitio loricae, ne rumpatur.
Deorsum vero, ad pedes eiusdem pallii per circuitum, quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco, mixtis in medio tintinnabulis aureis;
ita ut sit tintinnabulum aureum inter singula mala punica.
Et vestietur eo Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus, quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.
Facies et laminam de auro purissimo, in qua sculpes opere caelatoris:»Sanctum Domino".
Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram
super frontem Aaron. Portabitque Aaron iniquitatem contra sancta, quae sanctificabunt filii Israel in cunctis muneribus et donariis suis. Eritque lamina semper in fronte eius, ut placatus eis sit Dominus.
Texesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii.
Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac mitras in gloriam et decorem;
vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo. Et unges eos et implebis manus eorum sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi.
Facies eis et feminalia linea, ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femora;
et utentur eis Aaron et filii eius, quando ingredientur tabernaculum conventus, vel quando appropinquant ad altare, ut ministrent in sanctuario, ne iniquitatis rei moriantur: legitimum sempiternum erit Aaron et semini eius post eum.
Таджикский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
«Ва ту бародарат Ҳорун ва писаронашро бо вай, аз миёни банӣ Исроил, ба худ наздик муқарраб бикун, то ки вай ба Ман каҳонат намояд: Ҳорун, Нодоб ва Абиҳу, Элъозор ва Итомор, писарони Ҳорун.
Ва либосҳои пок барои бародарат Ҳорун, аз баҳри иззат ва шукӯҳ бисоз.
Ва ту ба ҳамаи донодилон, ки Ман дили онҳоро аз рӯҳи ҳикмат пур сохтаам, сухан бирон, ки либосҳои Ҳорунро барои тақдис кардани вай бисозанд, то ки вай ба Ман каҳонат намояд.
Ва ин аст либосҳое ки бояд бисозанд: синабанд ва эфӯд ва ридо ва пероҳани катакчадор ва салла ва камарбанд; ва бигзор либосҳои покро барои бародарат Ҳорун ва барои писаронаш бисозанд, то ки вай ба Ман каҳонат намояд;
Ва онҳо тилло ва нахҳои лоҷвардӣ, арғувонӣ ва қирмизӣ ва катони нозукро бигиранд,
ва эфӯдро аз тилло ва нахҳои лоҷвардӣ ва арғувонӣ ва қирмизӣ ва катони нозуки дутоба бо бофти санъаткорона бисозанд.
Ду китфпӯшаки пайвандшавандае бар ду канори он бояд бошад, то ки он пайваст шавад.
Ва тасмаи бандубасти он, ки бар он аст, бояд бо ҳамон санъат, аз худи он, яъне аз нахҳои лоҷвардӣ, арғувонӣ ва қирмизӣ ва катони нозуки дутоба бошад.
Ва ду санги ҷазъ бигир, ва номҳои банӣ Исроилро бар онҳо ҳаккокӣ намо.
Шаш номи онҳоро бар як санг, ва шаш номи боқии онҳоро бар санги дигар, мувофиқи таваллудашон.
Бо санъати ҳаккоки санг, мисли ҳаккокии мӯҳр, номҳои банӣ Исроилро бар ду санг ҳаккокӣ намо; онҳоро дар нигинхонаҳои тилло бинишон.
Ва ин ду сангро бар китфпӯшакҳои эфӯд ҷойгир намо, ки сангҳои ёдгорӣ барои банӣ Исроил бошад; ва бигзор Ҳорун номҳои онҳоро ба ҳузури Парвардигор бар ду китфи худ барои ёдгорӣ бардорад.
Ва нигинхонаҳо аз тилло бисоз,
ва ду занҷира аз тиллои холис; онҳоро ба шакли танобе, бо санъати бофти морпеч бисоз; ва занҷирҳои морпечро ба нигинхонаҳо андармон бикун.
Ва синабанди довариро бо бофти санъаткорона бисоз, бо ҳамон санъате ки эфӯдро бофтаӣ, яъне онро аз тилло, нахҳои лоҷвардӣ ва арғувонӣ ва қирмизӣ ва катони нозуки дутоба бисоз.
Он бояд мураббаъ, дуқабата, дарозияш як ваҷаб ва фарохияш як ваҷаб бошад.
Ва андарунаш сангҳои нигинхонадор, чор қатор санг бинишон: қатори иборат аз лаъл, ёқути зард ва зумуррад, ки ин қатори якум аст;
Ва қатори дуюм – баҳрамон, ёқути кабуд ва алмос;
Ва қатори сеюм – ёқути тар, ақиқи сӯхта ва ҷамаст;
Ва қатори чорум – забарҷад, ҷазъ ва яшм; онҳо бояд бо нигинхонаҳои тилло нишонида шавад.
Ва ин сангҳо бояд бо номҳои банӣ Исроил, яъне дувоздаҳ адад бо номҳои онҳо бошад; мисли ҳаккокии мӯҳр, барои дувоздаҳ сибт, ки ҳар яке ба номи худаш бояд бошад.
Ва барои синабанд занҷирҳо ба шакли танобе бо санъати бофти морпеч аз тиллои холис бисоз.
Ва барои синабанд ду ҳалқаи тилло бисоз, ва ин ду ҳалқаро ба ду канори синабанд андармон бикун.
Ва он ду занҷири морпечро ба ин ду ҳалқа бар канорҳои синабанд андармон бикун.
Ва ду сари дигари ду занҷири морпечро ба ду нигинхона пайванд намуда, бар китфпӯшакҳои эфӯд ба тарафи абраи он андармон бикун.
Ва боз ду ҳалқаи тилло бисоз, ва онҳоро бар ду канори синабанд, ба он лабаш, ки ба тарафи астари эфӯд аст, андармон бикун.
Ва боз ду ҳалқаи тилло бисоз, ва онҳоро бар ду китфпӯшаки эфӯд аз поён, аз тарафи абраи он, назди пайвандшавии он, аз болои тасмаи эфӯд андармон бикун.
Ва бигзор синабандро аз ҳалқаҳояш ба ҳалқаҳои эфӯд бо риштаи лоҷвард банд кунанд, то ки он бар тасмаи эфӯд бошад, ва синабанд аз эфӯд ҷудо нашавад.
Ва Ҳорун номҳои банӣ Исроилро дар синабанди доварӣ бар дили худ, ҳангоме ки ба пок медарояд, барои ёдгорӣ ба ҳузури Парвардигор доимо хоҳад бардошт.
Ва урим ва туммимро дар синабанди доварӣ бимон, то ки бар дили Ҳорун, ҳангоме ки ба ҳузури Парвардигор медарояд, бошад; ва бигзор Ҳорун доварии банӣ Исроилро бар дили худ ба ҳузури Парвардигор доимо бардорад.
Ва ридои эфӯдро комилан аз нахҳои лоҷвардӣ бисоз.
Ва бигзор чоке барои даровардани сар дар миёнаи он бошад; лаблӯлае гирдогирди чокаш бо санъати бофтагарӣ бошад, яъне мисли гиребони ҷавшан бошад, то ки надаррад.
Ва дар лаби доманаш анорҳо аз нахҳои лоҷвардӣ ва арғувонӣ ва қирмизӣ бисоз, ки гирдогирди домани он бошад; ва зангӯлачаҳои тиллоӣ дар миёни онҳо гирдогирд бошад.
Зангӯлачаи тиллоӣ ва аноре, зангӯлачаи тиллоӣ ва аноре дар лаби домани ридо гирдогирд бошад.
Ва он бар тани Ҳорун ҳангоми хизматгузорияш хоҳад буд, ва садои он, ҳангоме ки ӯ ба пок ба ҳузури Парвардигор медарояд, ва ҳангоме ки мебарояд, шунида хоҳад шуд, то ки ӯ намирад.
Ва лавҳае аз тиллои холис бисоз, ва бар он, мисли ҳакокии мӯҳр, чунин ҳаккокӣ намо: ́Пок аст барои Парвардигор́.
Ва онро бо риштаи лоҷвардӣ ба салла бибанд, то ки ба тарафи пеши салла бошад.
Ва он бар пешонии Ҳорун хоҳад буд; ва Ҳорун нуқси қурбониҳои покеро, ки банӣ Исроил бо ҳамаи ҳадияҳои поки худ тақдис менамоянд, хоҳад бардошт, ва он бар пешонии ӯ доимо хоҳад буд, то ки онҳо ба ҳузури Парвардигор таваҷҷӯҳ ёбанд.
Ва пероҳани катакчадоре аз катони нозук бибоф, ва саллае аз катони нозук бисоз; ва камарбанде бо санъати гулдӯзӣ бисоз.
Ва барои писарони Ҳорун пероҳанҳо бисоз, ва барои онҳо камарбандҳо бисоз; ва кулоҳҳо барояшон аз баҳри иззат ва шукӯҳ бисоз.
Ва бо онҳо бародарат Ҳорун ва писаронашро ҳамроҳи ӯ ороста намо, ва онҳоро тадҳин бикун, ва онҳоро баргумор ва тақдис намо, то ки ба Ман каҳонат кунанд.
Ва ба онҳо эзорҳои катон барои пӯшонидани шармгоҳашон бисоз, ки аз камар то зону бирасад;
Ва бигзор бар Ҳорун ва писаронаш бошад, вақте ки ба хаймаи ҷомеъ дохил мешаванд, ё ки барои хизмати пок ба қурбонгоҳ наздик меоянд, мабодо гирифтори гуноҳ гардида, бимиранд; ин фаризаи абадист барои ӯ ва барои насли ӯ баъд аз ӯ».