Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
30:1
30:2
30:4
30:5
30:8
30:11
30:14
30:16
30:17
30:19
30:20
30:21
30:22
30:24
30:25
30:26
30:27
30:28
30:29
30:30
см.:1Ин.2:20:27;
30:31
30:32
30:33
30:34
30:36
30:37
30:38
И да сотвори́ши олта́рь кади́лный от дре́въ негнiю́щихъ:
и сотвори́ши и́ ла́ктя въ долготу́ и ла́ктя въ широту́, четвероуго́ленъ да бу́детъ, и двою́ ла́ктiй въ высоту́: от него́ да бу́дутъ ро́ги его́.
И позлати́ши зла́томъ чи́стымъ огни́ще его́, и стѣ́ны его́ о́коло, и ро́ги его́: и да сотвори́ши ему́ виты́й вѣне́цъ зла́тъ о́коло.
И два́ колца́ зла́та чи́ста да сотвори́ши подъ виты́мъ вѣнце́мъ его́ на обою́ у́глу, да сотвори́ши на обои́хъ страна́хъ: и бу́дутъ ко́лца носи́ламъ, я́коже подъима́ти о́ный и́ми.
И да сотвори́ши носи́ла от древе́съ негнiю́щихъ, и позлати́ши я́ зла́томъ:
и да положи́ши его́ пря́мо завѣ́сы, су́щiя у киво́та свидѣ́нiя, въ ни́хже позна́нъ бу́ду тебѣ́ отту́ду.
И да кади́тъ надъ ни́мъ Ааро́нъ ѳимiа́момъ сложе́нымъ благово́ннымъ ра́но ра́но: егда́ устроя́етъ свѣти́ла, да кади́тъ надъ ни́мъ:
и егда́ вжига́етъ Ааро́нъ свѣти́ла съ ве́чера, да кади́тъ надъ ни́мъ: ѳимiа́мъ всегда́шнiй при́сно предъ Го́сподемъ въ ро́ды и́хъ:
и да не принесе́ши надъ него́ ѳимiа́ма ина́го: приноше́нiя, же́ртвы и возлiя́нiя да не пролiе́ши на него́.
И да очи́ститъ надъ ни́мъ Ааро́нъ у рого́въ его́ еди́ною въ лѣ́то: от кро́ве очище́нiя грѣхо́въ умилостивле́нiя еди́ною въ лѣ́то да очи́ститъ его́ въ ро́ды и́хъ: свято́е святы́хъ е́сть Го́споду.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
а́ще во́змеши исчисле́нiе сыно́въ Изра́илевыхъ въ пресмотре́нiи и́хъ, и дадя́тъ кі́йждо искупле́нiе за ду́шу свою́ Го́споду, и не бу́детъ въ ни́хъ паде́нiя въ пресмотре́нiи и́хъ.
И сiе́ е́сть, е́же дадя́тъ, ели́цы а́ще присту́пятъ въ пресмотре́нiе, полдидра́хмы, е́же е́сть по дидра́хмѣ святѣ́й: два́десять ца́тъ дидра́хма: по́лъ же дидра́хмы, да́нь Го́споду.
Вся́къ входя́й въ пресмотре́нiе от два́десяти лѣ́тъ и вы́шше, да даду́тъ да́нь Го́споду:
бога́тый да не приложи́тъ, и ни́щiй да не ума́литъ от полудидра́хмы, егда́ даю́тъ да́нь Го́споду [от сыно́въ Изра́илевыхъ], е́же умоля́ти о душа́хъ ва́шихъ.
И да во́змеши сребро́ да́ни от сыно́въ Изра́илевыхъ, и да́си е́ на содѣ́ланiе ски́нiи свидѣ́нiя: и да бу́детъ сыно́мъ Изра́илевымъ па́мять предъ Го́сподемъ, е́же умоля́ти о душа́хъ ва́шихъ.
И рече́ Госпо́дь Моисе́ю, глаго́ля:
сотвори́ умыва́лницу мѣ́дяну и стоя́ло е́й мѣ́дяно, е́же умыва́тися, и да поста́виши ю́ между́ ски́нiею свидѣ́нiя и между́ олтаре́мъ, и да влiе́ши въ ню́ во́ду:
и да умыва́етъ Ааро́нъ и сы́нове его́ изъ нея́ ру́ки своя́ и но́ги водо́ю:
егда́ вхо́дятъ въ ски́нiю свидѣ́нiя, да омы́ются водо́ю, и не у́мрутъ: или́ егда́ прихо́дятъ ко олтарю́ служи́ти и приноси́ти всесожже́нiя Го́споду,
умы́ютъ ру́цѣ и но́зѣ водо́ю, егда́ вхо́дятъ въ ски́нiю свидѣ́нiя, да не у́мрутъ, и да бу́детъ и́мъ зако́нно вѣ́чно, ему́ и родо́мъ его́ по не́мъ.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
и ты́ возми́ арома́ты, цвѣ́тъ сми́рны избра́нныя пя́ть со́тъ си́клевъ, и киннамо́ма благово́нна по́лъ сего́, двѣ́сти пятьдеся́тъ, и тро́сти благово́нныя двѣ́сти пятьдеся́тъ,
и касі́и пя́ть со́тъ си́клевъ свята́го, и еле́а от ма́слинъ [мѣ́ру] и́нъ,
и сотвори́ши се́й еле́й пома́занiе свято́е, ми́ро пома́зателное худо́жествомъ мирова́рца: еле́й пома́занiе свято́е бу́детъ,
и да пома́жеши от него́ ски́нiю свидѣ́нiя, и киво́тъ ски́нiи свидѣ́нiя,
и вся́ сосу́ды ея́, и свѣти́лникъ и вся́ сосу́ды его́, и олта́рь кади́лный,
и олта́рь всесожже́нiя и вся́ его́ сосу́ды, и трапе́зу и вся́ ея́ сосу́ды, и умыва́лницу и стоя́ло ея́,
и освяти́ши я́, и бу́дутъ свята́я святы́хъ: вся́къ прикаса́яйся и́мъ освяти́тся:
и Ааро́на и сы́ны его́ пома́жеши, и освяти́ши я́ священнодѣ́йствовати Мнѣ́:
и сыно́мъ Изра́илевымъ да рече́ши, глаго́ля: еле́й ма́сть пома́занiя свя́тъ да бу́детъ се́й ва́мъ въ ро́ды ва́шя:
пло́ть человѣ́ча да не пома́жется [и́мъ], и по сложе́нiю сему́ да не сотворите́ са́ми себѣ́ ино́го си́це: свя́тъ е́сть и освяще́нiе бу́детъ ва́мъ:
и́же а́ще сотвори́тъ си́це, и и́же а́ще да́стъ от него́ иноплеме́ннику, потреби́тся от люді́й свои́хъ.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю: возми́ себѣ́ арома́ты, ста́кти, о́ниха и халва́на благово́нна и Лива́на чи́стаго: все́ то́ въ ра́вну мѣ́ру да бу́детъ:
и да сотворя́тъ въ не́мъ ѳимiа́мъ мирова́рный, дѣ́ло мирова́рца смѣ́шеное, чи́сто, дѣ́ло свято:
и раздроби́ши от си́хъ по то́нку, и положи́ши пря́мо свидѣ́нiю въ ски́нiи свидѣ́нiя, отону́дуже позна́нъ бу́ду тебѣ́ та́мо: свято́е святы́хъ бу́детъ ва́мъ ѳимiа́мъ:
по сложе́нiю сему́ да не сотворите́ себѣ́ са́ми, освяще́нiе бу́детъ ва́мъ от Го́спода:
и́же а́ще сотвори́тъ си́це, е́же обоня́ти от него́, поги́бнетъ душа́ того́ от люді́й свои́хъ.
וְעָשִׂיתָ מִזְבֵּחַ מִקְטַר קְטֹרֶת; עֲצֵי שִׁטִּים תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ׃
אַמָּה אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ רָבוּעַ יִהְיֶה, וְאַמָּתַיִם קֹמָתוֹ; מִמֶּנּוּ קַרְנֹתָיו׃
וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר, אֶת־גַּגּוֹ וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו; וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃
וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה־לּוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ, עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו, תַּעֲשֶׂה עַל־שְׁנֵי צִדָּיו; וְהָיָה לְבָתִּים לְבַדִּים, לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֵמָּה׃
וְעָשִׂיתָ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים; וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב׃
וְנָתַתָּה אֹתוֹ לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת, אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת; לִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת, אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת, אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה׃
וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים; בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר, בְּהֵיטִיבוֹ אֶת־הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה׃
וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת־הַנֵּרֹת בֵּין הָעֲרְבַּיִם יַקְטִירֶנָּה; קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃
לֹא־תַעֲלוּ עָלָיו קְטֹרֶת זָרָה וְעֹלָה וּמִנְחָה; וְנֵסֶךְ לֹא תִסְּכוּ עָלָיו׃
וְכִפֶּר אַהֲרֹן עַל־קַרְנֹתָיו, אַחַת בַּשָּׁנָה; מִדַּם חַטַּאת הַכִּפֻּרִים, אַחַת בַּשָּׁנָה יְכַפֵּר עָלָיו לְדֹרֹתֵיכֶם, קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה׃ פ
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
כִּי תִשָּׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְקֻדֵיהֶם, וְנָתְנוּ אִישׁ כֹּפֶר נַפְשׁוֹ לַיהוָה בִּפְקֹד אֹתָם; וְלֹא־יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם׃
זֶה יִתְּנוּ, כָּל־הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים, מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשֶּׁקֶל, מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל, תְּרוּמָה לַיהוָה׃
כֹּל, הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה; יִתֵּן תְּרוּמַת יְהוָה׃
הֶעָשִׁיר לֹא־יַרְבֶּה, וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט, מִמַּחֲצִית הַשָּׁקֶל; לָתֵת אֶת־תְּרוּמַת יְהוָה, לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃
וְלָקַחְתָּ אֶת־כֶּסֶף הַכִּפֻּרִים, מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְנָתַתָּ אֹתוֹ, עַל־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד; וְהָיָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי יְהוָה, לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃ פ
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְכַנּוֹ נְחֹשֶׁת לְרָחְצָה; וְנָתַתָּ אֹתוֹ, בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ, וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם׃
וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ; אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד יִרְחֲצוּ־מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ; אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת, לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לַיהוָה׃
וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יָמֻתוּ; וְהָיְתָה לָהֶם חָק־עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ לְדֹרֹתָם׃ פ
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
וְאַתָּה קַח־לְךָ בְּשָׂמִים רֹאשׁ, מָר־דְּרוֹר חֲמֵשׁ מֵאוֹת, וְקִנְּמָן־בֶּשֶׂם מַחֲצִיתוֹ חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם; וּקְנֵה־בֹשֶׂם חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם׃
וְקִדָּה חֲמֵשׁ מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; וְשֶׁמֶן זַיִת הִין׃
וְעָשִׂיתָ אֹתוֹ, שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ, רֹקַח מִרְקַחַת מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ; שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה׃
וּמָשַׁחְתָּ בוֹ אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד; וְאֵת אֲרוֹן הָעֵדֻת׃
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו, וְאֶת־הַמְּנֹרָה וְאֶת־כֵּלֶיהָ; וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת׃
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו; וְאֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃
וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם, וְהָיוּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים; כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִקְדָּשׁ׃
וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּמְשָׁח; וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם לְכַהֵן לִי׃
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר; שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה זֶה לִי לְדֹרֹתֵיכֶם׃
עַל־בְּשַׂר אָדָם לֹא יִיסָךְ, וּבְמַתְכֻּנְתּוֹ, לֹא תַעֲשׂוּ כָּמֹהוּ; קֹדֶשׁ הוּא, קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם׃
אִישׁ אֲשֶׁר יִרְקַח כָּמֹהוּ, וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ עַל־זָר; וְנִכְרַת מֵעַמָּיו׃ ס
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ סַמִּים, נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה, סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה; בַּד בְּבַד יִהְיֶה׃
וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת, רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ; מְמֻלָּח טָהוֹר קֹדֶשׁ׃
וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק, וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד, אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה; קֹדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם׃
וְהַקְּטֹרֶת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה, בְּמַתְכֻּנְתָּהּ, לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם; קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לְךָ לַיהוָה׃
אִישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה כָמוֹהָ לְהָרִיחַ בָּהּ; וְנִכְרַת מֵעַמָּיו׃ ס
І зробиш жертівника на кадіння кадила, з акаційного дерева зробиш його.
Лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його.
З нього виходитимуть роги його.
З нього виходитимуть роги його.
І пообкладаєш його щирим золотом, дах його та стіни його навколо, та роги його.
І зробиш йому вінця золотого навколо.
І зробиш йому вінця золотого навколо.
І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.
І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
І при запаленні лямпадок під вечір він буде кадити його.
Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.
І складе Аарон окупа на роги його, раз у році, з крови жертви за гріх раз у році дня Окуплення складе він окупа на нього на ваші покоління.
Це найсвятіше для Господа!
Це найсвятіше для Господа!
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
Коли будеш робити перелік Ізраїлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господеві при переліку їх, і не буде між ними моровиці при переліку їх.
Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину шекля, на міру шеклем святині, двадцять ґер той шекель;
половина цього шекля приношення для Господа.
половина цього шекля приношення для Господа.
Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.
Багатий не побільшить, а вбогий не зменшить від половини шекля, даючи приношення Господеві для складання окупу за ваші душі.
І візьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту.
І буде воно Ізраїлевим синам на пам́ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.
І буде воно Ізраїлевим синам на пам́ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
І зробиш умивальницю з міді, і підстава її мідь, на вмивання.
І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.
І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.
І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
Коли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа.
І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти.
І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!
І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п́ять сотень шеклів, і запашного цинамону половину його: двісті й п́ятдесят, і запашної очеретини двісті й п́ятдесят,
і касії п́ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оливкової оливи.
І зробиш її миром святого помазання, масть складену, робота робітника масти.
Це буде миро святого помазання.
Це буде миро святого помазання.
І намастиш ним скинію заповіту, і ковчега свідоцтва,
і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
І освятиш їх, і стануть вони найсвятішим, усе, що доторкнеться до них, освятиться!
І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослуження Мені.
А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.
На людське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, святиня воно, воно буде святиня для вас!
Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.
І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощів: бальзаму, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ладану, кожне буде в рівній частині.
І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідоцтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, це буде найсвятіше для вас!
А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!
Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із народу свого!
Арабский (Arabic Van Dyke)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
وتصنع مذبحا لايقاد البخور . من خشب السنط تصنعه .
طوله ذراع وعرضه ذراع . مربعا يكون . وارتفاعه ذراعان . منه تكون قرونه .
وتغشيه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه . وتصنع له اكليلا من ذهب حواليه .
وتصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه . على الجانبين تصنعهما . لتكونا بيتين لعصوين لحمله بهما .
وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشيهما بذهب .
وتجعله قدام الحجاب الذي امام تابوت الشهادة . قدام الغطاء الذي على الشهادة حيث اجتمع بك .
فيوقد عليه هرون بخورا عطرا كل صباح . حين يصلح السرج يوقده .
وحين يصعد هرون السرج في العشية يوقده . بخورا دائما امام الرب في اجيالكم .
لا تصعدوا عليه بخورا غريبا ولا محرقة او تقدمة . ولا تسكبوا عليه سكيبا .
ويصنع هرون كفّارة على قرونه مرة في السنة . من دم ذبيحة الخطية التي للكفّارة مرة في السنة يصنع كفّارة عليه في اجيالكم . قدس اقداس هو للرب .
وكلم الرب موسى قائلا .
اذا اخذت كمية بني اسرائيل بحسب المعدودين منهم يعطون كل واحد فدية نفسه للرب عندما تعدّهم . لئلا يصير فيهم وبأ عندما تعدّهم .
هذا ما يعطيه كل من اجتاز الى المعدودين نصف الشاقل بشاقل القدس . الشاقل هو عشرون جيرة . نصف الشاقل تقدمة للرب .
كل من اجتاز الى المعدودين من ابن عشرين سنة فصاعدا يعطي تقدمة للرب .
الغني لا يكثر والفقير لا يقلل عن نصف الشاقل حين تعطون تقدمة الرب للتكفير عن نفوسكم .
وتأخذ فضة الكفّارة من بني اسرائيل وتجعلها لخدمة خيمة الاجتماع . فتكون لبني اسرائيل تذكارا امام الرب للتكفير عن نفوسكم .
وكلم الرب موسى قائلا .
وتصنع مرحضة من نحاس وقاعدتها من نحاس للاغتسال . وتجعلها بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء .
فيغسل هرون وبنوه ايديهم وارجلهم منها .
عند دخولهم الى خيمة الاجتماع يغسلون بماء لئلا يموتوا . او عند اقترابهم الى المذبح للخدمة ليوقدوا وقودا للرب .
يغسلون ايدهم وارجلهم لئلا يموتوا . ويكون لهم فريضة ابدية له ولنسله في اجيالهم .
وكلم الرب موسى قائلا .
وانت تأخذ لك افخر الاطياب . مرّا قاطرا خمس مئة شاقل وقرفة عطرة نصف ذلك مئتين وخمسين وقصب الذريرة مئتين وخمسين .
وسليخة خمس مئة بشاقل القدس . ومن زيت الزيتون هينا .
وتصنعه دهنا مقدسا للمسحة . عطر عطارة صنعة العطّار . دهنا مقدسا للمسحة يكون .
وتمسح به خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة .
والمائدة وكل آنيتها والمنارة وآنيتها ومذبح البخور .
ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها .
وتقدّسها فتكون قدس اقداس . كل ما مسّها يكون مقدسا .
وتمسح هرون وبنيه وتقدسهم ليكهنوا لي .
وتكلم بني اسرائيل قائلا . يكون هذا لي دهنا مقدّسا للمسحة في اجيالكم .
على جسد انسان لا يسكب . وعلى مقاديره لا تصنعوا مثله . مقدّس هو ويكون مقدّسا عندكم .
كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه .
وقال الرب لموسى خذ لك اعطارا . ميعة واظفارا وقنّة عطرة ولبانا نقيا . تكون اجزاء متساوية .
فتصنعها بخورا عطرا صنعة العطّار مملحا نقيا مقدّسا .
وتسحق منه ناعما وتجعل منه قدام الشهادة في خيمة الاجتماع حيث اجتمع بك . قدس اقداس يكون عندكم .
والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم . يكون عندك مقدّسا للرب .
كل من صنع مثله ليشمّه يقطع من شعبه .