Скрыть
36:1
36:2
36:3
36:4
36:5
36:6
36:7
36:9
36:10
36:11
36:12
36:13
36:14
36:15
36:16
36:17
36:18
36:19
36:20
36:21
36:22
36:23
36:24
36:25
36:26
36:27
36:28
36:29
36:30
36:31
36:32
36:33
36:34
36:36
36:37
36:38
Церковнославянский (рус)
И сотвори́ Веселеи́лъ и Елiа́въ, и вся́къ му́дрый умо́мъ, ему́же дана́ е́сть прему́дрость и хи́трость въ ни́хъ, разумѣ́ти твори́ти вся́ дѣла́, я́же ко святы́ни надлежа́щая, по всѣ́мъ, ели́ка заповѣ́да Госпо́дь.
И при­­зва́ Моисе́й Веселеи́ла и Елiа́ва и вся́ иму́щыя прему́дрость, и́мже даде́ Бо́гъ ра́зумъ въ се́рдцы, и вся́ во́лею хотя́щыя при­­ходи́ти къ дѣла́мъ, е́же соверша́ти я́:
и взя́ша от­ Моисе́а вся́ уча́стiя, я́же при­­несо́ша сы́нове Изра́илевы на вся́ дѣла́ святы́ни твори́ти я́: и ті́и прiима́ху еще́ при­­носи́мая от­ при­­нося́щихъ зау́тра зау́тра.
И при­­хожда́ху вси́ му́дрiи, и́же творя́ху дѣла́ святы́ни, кі́йждо по сво­ему́ дѣ́лу, е́же са́ми дѣ́лаху:
и реко́ша Моисе́ю, я́ко мно́го при­­но́сятъ лю́дiе свы́ше дѣ́лъ, ели́ка заповѣ́да Госпо́дь сотвори́ти.
И повелѣ́ Моисе́й, и проповѣ́да въ полцѣ́, глаго́ля: му́жъ и жена́ ктому́ да не дѣ́лаютъ на нача́тки святы́ни. И воз­бране́ни бы́ша лю́дiе ктому́ при­­носи́ти.
И дѣла́ бы́ша и́мъ дово́лна на стро­е́нiе твори́ти, и преизбы́ша.
37:1И сотвори́ша ски́нiи де́сять опо́нъ:
37:2два́десять и о́смь лако́тъ долгота́ еди́ныя опо́ны, та́яжде бя́ше всѣ́мъ, и четы́рехъ лако́тъ широта́ опо́ны еди́ныя.
37:3И сотвори́ша завѣ́су от­ синеты́ и багряни́цы, и червлени́цы спря́дены и виссо́на ска́наго, дѣ́ло шве́н­но херуви́мы:
37:4и воз­ложи́ша ю́ на четы́ри столпы́ негнiю́щыя позлаще́ны зла́томъ, и верхи́ и́хъ зла́ты, и стоя́ла и́хъ четы́ри сре́бряна.
37:5И сотвори́ша завѣ́су две́ремъ ски́нiи свидѣ́нiя от­ синеты́ и багряни́цы, и червлени́цы спря́дены и виссо́на ска́наго, дѣ́ло шве́н­но херуви́мы,
37:6и столпы́ и́хъ пя́ть и крючки́ и́хъ: и глави́цы и́хъ и верхи́ и́хъ позлати́ша зла́томъ, и стоя́ла и́хъ пя́ть мѣ́дяна.
Синодальный
Подробности, как были сделаны покрывала, брусья, шесты и завеса скинии.
И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на [все] потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;
брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы,
и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
Таджикский
«Ва Басалъил ва Оҳолиоб ва ҳамаи мардони донодил, ки Парвардигор ба онҳо ҳикмат ва фаҳм бахшидааст, то ки барои иҷрои ҳар амали хизмати пок моҳир бошанд, мувофиқи ҳар он чи Парвардигор фармудааст, кор хоҳанд кард».
Ва Мусо Басалъил ва Оҳолиоб ва ҳар каси донодилро, ки Парвардигор ба дили вай ҳикмат бахшида буд, ҳар касеро, ки дилаш моил буд ба кор шурӯъ намояд, ба иҷро кардани он даъват намуд.
Ва тамоми ҳадияеро, ки банӣ Исроил барои эҳтиёҷоти хизмати пок оварда буданд, аз пеши Мусо гирифтанд, то ки кор кунанд, ва ҳар субҳ боз назди ӯ ба таври ихтиёрӣ ҳадияҳо меоварданд.
Ва ҳамаи доноёне ки ҳар навъ кори покро ба ҷо меоварданд, ҳар яке аз ҷои хизмати худ, ки бо он машғул буд, омаданд,
ва ба Мусо сухан ронда, гуфтанд: «Қавм бештар аз он чи барои иҷрои коре лозим аст, ки Парвардигор ба ҷо овардани онро фармудааст, меоваранд».
Ва Мусо амр фармуд, ва дар бошишгоҳ ҷор зада, гуфтанд: «Мардон ва занон дигар барои ҳадияи пок кор накунанд». Ва қавм аз овардан даст кашиданд.
Ва масолеҳ барои иҷрои тамоми кор кифоят мекард, ва ҳатто зиёдатӣ буд.
Ва ҳамаи донодилон, ки бо кор машғул буданд, даҳ чодири манзилро аз катони нозуки дутоба ва нахҳои лоҷвардӣ ва арғувонӣ ва қирмизӣ сохтанд, ва каррубиёнро бар онҳо бо бофти санъаткорона нақш карданд.
Дарозии ҳар як чодир бисту ҳашт араш, ва фарохии ҳар як чодир чор араш буд; ҳамаи чодирҳо ба як андоза буд.
Ва панҷ чодирро ба якдигар пайванд кард, ва панҷ чодири дигарро ба якдигар пайванд кард.
Ва бандакҳо аз нахи лоҷвардӣ бар лаби як чодире ки дар канори пайвандкунӣ буд, сохт; ва бар лаби чодири канории пайвандкунии дуюм низ чунин сохт.
Панҷоҳ бандак дар як чодир сохт, ва панҷоҳ бандак дар канори чодире ки дар пайвандкунии дуюм буд, сохт; бандакҳо дар рӯ ба рӯи ҳамдигар буд.
Ва панҷоҳ часпаки тилло сохт, ва чодирҳоро бо часпакҳо ба якдигар пайванд намуд, – ва манзил яклухт шуд.
Ва чодирҳо аз пашми буз сохт, то ки хаймае бар манзил бошад; ёздаҳ адад чунин чодирҳо сохт.
Дарозии ҳар як чодир сӣ араш, ва фарохии ҳар як чодир чор араш буд; ёздаҳ чодир ба як андоза буд.
Ва панҷ чодирро алоҳида, ва шаш чодирро алоҳида пайванд намуд.
Ва панҷоҳ бандак ба лаби чодире ки дар канори пайвандкунӣ буд, сохт, ва панҷоҳ бандак бар лаби чодири пайвандкунии дуюм сохт.
Ва панҷоҳ часпаки мисин сохт, то ки хаймаро пайванд намояд, ва он яклухт шавад.
Ва болопӯше барои хайма аз пӯстҳои қӯчқор, ки сурх буд, сохт, ва болопӯше аз пӯстҳои тӯҳс аз болои он.
Ва тахтаҳо, ки меистод, барои манзил аз чӯби ақоқиё сохт.
Дарозии ҳар як тахта даҳ араш буд, ва фарохии ҳар як тахта – якуним араш.
Ва дар ҳар тахта ду дандонаи мутавозии якдигар буд; дар ҳамаи тахтаҳои манзил чунин сохт.
Ва тахтаҳоро барои манзил сохт: бист тахта барои тарафи ҷанубӣ.
Ва чил пояи нуқра зери бист тахта сохт: ду поя зери як тахта барои ду дандонаи он, ва ду поя зери тахтаи дигар барои ду дандонаи он.
Ва барои тарафи дигари манзил, барои тарафи шимолии он бист тахта сохт.
Ва чил пояи нуқра барои онҳо: ду поя зери як тахта, ва ду поя зери тахтаи дигар.
Ва барои қафои манзил, ки тарафи ғарбист, шаш тахта сохт.
Ва барои гӯшаҳои манзил, дар қафо, ду тахта сохт.
Ва онҳо аз поён пайваст карда шуд, ва аз боло низ якҷоя дар як ҳалқа пайваст гардид; бар ҳар ду, яъне барои ҳар ду гӯша чунин сохт.
Ва ба ҳамин тариқ ҳашт тахта шуд, ва пояҳои нуқра барои онҳо, ҷамъ шонздаҳ поя: ду поя, ду поя зери ҳар як тахта.
Ва пуштбандҳо аз чӯби ақоқиё сохт: панҷ адад барои тахтаҳои як тарафи манзил,
ва панҷ пуштбанд барои тахтаҳои тарафи дигари манзил, ва панҷ пуштбанд барои тахтаҳои тарафи қафои манзил, ба самти ғарб.
Ва пуштбанди миёнаро сохт, то ки аз даруни тахтаҳо аз ин сар то он сар бигзарад.
Ва тахтаҳоро бо тилло пӯшонид, ва ҳалқаҳои онҳоро, ки хонаҳои пуштбандҳо буд, аз тилло сохт; ва пуштбандҳоро бо тилло пӯшонид.
Ва пардае аз нахҳои лоҷвардӣ ва арғувонӣ ва қирмизӣ ва катони нозуки дутоба сохт; бо бофти санъаткорона онро бо каррубиён сохт.
Ва барои он чор сутун аз ақоқиё сохт, ва онҳоро бо тилло пӯшонид, ва чангакҳошон аз тилло буд; ва барои онҳо чор пояи нуқра рехт.
Ва пардае барои даромадгоҳи хайма аз лоҷвард ва арғувон ва қирмиз ва катони нозуки дутоба бо санъати гулдӯзӣ сохт.
Ва панҷ сутуни онро бо чангакҳошон сохта, сарҳо ва чамбаракҳои онҳоро бо тилло пӯшонид; ва панҷ пояи онҳо аз мис буд.

Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.
Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.
Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Éternel a ordonné de faire.
Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.
Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.
Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.
On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.
La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.
On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.
On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.
La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.
Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.
On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.
Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;
on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.
On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.
On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.
On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.
On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.
On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible