Скрыть
39:1
39:1-2
39:3
39:4-5
39:4
39:5
39:6
39:7
39:8
39:9
39:10-13
39:11
39:12
39:13
39:14
39:15-18
39:15
39:16
39:17
39:18
39:19-21
39:19
39:20
39:21
39:22
39:23
39:24
39:24-26
39:25
39:26
39:27-29
39:27
39:28
39:29
39:31
39:32
39:33
39:33-34
39:34
39:35
39:36
39:37
39:38
39:39
39:40
39:41
39:42
39:43
Церковнославянский (рус)
36:8.1И сотвори́ вся́къ прему́дрый въ дѣ́ла­ю­щихъ ри́зы святы́ни, я́же су́ть Ааро́ну иере́ю, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю. {от­ здѣ́ и по гре́ческимъ числа́ стиха́мъ не положено́жъ}
36:8.2И сотвори́ша ри́зу ве́рхнюю {Гре́ч.: епоми́съ, евр.: Ефу́дъ.} от­ зла́та и синеты́, и багряни́цы и червлени́цы пря́дены и виссо́на ска́наго:
36:8.3и изрѣ́заша дщи́цы зла́ты а́ки власы́, е́же сотка́ти съ синето́ю и съ багряни́цею, и съ червлени́цею пря́деною и съ виссо́номъ ска́нымъ: дѣ́ло тка́ное сотвори́ша е́.
36:8.4Ри́зы ве́рхнiя при­­держа́щыяся от­ обо­и́хъ стра́нъ, дѣ́ло тка́н­но, между́ собо́ю сплете́но:
36:8.5от­ него́ сотвори́ша е́ по его́ творе́нiю, от­ зла́та и синеты́, и багряни́цы и червлени́цы спря́дены и виссо́на ска́наго, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю.
36:8.6И сотвори́ша о́ба ка́мени смара́гдовы состе́ганы ве́рвiю и обложены́ зла́томъ, изва́яны и вы́рѣзаны вая́нiемъ печа́ти, от­ име́нъ сыно́въ Изра́илевыхъ:
36:8.7и воз­ложи́ша я́ на ра́мена ри́зы ве́рхнiя ка́менiе въ па́мять сыно́въ Изра́илевыхъ, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю.
36:8.8И сотвори́ша сло́во {Гре́ч.: логі́онъ.}, дѣ́ло тка́н­но пестрото́ю, по дѣ́лу ри́зы ве́рхнiя, от­ зла́та и синеты́, и багряни́цы и червлени́цы спря́дены и виссо́на ска́наго,
36:8.9четверо­уго́лно сугу́бо сотвори́ша логі́онъ {Славе́н.: сло́во.} пя́ди въ долготу́, и пя́ди въ широту́, сугу́бо:
36:8.10и сши́ста на не́мъ шве́нiемъ по три́ ка́мени четы́рьми ряды́: ря́дъ ка́менiй: сарді́й и топа́зiй и смара́гдъ, ря́дъ еди́нъ:
36:8.11и ря́дъ вторы́й, а́нѳраксъ и сапфи́ръ и иа́списъ:
36:8.12и ря́дъ тре́тiй, лиги́рiй и аха́тъ и амеѳи́стъ:
36:8.13и ря́дъ четве́ртый, хрисоли́ѳъ и вири́ллiй и они́хiй, око́ваны о́коло зла́томъ и всажде́ни въ зла́тѣ:
36:8.14и ка́менiе бя́ху от­ име́нъ сыно́въ Изра́илевыхъ два­на́­де­сять, по имена́мъ и́хъ изва́яно въ печа́ти, кі́йждо сво­и́мъ и́менемъ въ два­на́­де­сять племе́нъ.
36:8.15И сотвори́ша надъ логі́ономъ тре́сны сплете́ны, дѣ́ло плете́ное от­ зла́та чи́ста:
36:8.16и сотвори́ша два́ щитца́ зла́та и два́ колца́ зла́та, и воз­ложи́ша два́ колца́ зла́та на о́ба конца́ логі́она:
36:8.17и вложи́ша плетени́цы зла́ты въ ко́лца, со обо­и́хъ стра́нъ логі́она,
36:8.18и въ два́ сложе́нiя двѣ́ плетени́цы, и воз­ложи́ша на два́ щитца́: и воз­ложи́ша на ра́мена ри́зы ве́рхнiя, проти́ву лице́мъ къ лицу́.
36:8.19И сотвори́ша два́ колца́ зла́та, и воз­ложи́ша на два́ кри́ла на кра́й логі́она, и на кра́й созади́ ве́рхнiя ри́зы, внутрьу́ду:
36:8.20и сотвори́ша два́ колца́ зла́та, и положи́ша на о́ба ра́мена ри́зы ве́рхнiя съ ни́зу его́ на лицѣ́ по согбе́нiю свы́ше соста́ва ри́зы ве́рхнiя:
36:8.21и стягну́ша логі́онъ ко́лцами, я́же на не́мъ, съ ко́лцами ве́рхнiя ри́зы сложе́ными, изъ синеты́ сплете́н­ными, во тка́нiе ри́зы ве́рхнiя {Гре́ч.: епоми́съ, евр.: Ефу́дъ.}, да не низпуска́ет­ся логі́онъ от­ ри́зы ве́рхнiя, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю.
36:8.22И сотвори́ша испо́днюю ри́зу {Гре́ч.: иподи́тисъ.}, я́же подъ ве́рхнюю, дѣ́ло тка́н­но, все́ си́нее: ожере́лiе же во вну́трен­нѣй ри́зѣ {Гре́ч.: иподи́тисъ.},
36:8.23на средѣ́ шве́н­но, сплетено́, оме́ты иму́що о́коло ожере́лiе неразлуче́но.
36:8.24И сотвори́ша на оме́тѣ ри́зы вну́трен­нiя до́лу я́ко процвѣта́ющаго ши́пка пу́гвицы от­ синеты́ и багряни́цы, и червлени́цы пря́дены и виссо́на ска́наго.
36:8.25И сотвори́ша звонцы́ зла́ты, и воз­ложи́ша звонцы́ на оме́ты ри́зы вну́трен­нiя о́крестъ между́ пу́гвицами:
36:8.26звоне́цъ зла́тъ и пу́гвица на оме́тѣ вну́трен­нiя ри́зы о́крестъ, къ служе́нiю, я́коже повелѣ́ Госпо́дь Моисе́ю.
36:8.27И сотвори́ша ри́зы виссо́н­ныя дѣ́ло тка́н­но, Ааро́ну и сыно́мъ его́,
36:8.28и клобуки́ {Гре́ч.: ки́дарисъ.} изъ виссо́на, и увя́сло {Гре́ч.: ми́тра.} изъ виссо́на, и надра́ги изъ виссо́на ска́наго,
36:8.29и по́ясы и́хъ изъ виссо́на и синеты́, и багряни́цы и червлени́цы пря́дены, дѣ́ло пестря́щаго, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю.
36:8.30И сотвори́ша дщи́цу зла́ту, от­дѣле́нiе святы́ни от­ зла́та чи́ста, и написа́ша на не́й пи́смена изва́яна печа́тiю: освяще́нiе Го́споду:
36:8.31и воз­ложи́ша ю́ на оме́тъ си́нь, е́же бы лежа́ти на увя́слѣ свы́ше, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю.
10И сотвори́ша сы́нове Изра́илевы, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю, та́ко сотвори́ша.
11От избы́в­шаго же зла́та уча́стiя сотвори́ша сосу́ды, е́же служи́ти въ ни́хъ предъ Го́сподемъ:
12и от­ оста́в­шiя синеты́ и багряни́цы, и червлени́цы и виссо́на, сотвори́ша ри́зы служе́бныя Ааро́ну, е́же служи́ти въ ни́хъ во святи́лищи.
13И при­­несо́ша ри́зы къ Моисе́ю, и ски́нiю и сосу́ды ея́, и вереи́ ея́ и столпы́ и стоя́ла ея́,
20и покро́вцы ко́жы о́вни очервле́ны, и покро́вы ко́жы си́нiя, и про́чихъ опо́ны:
21и колки́, и вся́ ору́дiя на дѣла́ ски́нiи свидѣ́нiя:
14и киво́тъ завѣ́та и носи́ла его́,
17и трапе́зу предложе́нiя и вся́ сосу́ды ея́, и хлѣ́бы предложе́н­ныя:
16и свѣти́лникъ чи́стый и свѣти́ла его́, свѣти́ла вжига́нiя и еле́й свѣтѣ́нiя:
15и олта́рь и вся́ сосу́ды его́, и еле́й пома́занiя и ѳимiа́мъ сложе́нiя,
19и опо́ны двора́, и столпы́, и стоя́ла его́, и завѣ́су две́рiй ски́нiи и две́рiй двора́: и вся́ сосу́ды ски́нiи и вся́ ору́дiя ея́:
18и ри́зы святы́я, я́же су́ть Ааро́ни, и ри́зы сыно́въ его́ на жре́че­с­т­во:
22ели́ка заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю, та́ко сотвори́ша сы́нове Изра́илевы все́ устро­е́нiе.
23И ви́дѣ Моисе́й вся́ дѣла́, и бя́ху сотворе́на та́, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю, та́ко сотвори́ша я́, и благослови́ и́хъ Моисе́й.
Еврейский
וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי, עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ; וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹד; זָהָב, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם, לַעֲשׂוֹת, בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתוֹךְ הָאַרְגָּמָן, וּבְתוֹךְ תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבְתוֹךְ הַשֵּׁשׁ; מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃
כְּתֵפֹת עָשׂוּ־לוֹ חֹבְרֹת; עַל־שְׁנֵי קִצְווֹתוֹ (קְצוֹתָיו) חֻבָּר׃
וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו, מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ, זָהָב, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם, מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב; מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם, עַל־שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
וַיָּשֶׂם אֹתָם, עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד, אַבְנֵי זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד; זָהָב, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן; זֶרֶת אָרְכּוֹ וְזֶרֶת רָחְבּוֹ כָּפוּל׃
וַיְמַלְאוּ־בוֹ, אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן; טוּר, אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת, הַטּוּר הָאֶחָד׃
וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי; נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃
וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי; לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה׃
וְהַטּוּר הָרְבִיעִי, תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה; מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצוֹת זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃
וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם; פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמוֹ, לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃
וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת; זָהָב טָהוֹר׃
וַיַּעֲשׂוּ, שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב, וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב; וַיִּתְּנוּ, אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת, עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃
וַיִּתְּנוּ, שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב, עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת; עַל־קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃
וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת, נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת; וַיִּתְּנֻם עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃
וַיַּעֲשׂוּ, שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב, וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן; עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב, וַיִּתְּנֻם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו, לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתּוֹ; מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃
וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת, לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד, וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן, מֵעַל הָאֵפֹד; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג; כְּלִיל תְּכֵלֶת׃
וּפִי־הַמְּעִיל בְּתוֹכוֹ כְּפִי תַחְרָא; שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃
וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל, רִמּוֹנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי; מָשְׁזָר׃
וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהוֹר; וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים, עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב, בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים׃
פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן, עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב; לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג; לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃
וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ, וְאֶת־פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ; וְאֶת־מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
וְאֶת־הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר, וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר־הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהוֹר; וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו, מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חוֹתָם, קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת, לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד; וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ פ
וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה, אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו; קְרָסָיו קְרָשָׁיו, בְּרִיחוֹ (בְּרִיחָיו) וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו׃
וְאֶת־מִכְסֵה עוֹרֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים, וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים; וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃
אֶת־אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו; וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃
אֶת־הַשֻּׁלְחָן אֶת־כָּל־כֵּלָיו, וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃
אֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ, נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ; וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר׃
וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב, וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים; וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל׃
אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת, וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ, אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו; אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃
41אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ; אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן, וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
40אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדֶיהָ וְאֶת־אֲדָנֶיהָ, וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר, אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ; וְאֵת, כָּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מוֹעֵד׃
כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה; כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֵת כָּל־הָעֲבֹדָה׃
וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה, וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה כֵּן עָשׂוּ; וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃ פ
Украинский (Огієнко)
А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для служення в святині.
І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.
І зробив він ефода з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.
І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли ниток на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, робота мистця.
Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполучений.
А пояс мистецький для накладання ефоду, що з ним з́єднаний і однакового з ним виробу, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.
І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гніздами, вирізьблені різьбою печатки, з іменами Ізраїлевих синів.
І він їх поклав на ефодові нараменники, камені на пам́ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.
Квадратовий він був, складеним удвоє зробили нагрудника, п́ядь ширина його, складений удвоє.
І понасаджували на ньому чотири ряди каменя.
Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший.
А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс.
А ряд третій: опаль, агат і аметист.
А четвертий ряд: хризоліт, онікс і беріл, вони вставлені золотими насадами в своїх гніздах.
А камені ті на ймення дванадцятьох Ізраїлевих синів вони, на ймення їх;
різьбою печатки кожен на ім́я його для дванадцяти племен.
І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.
І зробили вони дві золоті гнізді та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.
І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.
І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину.
І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.
І прив́язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.
І зробив він шату для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.
А отвір шати в середині її, як отвір панцера;
край отвору її обрамований навколо, щоб не дертися їй.
І поробили вони на подолку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.
І поробили дзвінки зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку шати навколо, поміж ті гранатові яблука,
дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на служення, як Господь наказав був Мойсеєві.
І поробили вони хітони з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,
і завоя з віссону, і шапки накриття з віссону, і льняна спідня одіж із суканого віссону,
і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяра, як Господь наказав був Мойсеєві.
І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: Святиня для Господа.
І дали на нім блакитну нитку, щоб була на завої згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
І скінчилася вся робота скинії, скинії заповіту.
І зробили Ізраїлеві сини все, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.
І позносили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,
і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,
ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,
стола, усі речі його, і хліб показний,
чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розставлені, та всі речі його й оливу освітлення,
і золотого жертівника, миро помазання, і запашне кадило, і завісу при вході скинії,
мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,
запони подвір́я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір́я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,
службові шати для служення в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослуження.
Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.
І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось вони зробили її!
Як Господь наказав був, так зробили вони.
І поблагословив їх Мойсей!
Nach der Anweisung, die Mose vom HERRN erhalten hatte, machten die kunstfertigen Männer auch die Priesterkleider für Aaron. Aus gezwirntem Leinen webten sie den Amtsschurz des Obersten Priesters und bestickten ihn kunstvoll mit Goldfäden und Fäden aus blauer, roter und karmesinroter Wolle.
Zur Gewinnung der Goldfäden hämmerten sie dünne Goldbleche und zerschnitten sie in schmale Streifen.
Der Gürtel, mit dem der Schurz um den Leib befestigt wird, wurde aus demselben Material gemacht und an den Schurz angewebt. Die beiden Schulterbänder wurden vorn und hinten an ihm befestigt, genau wie der HERR es Mose befohlen hatte.
Dann fassten sie zwei Karneolsteine in Gold, gravierten in die Steine die Namen der zwölf Stämme Israels ein
und brachten sie auf den Schulterbändern an, um die Israeliten beim HERRN in Erinnerung zu bringen – alles genauso, wie der HERR es Mose befohlen hatte.
Aus demselben Material wie den Amtsschurz machten sie die Brusttasche,
25 auf 25 Zentimeter groß aus einem zusammengefalteten Stück Gewebe.
Die Vorderseite wurde mit zwölf in Gold gefassten Edelsteinen besetzt, die in vier Reihen angeordnet waren: in der ersten Reihe ein Rubin, ein Topas und ein Smaragd; in der zweiten Reihe ein Karfunkel, ein Saphir, ein Jaspis; in der dritten Reihe ein Achat, ein Hyazinth, ein Amethyst; in der vierten Reihe ein Chrysolith, ein Karneol und ein Onyx.
In die Steine wurden die Namen der zwölf Stämme Israels eingraviert, in jeden Stein ein Name.
Dann machten sie zwei goldene Kettchen, brachten an den Schulterbändern zwei goldene Ösen an und an den oberen Enden der Brusttasche zwei Goldringe. Öse und Ring wurden auf jeder Seite durch eines der Kettchen verbunden; so wurde die Tasche an den Schulterbändern aufgehängt.
An den unteren Ecken der Tasche und unten an den Schulterbändern, dort, wo sie auf den Gürtel des Schurzes treffen, wurden ebenfalls Goldringe angebracht und die Ringe auf beiden Seiten jeweils mit einer blauen Schnur verbunden, sodass die Tasche fest über dem Gürtel des Schurzes saß und sich nicht verschieben konnte. So hatte der HERR es Mose befohlen.
Dann machten sie das Obergewand, das unter dem Amtsschurz getragen wird; es war ganz aus blau gefärbtem Leinen.
Die Öffnung für den Kopf wurde mit einer Borte eingefasst, damit sie nicht einreißen konnte, ähnlich wie die Halseinfassung bei einem Panzerhemd.
Am Saum des Gewandes wurden ringsum Granatäpfel aus blauer, roter und karmesinroter Wolle befestigt und jeweils zwischen zwei Granatäpfeln ein goldenes Glöckchen aufgehängt. So hatte der HERR es für den Dienst im Heiligtum angeordnet.
Weiter machten sie für Aaron und seine Söhne die Hemden, Kopfbedeckungen und Kniehosen aus Leinen und für Aaron den prächtigen Gürtel, alles, wie der HERR es Mose befohlen hatte.
Sie machten das goldene Schild als Stirnschmuck für Aaron und gravierten darauf ein: »Dem HERRN geweiht!«
An dem Schild brachten sie eine blaue Schnur an, die man um den Turban binden und so das Schild über der Stirn befestigen konnte, alles nach der Anordnung des HERRN.
Schließlich war die ganze Arbeit am Heiligen Zelt, der Wohnung des HERRN, vollendet. Die Israeliten hatten alles genauso gemacht, wie der HERR es Mose aufgetragen hatte.
Nun brachten sie alles zu Mose: die Bretter für die Wände der Wohnung mit den Vorrichtungen für ihre Aufstellung, das Zeltdach mit seinen Schutzdecken und den inneren Vorhang,
die Lade für das Bundesgesetz mit den Tragstangen und der Deckplatte,
den Tisch mit den geweihten Broten und allen seinen Geräten,
den Leuchter mit seinen Lampen, dem Öl und allem Zubehör,
den goldenen Altar für das Räucheropfer, das Salböl und den Weihrauch sowie den Vorhang am Eingang des Zeltes,
weiter den bronzenen Altar für die Brandopfer mit seinem Rahmen und mit allen Geräten, das Wasserbecken mit seinem Untersatz,
die Abgrenzung des Vorhofs mit allem, was zu ihrer Aufstellung benötigt wird, und alle Geräte, die sonst noch im Heiligen Zelt gebraucht werden,
auch die Priesterkleider, die Aaron und seine Söhne beim Dienst im Heiligtum tragen sollten.
Die Israeliten hatten alles genauso ausgeführt, wie der HERR es ihnen durch Mose befohlen hatte.
Und Mose sah alles an, was sie gemacht hatten, das ganze Werk: Es war alles genauso geworden, wie der HERR es angeordnet hatte. Und Mose segnete sie.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible