Скрыть
5:4
5:6
5:7
5:8
5:9
5:10
5:11
5:12
5:13
5:14
5:15
5:16
5:17
5:18
5:19
5:20
5:22
5:23
Церковнославянский (рус)
И по си́хъ вни́де Моисе́й и Ааро́нъ къ фарао́ну и рѣ́ша ему́: сiя́ глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ: от­пусти́ лю́ди Моя́, да пра́здникъ сотворя́тъ Мнѣ́ въ пусты́ни.
Рече́ же фарао́нъ: кто́ есть, Его́же послу́шаю гла́са, я́ко от­пусти́ти и́мамъ сы́ны Изра́илевы? Не вѣ́мъ Го́спода, и Изра́иля не от­пущу́.
И глаго́лютъ ему́: Бо́гъ Евре́йскiй при­­зва́ на́съ: по́йдемъ у́бо путе́мъ тре́хъ дні́й въ пусты́ню, да пожре́мъ Го́споду Бо́гу на́­шему, да не когда́ случи́т­ся на́мъ сме́рть или́ убі́й­ст­во.
И рече́ и́мъ ца́рь Еги́петскiй: вску́ю, Моисе́й и Ааро́нъ, развраща́ете лю́ди моя́ от­ дѣ́лъ и́хъ? Иди́те кі́йждо ва́съ на дѣла́ своя́.
И рече́ фарао́нъ: се́, ны́нѣ умно́жишася лю́дiе сі́и на земли́: у́бо не дади́мъ почи́ти и́мъ от­ дѣ́лъ.
Заповѣ́да же фарао́нъ при­­ста́вникомъ дѣ́лъ людски́хъ и книго́чiямъ, глаго́ля:
не ктому́ при­­ложи́те дая́ти пле́въ лю́демъ къ плинѳодѣ́ланiю, я́коже вчера́ и тре́тiяго дне́: но са́ми да и́дутъ и собира́ютъ пле́вы себѣ́:
и уро́къ плинѳодѣ́ланiя, е́же они́ творя́тъ, на кі́йждо де́нь наложи́те и́мъ: не уе́млите ничто́же: пра́здни бо су́ть: сего́ ра́ди возопи́ша, глаго́люще: да по́йдемъ, и пожре́мъ Бо́гу на́­шему:
да отягча́т­ся дѣла́ люді́й си́хъ, и да пеку́т­ся о ни́хъ, и не помы́слятъ о словесѣ́хъ су́етныхъ.
Понужда́ху же и́хъ при­­ста́вницы и книго́чiя и глаго́лаху лю́демъ, реку́ще: сiя́ глаго́летъ фарао́нъ: не ктому́ даю́ ва́мъ пле́въ:
са́ми вы́ ше́дше собира́йте себѣ́ пле́вы, идѣ́же а́ще обря́щете: и́бо не бу́детъ уя́то от­ уро́ка ва́­шего ничто́же.
И разыдо́шася лю́дiе по все́й земли́ Еги́петстѣй собира́ти тро́стiе на пле́вы.
Приста́вницы же понужда́ху и́хъ, глаго́люще: соверша́йте дѣла́ ва́ша уро́чная на вся́къ де́нь, я́коже и егда́ пле́вы дая́хомъ ва́мъ.
И бiе́ни бы́ша книго́чiя ро́да сыно́въ Изра́илевыхъ, и́же бы́ша при­­ста́влени надъ ни́ми от­ при­­ста́вниковъ фарао́новыхъ, глаго́люще: почто́ не соверши́сте уро́ка ва́­шего пли́нѳен­наго, я́коже вчера́ и тре́тiяго дне́, та́кожде и дне́сь?
Вше́дше же книго́чiя сыно́въ Изра́илевыхъ, возопи́ша къ фарао́ну, глаго́люще: почто́ ты та́ко твори́ши рабо́мъ тво­и́мъ?
Пле́въ не даю́тъ рабо́мъ тво­и́мъ, и пли́нѳы на́мъ глаго́лютъ твори́ти: и се́, раби́ тво­и́ му́чими су́ть: оби́диши у́бо люді́й тво­и́хъ.
И рече́ и́мъ: пра́здни, пра́здни есте́: сего́ ра́ди глаго́лете: да и́демъ, пожре́мъ Бо́гу на́­шему:
ны́нѣ у́бо ше́дше дѣ́лайте: пле́въ бо не да́мъ ва́мъ, уро́къ же дѣ́ланiя пли́нѳен­наго да от­даете́.
Ви́дяху же книго́чiи сыно́въ Изра́илевыхъ себе́ во злы́хъ, глаго́люще: не оста́вите плинѳодѣ́ланiя уро́чнаго дню́.
Срѣто́ша же Моисе́а и Ааро́на, иду́щихъ во срѣ́тенiе и́мъ, исходя́щымъ и́мъ от­ фарао́на,
и рѣ́ша и́мъ: да ви́дитъ Бо́гъ и су́дитъ ва́мъ, я́ко огнуси́сте ду́хъ ва́шъ предъ фарао́номъ и предъ рабы́ его́, да́ти ме́чь въ ру́ки его́ уби́ти на́съ.
Возврати́ся же Моисе́й ко Го́споду и рече́: молю́тися, Го́споди, почто́ озло́билъ еси́ лю́ди сiя́? И вску́ю посла́лъ еси́ мя́?
И от­не́лѣже внидо́хъ къ фарао́ну, глаго́лати Тво­и́мъ и́менемъ, [о́нъ] озло́би лю́ди сiя́, и не изба́вилъ еси́ люді́й Тво­и́хъ.
Синодальный
1 После переговоров Моисея с фараоном положение сынов Израилевых ухудшается; кирпичи без соломы. 20 Народ упрекает Моисея.
После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали [ему]: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил [сынов] Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу.
Они сказали [ему]: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом.
И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ [мой] от дел его? ступайте [каждый из вас] на свою работу.
И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.
И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,
а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему;
дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;
сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется.
И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы.
Приставники же понуждали [их], говоря: выполняйте [урочную] работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.
А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?
И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?
соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.
Но он сказал [им]: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.
Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.
И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое [положено] на каждый день.
И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,
и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, [и] для чего послал меня?
ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, – Ты не избавил народа Твоего.
Ошондон кийин Муса менен Арун фараонго келип, мындай дешти: «Ысрайылдын Кудай-Тењири мындай дейт: “Менин элимди коё бер, алар чљлдљ Мага арнап майрам љткљрєшсєн”».
Бирок фараон: «Мен Аны угуп, Ысрайылды коё бергидей, Тењир ким экен? Мен Тењирди билбейм, Ысрайылды да коё бербейм», – деди.
Алар ага: «Эврейлердин Кудайы бизди чакырып жатат. Бизди чљлгљ, єч кєндєк жолго коё бер, Кудай-Тењирибизге курмандык чалалы, болбосо Ал бизге жугуштуу оору жиберет же кылыч менен жок кылат», – дешти.
Ошондо Мисир падышасы аларга: «Муса менен Арун, силер эмне єчєн элди жумушунан алагды кылып жатасыњар? Љз жумушуњарга жљнљгєлљ.
Бул жерде эл кљп, силер аларды иштеринен алагды кылып жатасыњар», – деди.
Фараон ошол эле кєнє башкаруучуларга жана кљзљмљлдљљчєлљргљ мындай деп буйрук берди:
«Мындан ары бул элге кыш куюу єчєн мурункудай саман бербегиле. Алар саманды љздљрє барып чогултуп алышсын.
Бирок кышты буга чейин куюп келгендегидей эле санда куюшсун, санын азайтпагыла. Алар жалкоо, ошондуктан: “Барып, Кудайыбызга курмандык чалабыз”, – деп кыйкырып жатышат.
Аларга жумушту кљп бергиле, иштешсин, куру сљз менен алек болушпасын».
Ошондо башкаруучулар менен кљзљмљлдљљчєлљр элге кайрылып: «Фараон: “Силерге саман бербейм.
Саманды љзєњљр таап алгыла. Бирок жумушуњарды азайтпайм”, – деп айтып жатат», – дешти.
Ошондо эл саман ордуна пая издеп, Мисир жерине тарап кетти.
Башкаруучулар болсо: «Кышты саман бар кездегидей эле, кєн сайын мурунку белгиленген санда куйгула», – деп мажбурлап жатышты.
Ал эми фараондун башкаруучулары Ысрайыл уулдарынын ичинен љздљрє дайындаган кљзљмљлдљљчєлљрдє: «Эмне єчєн кышты мурунку белгиленген санда куйбай жатасыњар?» – деп уруп-сабашты.
Ошондо Ысрайыл уулдарынын кљзљмљлдљљчєлљрє фараонго ыйлап келип: «Эмнеге кулдарыња ушундай мамиле кылып жатасыњ?
Кулдарыња саман бербей жатышат, бирок кыш куйгула деп, кулдарыњды сабап жатышат. Элињ кєнљљ кылып жатат», – дешти.
Бирок фараон аларга: «Жалкоосуњар силер, жалкоосуњар, ошондуктан “Тењирге курмандык чалабыз” деп жатасыњар.
Баргыла, иштегиле. Силерге саман берилбейт, бирок тиешелєє сандагы кышты толук бергиле», – деди.
Ысрайыл уулдарынан коюлган кљзљмљлдљљчєлљр «Ар бир кєнгљ белгиленген кыштын санын кемитпегиле» деген буйруктан улам баштарына мєшкєл тєшкљнєн тєшєнєштє.
Алар фараондон чыкканда, љздљрєн кєтєп турган Муса менен Арунга жолугушту.
Аларга: «Тењир силерди кљрсљ экен, бизди фараонго жана анын кулдарына жек кљрєндє кылганыњар єчєн, бизди љлтєртєє єчєн алардын колуна кылыч карматканыњар єчєн жазаласа экен», – дешти.
Ошондо Муса Тењирге кайрылып: «Тењир! Эмне єчєн бул элди ушундай азапка салдыњ, эмне єчєн мени жибердињ?
Мен келип, фараонго Сенин атыњдан сєйлљй баштагандан тартып, ал бул элге мурункудан да жаман мамиле кыла баштады. Сен болсо Љз элињди куткарган жоксуњ», – деди.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible