Скрыть
11:2
11:3
11:4
11:5
11:6
11:7
11:9
11:11
11:14
11:18
11:22
11:25
Английский (NKJV)
Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the LORD́s house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
And He said to me: «Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked counsel in this city,
who say, «The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.́
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!»
Then the Spirit of the LORD fell upon me, and said to me, «Speak! «Thus says the LORD: «Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.»
Therefore thus says the Lord GOD: «Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it.
You have feared the sword; and I will bring a sword upon you,» says the Lord GOD.
«And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and execute judgments on you.
You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the LORD.
This city shall not be your caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.
And you shall know that I am the LORD; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you.»»́
Now it happened, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said, «Ah, Lord GOD! Will You make a complete end of the remnant of Israel?»
Again the word of the LORD came to me, saying,
«Son of man, your brethren, your relatives, your countrymen, and all the house of Israel in its entirety, are those about whom the inhabitants of Jerusalem have said, «Get far away from the LORD; this land has been given to us as a possession.́
Therefore say, «Thus says the Lord GOD: «Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little sanctuary for them in the countries where they have gone.»́
Therefore say, «Thus says the Lord GOD: «I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.»́
And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
Then I will give them one heart, and I will put a new spirit within them, and take the stony heart out of their flesh, and give them a heart of flesh,
that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
But as for those whose hearts follow the desire for their detestable things and their abominations, I will recompense their deeds on their own heads,» says the Lord GOD.
So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.
And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me.
So I spoke to those in captivity of all the things the LORD had shown me.
Церковнославянский (рус)
И воз­дви́же мя́ ду́хъ и воз­веде́ мя́ ко врато́мъ до́му Госпо́дня, я́же пря́мо зря́тъ на восто́къ: и се́, предъ преддве́рiемъ вра́тъ я́ко два́десять и пя́ть муже́й: и ви́дѣхъ средѣ́ и́хъ Иехоні́ю сы́на Иазе́рова и Фалті́ю ване́ова, старѣ́йшины людскі́я.
И рече́ Госпо́дь ко мнѣ́: сы́не человѣ́чь, сі́и му́жiе помышля́ющiи су́етная и совѣ́тъ творя́щiи лука́въ во гра́дѣ се́мъ,
глаго́лющiи: не въ но́вѣ ли согради́шася до́мове? се́й е́сть коно́бъ, мы́ же мяса́.
Сего́ ра́ди прорцы́ на ня́, прорцы́, сы́не человѣ́чь.
И нападе́ на мя́ Ду́хъ Госпо́день и рече́ ко мнѣ́: глаго́ли, сiя́ глаго́летъ Госпо́дь: та́ко реко́сте, до́ме Изра́илевъ, и умышле́нiя ду́ха ва́­шего а́зъ вѣ́мъ:
умно́жисте мертвецы́ ва́шя во гра́дѣ се́мъ и напо́лнисте пути́ его́ я́звен­ныхъ.
Того́ ра́ди та́ко глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: мертвецы́ ва́ши, я́же изби́сте средѣ́ его́, ті́и су́ть мяса́, а се́й коно́бъ е́сть, и ва́съ изведу́ от­ среды́ его́.
Меча́ бо­ите́ся, и ме́чь наведу́ на ва́съ, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь:
и изведу́ ва́съ от­ среды́ его́ и преда́мъ ва́съ въ ру́цѣ чужди́хъ и сотворю́ въ ва́съ су́дъ:
мече́мъ паде́те, на гора́хъ Изра́илевыхъ сужду́ ва́мъ, и увѣ́сте, я́ко а́зъ Госпо́дь:
то́й не бу́детъ ва́мъ въ коно́бъ, и вы́ не бу́дете посредѣ́ его́ въ мяса́: на гора́хъ Изра́илевыхъ сужду́ ва́мъ,
и увѣ́сте, я́ко а́зъ Госпо́дь, я́ко по за́повѣдемъ мо­и́мъ не ходи́сте и судо́въ мо­и́хъ не сотвори́сте, но по обы́чаемъ язы́ковъ су́щихъ о́крестъ ва́съ сотвори́сте.
И бы́сть внегда́ прорица́ти ми́, и Фалті́а сы́нъ ване́овъ у́мре: и падо́хъ ни́цъ и возопи́хъ гла́сомъ вели́кимъ, глаго́ля: го́ре мнѣ́, лю́тѣ мнѣ́, Адонаю́ Го́споди! на сконча́нiе ли твори́ши ты́ оста́нки Изра́илевы?
И бы́сть сло́во Госпо́дне ко мнѣ́ глаго́ля:
сы́не человѣ́чь, бра́тiя твоя́ и му́жiе плѣ́на тво­его́ и ве́сь до́мъ Изра́илевъ сконча́ся, и́мже реко́ша живу́щiи во Иерусали́мѣ: дале́че удали́теся от­ Го́спода, на́мъ дана́ е́сть земля́ въ наслѣ́дiе.
Сего́ ра́ди реко́хъ: сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: я́ко от­ри́ну я́ во язы́ки и разсѣ́ю я́ по все́й земли́, и бу́ду и́мъ во освяще́нiе ма́ло во страна́хъ, а́може вни́дутъ та́мо.
Сего́ ра́ди рцы́: сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: и прiиму́ я́ от­ язы́къ и соберу́ я́ от­ стра́нъ, идѣ́же разсѣ́яхъ я́ въ ни́хъ, и да́мъ и́мъ зе́млю Изра́илеву:
и вни́дутъ та́мо и от­ве́ргутъ вся́ ме́рзости ея́ и вся́ беззако́нiя ея́ от­ нея́:
и да́мъ и́мъ се́рдце и́но и ду́хъ но́въ да́мъ и́мъ, и исто́ргну ка́мен­ное се́рдце от­ пло́ти и́хъ и да́мъ и́мъ се́рдце пло́тяно,
я́ко да въ за́повѣдехъ мо­и́хъ хо́дятъ и оправда́нiя моя́ сохраня́тъ и сотворя́тъ я́: и бу́дутъ ми́ въ лю́ди, и а́зъ и́мъ бу́ду въ Бо́га.
А и́хже се́рдце по гну́сностемъ и́хъ и по беззако́ниемъ и́хъ хо́дитъ, пути́ тѣ́хъ на главы́ и́хъ положу́, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь.
И воз­двиго́ша херуви́ми кри́ла своя́, и коле́са держа́щаяся и́хъ: сла́ва же Бо́га Изра́илева бѣ́ на ни́хъ свы́ше и́хъ.
И взы́де сла́ва Госпо́дня от­ среды́ гра́да и ста́ на горѣ́, я́же бя́ше пря́мо гра́да на восто́къ.
И ду́хъ взя́ мя́ и при­­несе́ мя́ на зе́млю Халде́йску въ плѣ́н­ники, въ видѣ́нiи, Ду́хомъ Бо́жiимъ.
И взыдо́хъ от­ видѣ́нiя, е́же ви́дѣхъ, и глаго́лахъ ко плѣ́н­никомъ вся́ словеса́ Госпо́дня, я́же показа́ мнѣ́.
1 Двадцать пять человек у ворот; значение котла и мяса. 4 Пророчество Иезекииля против них. 13 Смерть Фалтия. 14 Пророчество о возвращении пленных, для которых Господь будет «некоторым святилищем». 22 Слава Господня над херувимами.
И поднял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.
И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сем,
говоря: «еще не близко; будем строить домы; он* котел, а мы мясо». //*Город.
Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицы его наполнили трупами.
Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он – котел; но вас Я выведу из него.
Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.
Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.
И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?
И было ко мне слово Господне:
сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: «живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля».
На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.
Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.
И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.
Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.
И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.
И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.
И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible